1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:15,849 Em um lugar cheio de mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Há uma heroína da história Pronta pra triunfar! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 Ela é uma heroína Entrando em ação! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Ousada, destemida e corajosa 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jones! A aventura dela é contagiante 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones! Com seu chapéu distintivo 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Enfrenta qualquer desafio 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nunca se deixa vencer pelo medo Ela brilha diante de aventuras 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Entra no combate E por fim salva o dia 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,654 Macaca espacial. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,744 Tudo pronto, sem nenhuma mancha! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Uau, Peaches, a nave está linda. Terminou os preparativos? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Sim, senhora. Cada parte brilha feito vaga-lume. 19 00:01:26,669 --> 00:01:31,007 Deve estar animada com o aniversário do seu primeiro voo. 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Pode apostar que estou! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 É a medalha da primeira viagem, pela bravura de outro mundo. 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 Vou comemorar levando esta belezinha para uma volta. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,854 Não voo nela há eras. 24 00:01:44,938 --> 00:01:48,817 Uau! Um voo espacial de verdade! Quem é o copiloto? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 Não preciso de ninguém comigo. Gosto de voar sozinha. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Opa! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Disseram "dinossauro espacial"? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 O quê? Não, acho que ninguém disse. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Devo ter ouvido o que eu queria. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,167 Mas sei que precisa de um parceiro! 31 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 Por favor, me leve! 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Não é protocolo dos macacos astronautas ter um imediato? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,053 Bem, é verdade. Não quero violar o protocolo. 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 Malditas regras! E maldita integridade. 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Certo, você vem, mas só se passar pelo treinamento. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 Que tipo de treinamento? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 Não sinto meu rosto! É incrível! 38 00:02:33,862 --> 00:02:36,239 Só de ver isso, eu fico tonta. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Essa velocidade faz mal ao pelo. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Dante deve querer muito voar. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,497 Que bom que é ele que vai e não eu. 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,916 Tenho medo de aranha espacial. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,085 Dudley, você foi ao espaço. 44 00:02:49,169 --> 00:02:53,756 - Sabe que isso não existe. - É o que querem que pense. 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 - Ai! - Acho que já chega. 46 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Como se sente? Não quer ir ao espaço agora, certo? 47 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 Não, eu quero. Só, por favor, antes pare de girar. 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Promessa é promessa. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Junte-se ao voo, querido. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Mas não espere fazer nada. 51 00:03:16,279 --> 00:03:21,743 E sei que essa missão vai ser a melhor. Viagem espacial é sobre bravura. 52 00:03:21,826 --> 00:03:24,954 E é mais ainda sobre trabalho em equipe. 53 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Repito, é sobre trabalho em equipe. Certo, Peaches? 54 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 É claro. Obrigada, pessoal. Vamos começar a contagem. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 Oba! 56 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 - Bom voo. - Boa sorte. 57 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Peaches? Só preciso fazer uma coisa rápida antes de irmos. 58 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Não há tempo. 59 00:03:44,432 --> 00:03:47,685 A contagem começou e o espaço urge macacos. 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 Ou dinossauros. 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Mas é uma emergência. 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodô, pode me substituir? 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Preciso ir ao banheiro. 64 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Não sei se devo. 65 00:03:59,197 --> 00:04:04,118 Finja ser eu por dois segundos. Já volto. Ninguém dará falta. 66 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 O quê? 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Certo. 