1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,594 --> 00:00:15,849
Em um lugar cheio de mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Há uma heroína da história
Pronta pra triunfar!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ela está salvando o futuro
Protegendo o passado
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Ela é uma heroína
Entrando em ação!
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Ousada, destemida e corajosa
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jones!
A aventura dela é contagiante
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
Com dinos e dodôs
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones!
Com seu chapéu distintivo
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Enfrenta qualquer desafio
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nunca se deixa vencer pelo medo
Ela brilha diante de aventuras
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Entra no combate
E por fim salva o dia
14
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ridley Jones!
15
00:01:10,403 --> 00:01:11,654
Macaca espacial.
16
00:01:15,241 --> 00:01:17,744
Tudo pronto, sem nenhuma mancha!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Uau, Peaches, a nave está linda.
Terminou os preparativos?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Sim, senhora.
Cada parte brilha feito vaga-lume.
19
00:01:26,669 --> 00:01:31,007
Deve estar animada
com o aniversário do seu primeiro voo.
20
00:01:31,091 --> 00:01:33,843
Pode apostar que estou!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,099
É a medalha da primeira viagem,
pela bravura de outro mundo.
22
00:01:39,182 --> 00:01:43,144
Vou comemorar levando
esta belezinha para uma volta.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,854
Não voo nela há eras.
24
00:01:44,938 --> 00:01:48,817
Uau! Um voo espacial de verdade!
Quem é o copiloto?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Não preciso de ninguém comigo.
Gosto de voar sozinha.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Opa!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Disseram "dinossauro espacial"?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
O quê? Não, acho que ninguém disse.
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Devo ter ouvido o que eu queria.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,167
Mas sei que precisa de um parceiro!
31
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
Por favor, me leve!
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Não é protocolo dos macacos astronautas
ter um imediato?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,053
Bem, é verdade.
Não quero violar o protocolo.
34
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
Malditas regras! E maldita integridade.
35
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Certo, você vem,
mas só se passar pelo treinamento.
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
Que tipo de treinamento?
37
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
Não sinto meu rosto! É incrível!
38
00:02:33,862 --> 00:02:36,239
Só de ver isso, eu fico tonta.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Essa velocidade faz mal ao pelo.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Dante deve querer muito voar.
41
00:02:41,494 --> 00:02:44,497
Que bom que é ele que vai e não eu.
42
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
Tenho medo de aranha espacial.
43
00:02:47,000 --> 00:02:49,085
Dudley, você foi ao espaço.
44
00:02:49,169 --> 00:02:53,756
- Sabe que isso não existe.
- É o que querem que pense.
45
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
- Ai!
- Acho que já chega.
46
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Como se sente?
Não quer ir ao espaço agora, certo?
47
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
Não, eu quero.
Só, por favor, antes pare de girar.
48
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Promessa é promessa.
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Junte-se ao voo, querido.
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
Mas não espere fazer nada.
51
00:03:16,279 --> 00:03:21,743
E sei que essa missão vai ser a melhor.
Viagem espacial é sobre bravura.
52
00:03:21,826 --> 00:03:24,954
E é mais ainda sobre trabalho em equipe.
53
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Repito, é sobre trabalho em equipe.
Certo, Peaches?
54
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
É claro. Obrigada, pessoal.
Vamos começar a contagem.
55
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Oba!
56
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
- Bom voo.
- Boa sorte.
57
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Peaches? Só preciso fazer
uma coisa rápida antes de irmos.
58
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Não há tempo.
59
00:03:44,432 --> 00:03:47,685
A contagem começou
e o espaço urge macacos.
60
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
Ou dinossauros.
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Mas é uma emergência.
62
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodô, pode me substituir?
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Preciso ir ao banheiro.
64
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Não sei se devo.
65
00:03:59,197 --> 00:04:04,118
Finja ser eu por dois segundos.
Já volto. Ninguém dará falta.
66
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
O quê?
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Certo.
68
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Aí está você, Dante. Não esqueça o cinto.
69
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Com certeza, colega.
Vamos com tudo no troço de surfe.
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, cadê você?
71
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
- Mumiavilhoso!
- Uau!