68 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Aí está você, Dante. Não esqueça o cinto. 69 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Com certeza, colega. Vamos com tudo no troço de surfe. 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, cadê você? 71 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 - Mumiavilhoso! - Uau! 72 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Vamos, por que está demorando tanto aí? 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Uau, isso é incrível! 74 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Não quer mesmo voltar ao espaço, Dudley? 75 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 - Dez, nove… - Dudley? Cadê ele? 76 00:04:42,198 --> 00:04:45,493 - Oito, sete, seis… - Espere! 77 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - Cinco, quatro… - Espere! 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 - Espere! - Três, dois, um. 79 00:04:55,670 --> 00:04:59,424 É o seguinte. Você é o Dudley, não o Dante. 80 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Correto! 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 E você não treinou! 82 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Afirmativo! 83 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Acho que dá. Nem preciso de parceiro. 84 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Não importa quem. Consigo sozinha. 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Uau! 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Não é a coisa mais linda que já viu? 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Chamando Peaches. Responda. 88 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Aqui é a Ridley Jones. Na escuta? 89 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Na escuta. 90 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 E o Dudley está aí? 91 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Está, sim! Peaches? São precauções de segurança? 92 00:05:36,085 --> 00:05:38,046 Não, protocolo de frutas. 93 00:05:39,672 --> 00:05:41,215 Está tudo certo. 94 00:05:41,299 --> 00:05:43,718 Agora tire essa cara emburrada. 95 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 Talvez um alpiste me acalme. 96 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Opa! 97 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Nave em curso. Vamos chegar logo. 98 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Níveis de oxigênio e de banana estão bons. 99 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Ótimo. Como está o Dudley? 100 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Está bem. Não se preocupe. 101 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Dudley! O que aconteceu aqui? 102 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Eu tirei a cara emburrada. 103 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Que bom que há alguém com você. 104 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Mesmo que não seja quem esperava. 105 00:06:14,415 --> 00:06:16,834 Não estou gostando muito agora. 106 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 Espere, docinho! Já vou! 107 00:06:21,547 --> 00:06:24,300 Obrigado. Já podemos voltar? 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Sim, é melhor voltarmos. 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Peaches para Ridley. 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Seguimos para casa. Só preciso… 111 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 Terra para Peaches. 112 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Tudo bem? 113 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 A manche não responde. 114 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 Está mais teimosa que uma mula. 115 00:06:43,528 --> 00:06:46,489 O alpiste! Entupiu os instrumentos. 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Não consigo virar o propulsor. 117 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 - Isso é problema? - Só se quisermos voltar à Terra. 118 00:06:53,788 --> 00:06:55,206 Desculpe, Peaches. 119 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Tudo bem. É por isso que eu queria sair em missão sozinha. 120 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 É mais simples quando voa só. 121 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 Base, vamos descobrir como trazer nossos amigos. 122 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Já sei! Deviam ordenar a nave para voar. 123 00:07:11,597 --> 00:07:13,683 Sempre dá com meus súditos. 124 00:07:13,766 --> 00:07:18,938 Debandadas são o jeito mais rápido de voltar, mas em gravidade zero? 125 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 Ou podem esquecer os problemas com um baile! 126 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Desculpe, foi mal. 127 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, espere um segundo. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,409 Estou vendo o manual da nave para ver… 129 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Aqui. Peaches, pode pôr o propulsor na direção certa 130 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 girando manualmente embaixo. 131 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Entendido. Obrigada. 