72
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Vamos, por que está demorando tanto aí?
73
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Uau, isso é incrível!
74
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Não quer mesmo voltar ao espaço, Dudley?
75
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
- Dez, nove…
- Dudley? Cadê ele?
76
00:04:42,198 --> 00:04:45,493
- Oito, sete, seis…
- Espere!
77
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- Cinco, quatro…
- Espere!
78
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
- Espere!
- Três, dois, um.
79
00:04:55,670 --> 00:04:59,424
É o seguinte.
Você é o Dudley, não o Dante.
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Correto!
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
E você não treinou!
82
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Afirmativo!
83
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Acho que dá. Nem preciso de parceiro.
84
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Não importa quem. Consigo sozinha.
85
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Uau!
86
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Não é a coisa mais linda que já viu?
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Chamando Peaches. Responda.
88
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Aqui é a Ridley Jones. Na escuta?
89
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Na escuta.
90
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
E o Dudley está aí?
91
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Está, sim! Peaches?
São precauções de segurança?
92
00:05:36,085 --> 00:05:38,046
Não, protocolo de frutas.
93
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
Está tudo certo.
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,718
Agora tire essa cara emburrada.
95
00:05:44,510 --> 00:05:47,096
Talvez um alpiste me acalme.
96
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Opa!
97
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
Nave em curso. Vamos chegar logo.
98
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Níveis de oxigênio e de banana estão bons.
99
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Ótimo. Como está o Dudley?
100
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Está bem. Não se preocupe.
101
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Dudley! O que aconteceu aqui?
102
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Eu tirei a cara emburrada.
103
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Que bom que há alguém com você.
104
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Mesmo que não seja quem esperava.
105
00:06:14,415 --> 00:06:16,834
Não estou gostando muito agora.
106
00:06:16,918 --> 00:06:18,878
Espere, docinho! Já vou!
107
00:06:21,547 --> 00:06:24,300
Obrigado. Já podemos voltar?
108
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Sim, é melhor voltarmos.
109
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Peaches para Ridley.
110
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Seguimos para casa. Só preciso…
111
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
Terra para Peaches.
112
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Tudo bem?
113
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
A manche não responde.
114
00:06:39,732 --> 00:06:42,527
Está mais teimosa que uma mula.
115
00:06:43,528 --> 00:06:46,489
O alpiste! Entupiu os instrumentos.
116
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Não consigo virar o propulsor.
117
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
- Isso é problema?
- Só se quisermos voltar à Terra.
118
00:06:53,788 --> 00:06:55,206
Desculpe, Peaches.
119
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Tudo bem. É por isso
que eu queria sair em missão sozinha.
120
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
É mais simples quando voa só.
121
00:07:03,172 --> 00:07:06,926
Base, vamos descobrir
como trazer nossos amigos.
122
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Já sei! Deviam ordenar a nave para voar.
123
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
Sempre dá com meus súditos.
124
00:07:13,766 --> 00:07:18,938
Debandadas são o jeito mais rápido
de voltar, mas em gravidade zero?
125
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
Ou podem esquecer os problemas
com um baile!
126
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Desculpe, foi mal.
127
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, espere um segundo.
128
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
Estou vendo o manual da nave para ver…
129
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Aqui. Peaches,
pode pôr o propulsor na direção certa
130
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
girando manualmente embaixo.
131
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Entendido. Obrigada.
132
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
De nada.
Ajuda ter suporte às vezes, não é?
133
00:07:46,257 --> 00:07:50,261
- Diga que tem um plano para voltarmos.
- Tenho, sim.
134
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
Sairei ao espaço pela porta,
135
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
descerei e consertarei o propulsor!
136
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
"Sair ao espaço"? Tipo andar no espaço?
137
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Não precisa tirar o cinto, rapaz.
Eu vou sozinha.
138
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
O manual pede duas pessoas.
139
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
Além disso, sair sozinha no espaço?
140
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
É. Como eu disse,
é mais fácil quando eu voo só.
141
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
É um grande salto para os macacos.
142
00:08:22,752 --> 00:08:27,423
Aí está o propulsor irritante.
Agora basta empurrar.
143
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Santa pena!