132 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 De nada. Ajuda ter suporte às vezes, não é? 133 00:07:46,257 --> 00:07:50,261 - Diga que tem um plano para voltarmos. - Tenho, sim. 134 00:07:50,344 --> 00:07:52,722 Sairei ao espaço pela porta, 135 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 descerei e consertarei o propulsor! 136 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 "Sair ao espaço"? Tipo andar no espaço? 137 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Não precisa tirar o cinto, rapaz. Eu vou sozinha. 138 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 O manual pede duas pessoas. 139 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 Além disso, sair sozinha no espaço? 140 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 É. Como eu disse, é mais fácil quando eu voo só. 141 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 É um grande salto para os macacos. 142 00:08:22,752 --> 00:08:27,423 Aí está o propulsor irritante. Agora basta empurrar. 143 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Santa pena! 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Não acredito nisso! 145 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 Peaches? 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Está tudo bem? 147 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Bem, estou aqui fora, sozinha, 148 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 e achei que eu gostasse assim, mas não consigo sozinha. 149 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Tudo bem. Não precisa mais voar sozinha. 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 É uma equipe. Contatarei o Dudley. 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Ele vai gostar de ajudar. 152 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Tenho que fazer o quê? 153 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Descer e ajudar a Peaches. Sei que consegue. 154 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Mas e os asteroides, a gravidade e as aranhas espaciais? 155 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Vai dar certo. Você consegue. 156 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Peaches precisa de você. 157 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Peaches precisa de mim! 158 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Estou indo, Macaca Espacial! 159 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Está indo bem. 160 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 Agora, vá descendo até a quilha. 161 00:09:33,489 --> 00:09:36,993 Dudley? Seu pássaro valente! 162 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 - Viva! - Ele conseguiu! 163 00:09:48,462 --> 00:09:51,841 Ótimo. Agora conserte a nave sozinha. 164 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Caramba! Não consigo sozinha. 165 00:09:56,304 --> 00:10:00,099 Desculpe pela impaciência com você antes, querido. 166 00:10:00,182 --> 00:10:02,435 Achava mais fácil sozinha. 167 00:10:02,518 --> 00:10:06,522 Agora sei que não há nada melhor que ter um parceiro. 168 00:10:07,356 --> 00:10:11,444 Esta macaca que já foi solitária Chegou, ao que parece 169 00:10:11,527 --> 00:10:15,156 A uma descoberta bem apoteótica 170 00:10:15,239 --> 00:10:19,327 Quando uma astronauta Trabalha em uma equipe 171 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 É quando ela está mais galáctica 172 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 Eu preferia voar pelo espaço Sozinha, sem copiloto 173 00:10:28,169 --> 00:10:32,381 Bem ali ao meu lado Agora sei que eu estava errada 174 00:10:32,465 --> 00:10:37,178 E fico feliz por você estar na viagem! 175 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Bem, uma estrela é ótima Quando está sozinha 176 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Mas é melhor em colaboração 177 00:10:45,936 --> 00:10:50,024 Pois aquela mesma estrela Quando não está sozinha 178 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Torna-se uma cintilante constelação 179 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Então, juntos Vamos voar pelas estrelas 180 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Somos estelares Isso não se pode negar 181 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 Agora somos duplamente fortes 182 00:11:03,579 --> 00:11:09,418 Porque você está na viagem! 183 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 O que me diz? 184 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Pode me emprestar uma asa, imediato Dudley? 185 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Seria uma honra. 186 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Certo, um, dois, três, empurrar! 187 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 - Conseguimos! - Isso! 188 00:11:30,022 --> 00:11:34,026 Agora vamos tratar de voltar para a nave. 189 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Está bem. 190 00:11:38,572 --> 00:11:41,909 Eita! O propulsor voltou a funcionar! 191 00:11:41,992 --> 00:11:43,244 Eita! 192 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Acho que já chega, querido. Vamos logo para casa. 193 00:11:54,547 --> 00:11:56,090 Eles voltaram! 194 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 - Isso! - Viva! 195 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Legal! 196 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Conseguiu! 