144
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Não acredito nisso!
145
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
Peaches?
146
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Está tudo bem?
147
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Bem, estou aqui fora, sozinha,
148
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
e achei que eu gostasse assim,
mas não consigo sozinha.
149
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Tudo bem. Não precisa mais voar sozinha.
150
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
É uma equipe. Contatarei o Dudley.
151
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Ele vai gostar de ajudar.
152
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Tenho que fazer o quê?
153
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Descer e ajudar a Peaches.
Sei que consegue.
154
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Mas e os asteroides,
a gravidade e as aranhas espaciais?
155
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Vai dar certo. Você consegue.
156
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Peaches precisa de você.
157
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Peaches precisa de mim!
158
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
Estou indo, Macaca Espacial!
159
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Está indo bem.
160
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
Agora, vá descendo até a quilha.
161
00:09:33,489 --> 00:09:36,993
Dudley? Seu pássaro valente!
162
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
- Viva!
- Ele conseguiu!
163
00:09:48,462 --> 00:09:51,841
Ótimo. Agora conserte a nave sozinha.
164
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Caramba! Não consigo sozinha.
165
00:09:56,304 --> 00:10:00,099
Desculpe pela impaciência
com você antes, querido.
166
00:10:00,182 --> 00:10:02,435
Achava mais fácil sozinha.
167
00:10:02,518 --> 00:10:06,522
Agora sei que não há nada melhor
que ter um parceiro.
168
00:10:07,356 --> 00:10:11,444
Esta macaca que já foi solitária
Chegou, ao que parece
169
00:10:11,527 --> 00:10:15,156
A uma descoberta bem apoteótica
170
00:10:15,239 --> 00:10:19,327
Quando uma astronauta
Trabalha em uma equipe
171
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
É quando ela está mais galáctica
172
00:10:22,622 --> 00:10:28,085
Eu preferia voar pelo espaço
Sozinha, sem copiloto
173
00:10:28,169 --> 00:10:32,381
Bem ali ao meu lado
Agora sei que eu estava errada
174
00:10:32,465 --> 00:10:37,178
E fico feliz por você estar na viagem!
175
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Bem, uma estrela é ótima
Quando está sozinha
176
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Mas é melhor em colaboração
177
00:10:45,936 --> 00:10:50,024
Pois aquela mesma estrela
Quando não está sozinha
178
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
Torna-se uma cintilante constelação
179
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Então, juntos
Vamos voar pelas estrelas
180
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Somos estelares
Isso não se pode negar
181
00:11:01,243 --> 00:11:03,496
Agora somos duplamente fortes
182
00:11:03,579 --> 00:11:09,418
Porque você está na viagem!
183
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
O que me diz?
184
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Pode me emprestar uma asa,
imediato Dudley?
185
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Seria uma honra.
186
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Certo, um, dois, três, empurrar!
187
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
- Conseguimos!
- Isso!
188
00:11:30,022 --> 00:11:34,026
Agora vamos tratar de voltar para a nave.
189
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Está bem.
190
00:11:38,572 --> 00:11:41,909
Eita! O propulsor voltou a funcionar!
191
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
Eita!
192
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Acho que já chega, querido.
Vamos logo para casa.
193
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
Eles voltaram!
194
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
- Isso!
- Viva!
195
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Legal!
196
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Conseguiu!
197
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Peaches, você passou
por uma baita crise lá.
198
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Como voltou para casa?
199
00:12:07,226 --> 00:12:09,770
É uma boa história, vou resumir.
200
00:12:09,854 --> 00:12:14,525
Eu não conseguiria
sem a incrível bravura do meu copiloto,
201
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
o imediato Dudley.
202
00:12:16,944 --> 00:12:21,031
Pode ser uma ave que não voa,
mas voo sempre com você.
203
00:12:22,575 --> 00:12:23,659
Isso, Peaches!
204
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
- Isso!
- Dudley!
205
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
Caos mascarado.
206
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Olhem para mim, sou um polvo!
207
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Bela máscara, mas cuidado comigo.
Sou uma girafa vampira.
208
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Uma vampirafa. Cuidado com a mordida!
209
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
Não!
210
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Macaco de purpurina!