197 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Peaches, você passou por uma baita crise lá. 198 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Como voltou para casa? 199 00:12:07,226 --> 00:12:09,770 É uma boa história, vou resumir. 200 00:12:09,854 --> 00:12:14,525 Eu não conseguiria sem a incrível bravura do meu copiloto, 201 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 o imediato Dudley. 202 00:12:16,944 --> 00:12:21,031 Pode ser uma ave que não voa, mas voo sempre com você. 203 00:12:22,575 --> 00:12:23,659 Isso, Peaches! 204 00:12:23,743 --> 00:12:26,078 - Isso! - Dudley! 205 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 Caos mascarado. 206 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Olhem para mim, sou um polvo! 207 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Bela máscara, mas cuidado comigo. Sou uma girafa vampira. 208 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Uma vampirafa. Cuidado com a mordida! 209 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 Não! 210 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Macaco de purpurina! 211 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 Minha máscara precisa de purpurina. 212 00:12:49,351 --> 00:12:52,813 Quem já ouviu falar de vampiro que brilha? 213 00:12:52,897 --> 00:12:56,358 Não. Chega de vampiros que brilham ou macacos de purpurina. 214 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 Senhor Peabody… 215 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Purpurina é cara. Pagamos por lata. 216 00:13:00,529 --> 00:13:02,823 Lonny, pegue muita purpurina. 217 00:13:02,907 --> 00:13:06,744 Sim, Sr. P. Usarei meu pegador de purpurina. 218 00:13:07,703 --> 00:13:11,332 Vá logo. A loja não vai cobrar caro sozinha. 219 00:13:11,832 --> 00:13:14,126 Nem tudo que reluz é ouro. 220 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Uma girafa vampira devia mordê-lo. 221 00:13:21,258 --> 00:13:26,347 Tchau! Curta as máscaras. É o melhor macaco de purpurina que já vi. 222 00:13:27,181 --> 00:13:31,268 Notou que o Senhor Peabody está ainda mais ganancioso? 223 00:13:31,352 --> 00:13:33,270 Notei, sim. 224 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Mas nós, as Jones, damos conta. 225 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 Exato, vovó. 226 00:13:37,691 --> 00:13:42,279 Com o museu fechado, mostrarei minha máscara à Equipe Olhos. 227 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 Uau! 228 00:13:46,116 --> 00:13:49,995 Sem nervosismo, Peaches, mas, se não estragar tudo, 229 00:13:50,079 --> 00:13:54,250 será a torre de banana mais alta da história do museu. 230 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Estou focada na banana, querido. 231 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Eu só não a queria nervosa. Eu ficaria. 232 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 233 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Desculpe. 234 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Não. Vamos, Peaches, você consegue. 235 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 Se pode voar pelo espaço, pode pôr uma banana em cima da outra. 236 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Oi, pessoal! 237 00:14:16,063 --> 00:14:17,940 Bananas! 238 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Oi. Sou só eu. 239 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, não pode assustar o último dodô assim. 240 00:14:29,743 --> 00:14:33,330 Eu só me empolguei com a exibição de máscaras. 241 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Venham, vou mostrar. 242 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 A exibição tem máscaras do mundo todo. 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Ficará aqui pelo resto do mês. 244 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Essa se chama Esopo. Posso pôr? 245 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Eu não faria isso. 246 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 Diz a lenda que essas máscaras são amaldiçoadas 247 00:14:49,597 --> 00:14:54,935 e colocar uma pode fazer coisas estranhas acontecerem. 248 00:14:55,769 --> 00:14:57,313 Tenho que ir limpar. 249 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 O caribu escorregou nas bananas na rotunda. 250 00:15:01,442 --> 00:15:05,154 Bananas? Como isso foi acontecer? 251 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 É melhor a ajudarmos a limpar, vovó. 252 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Não vou recusar uma equipe de limpeza. 253 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Aqui, Lonny. A exibição de máscaras. 254 00:15:15,414 --> 00:15:20,210 Se fazemos máscaras falsas, cobraríamos caro pelas verdadeiras. 255 00:15:20,294 --> 00:15:24,381 Adoro máscaras! Podemos colocar antes de vender? 256 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, veja! Braços e pernas. Muito bom para uma máscara como eu! 257 00:15:34,016 --> 00:15:37,353 Eu me sinto como um coelhinho primaveril. 258 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Meus pés estão cheios de alegria! 259 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Viva! 260 00:15:43,776 --> 00:15:45,945 Vamos cair na farra! 261 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Tudo pronto. 262 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 Não quero mais ver banana por muito tempo. 263 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Que dia feliz! 