211
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
Minha máscara precisa de purpurina.
212
00:12:49,351 --> 00:12:52,813
Quem já ouviu falar de vampiro que brilha?
213
00:12:52,897 --> 00:12:56,358
Não. Chega de vampiros que brilham
ou macacos de purpurina.
214
00:12:56,442 --> 00:12:57,610
Senhor Peabody…
215
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
Purpurina é cara. Pagamos por lata.
216
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
Lonny, pegue muita purpurina.
217
00:13:02,907 --> 00:13:06,744
Sim, Sr. P.
Usarei meu pegador de purpurina.
218
00:13:07,703 --> 00:13:11,332
Vá logo.
A loja não vai cobrar caro sozinha.
219
00:13:11,832 --> 00:13:14,126
Nem tudo que reluz é ouro.
220
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Uma girafa vampira devia mordê-lo.
221
00:13:21,258 --> 00:13:26,347
Tchau! Curta as máscaras.
É o melhor macaco de purpurina que já vi.
222
00:13:27,181 --> 00:13:31,268
Notou que o Senhor Peabody
está ainda mais ganancioso?
223
00:13:31,352 --> 00:13:33,270
Notei, sim.
224
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Mas nós, as Jones, damos conta.
225
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
Exato, vovó.
226
00:13:37,691 --> 00:13:42,279
Com o museu fechado,
mostrarei minha máscara à Equipe Olhos.
227
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
Uau!
228
00:13:46,116 --> 00:13:49,995
Sem nervosismo, Peaches,
mas, se não estragar tudo,
229
00:13:50,079 --> 00:13:54,250
será a torre de banana mais alta
da história do museu.
230
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Estou focada na banana, querido.
231
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Eu só não a queria nervosa. Eu ficaria.
232
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
233
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Desculpe.
234
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Não. Vamos, Peaches, você consegue.
235
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
Se pode voar pelo espaço,
pode pôr uma banana em cima da outra.
236
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Oi, pessoal!
237
00:14:16,063 --> 00:14:17,940
Bananas!
238
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
Oi. Sou só eu.
239
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, não pode assustar
o último dodô assim.
240
00:14:29,743 --> 00:14:33,330
Eu só me empolguei
com a exibição de máscaras.
241
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Venham, vou mostrar.
242
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
A exibição tem máscaras do mundo todo.
243
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Ficará aqui pelo resto do mês.
244
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Essa se chama Esopo. Posso pôr?
245
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Eu não faria isso.
246
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
Diz a lenda
que essas máscaras são amaldiçoadas
247
00:14:49,597 --> 00:14:54,935
e colocar uma pode fazer
coisas estranhas acontecerem.
248
00:14:55,769 --> 00:14:57,313
Tenho que ir limpar.
249
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
O caribu escorregou
nas bananas na rotunda.
250
00:15:01,442 --> 00:15:05,154
Bananas? Como isso foi acontecer?
251
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
É melhor a ajudarmos a limpar, vovó.
252
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Não vou recusar uma equipe de limpeza.
253
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Aqui, Lonny. A exibição de máscaras.
254
00:15:15,414 --> 00:15:20,210
Se fazemos máscaras falsas,
cobraríamos caro pelas verdadeiras.
255
00:15:20,294 --> 00:15:24,381
Adoro máscaras!
Podemos colocar antes de vender?
256
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, veja! Braços e pernas.
Muito bom para uma máscara como eu!
257
00:15:34,016 --> 00:15:37,353
Eu me sinto como um coelhinho primaveril.
258
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Meus pés estão cheios de alegria!
259
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Viva!
260
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
Vamos cair na farra!
261
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Tudo pronto.
262
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
Não quero mais ver banana por muito tempo.
263
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Que dia feliz!
264
00:15:54,328 --> 00:15:58,248
Venha por aqui. Não!
Por aqui!
265
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Espere, são o Sr. P e a Lonny
com máscaras da exibição?
266
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Milady, Amara, isso é maravilhoso!
267
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Isso é inacreditável, Esopo.
268
00:16:12,721 --> 00:16:15,933
Amara e Esopo? São os nomes das máscaras.
269
00:16:16,433 --> 00:16:19,144
A maldição! Vovó avisou sobre isso.
270
00:16:19,228 --> 00:16:20,437
Não pode ser.
271
00:16:20,521 --> 00:16:24,316
As máscaras fazem
a Lonny e o Sr. P ficarem assim?
272
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Opa!
273
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
É o que parece.
274
00:16:28,821 --> 00:16:32,366
Vamos tirá-las
antes que eles destruam o museu.
275
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
E antes que eles se machuquem.
276
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Não seria exatamente uma tragédia grega
se algo acontecesse a eles.
277
00:16:41,709 --> 00:16:42,960
Veja, Esopo!
278
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Estes corpos são muito divertidos!
279
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Veja o que posso fazer.
280
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Impressionante! Agora veja isto!
281
00:16:54,471 --> 00:16:58,684
Oi, máscaras.
Sou a Ridley. Achei que podiam querer…
282
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
Esse rosto. Sem máscara!
283
00:17:00,728 --> 00:17:06,859
Não podemos confiar em alguém sem máscara!
É melhor fugirmos. Do jeito bobo.
284
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
Sigam aquele Peabody!
285
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
E a Lonny no corpo.
286
00:17:14,491 --> 00:17:15,492
Opa!
287
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Detenham-nos!
288
00:17:16,910 --> 00:17:18,120
Olhos!
289
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Veja, Amara! Instrumentos musicais!
290
00:17:22,416 --> 00:17:25,586
Agora que temos mãos, podemos tocar!
291
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Se música alimenta o amor…
292
00:17:28,255 --> 00:17:29,590
Toque!
293
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
Fuja!
294
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Vamos!
295
00:17:38,182 --> 00:17:39,141
Não, espere!
296
00:17:44,438 --> 00:17:45,481
Esperem!
297
00:18:00,788 --> 00:18:04,917
Bem, eles escaparam,
mas, pelo menos, no Serengeti,
298
00:18:05,000 --> 00:18:06,960
não vão estragar o museu.
299
00:18:07,044 --> 00:18:10,005
Precisamos segui-los para protegê-los.
300
00:18:10,089 --> 00:18:11,673
Equipe Olhos, vamos!
301
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Certo.
302
00:18:13,759 --> 00:18:17,763
Que espaço aberto magnífico!
303
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Que gatinhos esplêndidos!
304
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Venham dançar conosco, bons felinos.
305
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
São ferozes, não são bons!
306
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Estamos em perigo. Fuja!
307
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Estão cercados por leões. Vamos salvá-los.
308
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Será mesmo uma boa ideia?
309
00:18:42,287 --> 00:18:46,250
Pois é.
Quer dizer, vamos mesmo nos arriscar
310
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
pela Lonny e o Peabody?
311
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Eles causam
cada vez mais problemas ao museu.
312
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Eu sei. Eles são só encrenca.
313
00:18:54,466 --> 00:18:58,887
Mas, por discordar de alguém,
não precisa desejar o mal.
314
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
O mundo está cheio de gente
Com a qual você discordará
315
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Mas nos tratamos com gentileza
É assim que as coisas devem ser
316
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Devemos proteger um ao outro
Não devemos ceder ao rancor
317
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Não importa o que aconteça
Sempre fazemos o que é certo
318
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Quando vê alguém necessitado
Eis o que você faz
319
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
Vá e faça pela pessoa
O que espera que ela faça por você
320
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
O Senhor Peabody e a Lonny
São um pouco antipáticos
321
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Mas quando vemos que estão em perigo
Não deixamos que se machuquem
322
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Deixe nossas diferenças de lado
Pois é hora de nos unirmos
323
00:19:51,481 --> 00:19:57,821
Não importa o que aconteça
Sempre fazemos o que é certo!
324
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Uau, a Ridley nos disse
uma valiosa verdade.
325
00:20:02,618 --> 00:20:06,413
Somos protetores do museu,
então devemos proteger…
326
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
o Peabody e a Lonny também.
327
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred espantará os leões.
328
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
Princesa, sou um grande bisonte,
329
00:20:13,629 --> 00:20:17,633
mas bisontes pastam, não lutam com leões.
330
00:20:17,716 --> 00:20:19,801
Mesmo assustando os leões,
331
00:20:19,885 --> 00:20:23,680
ainda temos que deter aquelas máscaras.
332
00:20:23,764 --> 00:20:29,061
"Máscaras"? Isso, tenho uma ideia.
Vamos, turma. É hora de criar.
333
00:20:31,563 --> 00:20:33,357
Como estão as máscaras?
334
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
Gnu!
335
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
- Robô!
- Monstro do pântano!
336
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Outro gnu.
337
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Não me decidi.
338
00:20:41,615 --> 00:20:45,953
Ainda girafa vampira.
Belo trabalho. Vamos ao salvamento.
339
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Vá embora, gatinho mau!
340
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Olá, leões! Sou um gnu!
341
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Gnu delicioso! Venham nos pegar!
342
00:21:00,467 --> 00:21:04,888
Começar contagem regressiva.
Dez, nove, oito…
343
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Três, dois, um, já!
344
00:21:09,851 --> 00:21:10,769
Oi, mascarados.
345
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
E aí?
346
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
Veja, Esopo, outras máscaras.
347
00:21:14,856 --> 00:21:18,360
Parecem máscaras confiáveis, de fato.
348
00:21:18,443 --> 00:21:21,905
Oi. Sigam-nos.
Vamos dar um baile de máscaras.
349
00:21:21,989 --> 00:21:24,825
Com certeza, leões não entram.
350
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
Parece magnífico!
351
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Então vamos.
- Maravilha!
352
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
Viva!
353
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Eles não têm máscaras.
354
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Mas eles nos salvaram dos leões.
Talvez não sejam tão maus.
355
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Perdão por fingir,
mas só queríamos ajudar.
356
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
E impedir que destruíssem o museu.
357
00:21:53,687 --> 00:21:55,689
Pedimos desculpas.
358
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Acho que perdemos a cabeça
quando ganhamos braços e pernas.
359
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Sim. Depois dessa aventura louca,
quero voltar à nossa exibição.
360
00:22:05,449 --> 00:22:10,829
Mas, tirando as máscaras, terei
que contar tudo à Lonny e ao Peabody.
361
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Escondam-se. Tentarei cuidar deles.
362
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Qualquer coisa, estamos aqui.
363
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
Prontos?
364
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
Lonny!
365
00:22:24,217 --> 00:22:25,719
O que está havendo?
366
00:22:25,802 --> 00:22:28,263
Sr. Molusco, digo, Peabody…
367
00:22:28,347 --> 00:22:30,682
O que estamos fazendo aqui?
368
00:22:30,766 --> 00:22:32,934
Não sabem como pararam aqui?
369
00:22:33,018 --> 00:22:36,480
Vim de ônibus ao museu hoje,
como sempre faço.
370
00:22:36,563 --> 00:22:42,861
Não se lembram de correr pelo museu
cumprimentando robôs e correndo de leões?
371
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
"Correndo de leões"? Não fale besteira.
Eu jamais… Máscaras!
372
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Não sei o motivo,
mas peguei medo de máscaras.
373
00:22:52,412 --> 00:22:56,500
Lembrei que tenho
coisas importantes para fazer.
374
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Em outro lugar. Fora daqui.
375
00:22:59,211 --> 00:23:01,004
Fora daqui parece bom.
376
00:23:01,088 --> 00:23:04,800
- Espere. Está com a purpurina confiscada?
- Sim.
377
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Aqui está!
378
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Ótimo. Isso é caro…
379
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
- Bomba de purpurina!
- Lonny!
380
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Posso não ter mais mãos,
mas dou a mão à palmatória a eles.
381
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Foi uma grande saída.
382
00:23:24,027 --> 00:23:27,364
Mascarados, prometemos
um baile de máscaras.
383
00:23:27,447 --> 00:23:30,700
Então vamos lhes dar um baile de máscaras!
384
00:23:30,784 --> 00:23:31,993
- Oba!
- Legal!
385
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
O que me dizem? Querem dançar?
386
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Se música alimenta o amor…
387
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
Toquem!
388
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Legendas: Daniel Frazão