264 00:15:54,328 --> 00:15:58,248 Venha por aqui. Não! Por aqui! 265 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Espere, são o Sr. P e a Lonny com máscaras da exibição? 266 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Milady, Amara, isso é maravilhoso! 267 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Isso é inacreditável, Esopo. 268 00:16:12,721 --> 00:16:15,933 Amara e Esopo? São os nomes das máscaras. 269 00:16:16,433 --> 00:16:19,144 A maldição! Vovó avisou sobre isso. 270 00:16:19,228 --> 00:16:20,437 Não pode ser. 271 00:16:20,521 --> 00:16:24,316 As máscaras fazem a Lonny e o Sr. P ficarem assim? 272 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Opa! 273 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 É o que parece. 274 00:16:28,821 --> 00:16:32,366 Vamos tirá-las antes que eles destruam o museu. 275 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 E antes que eles se machuquem. 276 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Não seria exatamente uma tragédia grega se algo acontecesse a eles. 277 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 Veja, Esopo! 278 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Estes corpos são muito divertidos! 279 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Veja o que posso fazer. 280 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Impressionante! Agora veja isto! 281 00:16:54,471 --> 00:16:58,684 Oi, máscaras. Sou a Ridley. Achei que podiam querer… 282 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 Esse rosto. Sem máscara! 283 00:17:00,728 --> 00:17:06,859 Não podemos confiar em alguém sem máscara! É melhor fugirmos. Do jeito bobo. 284 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 Sigam aquele Peabody! 285 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 E a Lonny no corpo. 286 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 Opa! 287 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Detenham-nos! 288 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 Olhos! 289 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Veja, Amara! Instrumentos musicais! 290 00:17:22,416 --> 00:17:25,586 Agora que temos mãos, podemos tocar! 291 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Se música alimenta o amor… 292 00:17:28,255 --> 00:17:29,590 Toque! 293 00:17:31,133 --> 00:17:32,176 Fuja! 294 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Vamos! 295 00:17:38,182 --> 00:17:39,141 Não, espere! 296 00:17:44,438 --> 00:17:45,481 Esperem! 297 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 Bem, eles escaparam, mas, pelo menos, no Serengeti, 298 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 não vão estragar o museu. 299 00:18:07,044 --> 00:18:10,005 Precisamos segui-los para protegê-los. 300 00:18:10,089 --> 00:18:11,673 Equipe Olhos, vamos! 301 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Certo. 302 00:18:13,759 --> 00:18:17,763 Que espaço aberto magnífico! 303 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Que gatinhos esplêndidos! 304 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Venham dançar conosco, bons felinos. 305 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 São ferozes, não são bons! 306 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Estamos em perigo. Fuja! 307 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Estão cercados por leões. Vamos salvá-los. 308 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Será mesmo uma boa ideia? 309 00:18:42,287 --> 00:18:46,250 Pois é. Quer dizer, vamos mesmo nos arriscar 310 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 pela Lonny e o Peabody? 311 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Eles causam cada vez mais problemas ao museu. 312 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Eu sei. Eles são só encrenca. 313 00:18:54,466 --> 00:18:58,887 Mas, por discordar de alguém, não precisa desejar o mal. 314 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 O mundo está cheio de gente Com a qual você discordará 315 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Mas nos tratamos com gentileza É assim que as coisas devem ser 316 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Devemos proteger um ao outro Não devemos ceder ao rancor 317 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Não importa o que aconteça Sempre fazemos o que é certo 318 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Quando vê alguém necessitado Eis o que você faz 319 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 Vá e faça pela pessoa O que espera que ela faça por você 320 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 O Senhor Peabody e a Lonny São um pouco antipáticos 321 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Mas quando vemos que estão em perigo Não deixamos que se machuquem 322 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Deixe nossas diferenças de lado Pois é hora de nos unirmos 323 00:19:51,481 --> 00:19:57,821 Não importa o que aconteça Sempre fazemos o que é certo! 324 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Uau, a Ridley nos disse uma valiosa verdade. 325 00:20:02,618 --> 00:20:06,413 Somos protetores do museu, então devemos proteger… 326 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 o Peabody e a Lonny também. 327 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred espantará os leões. 328 00:20:11,043 --> 00:20:13,545 Princesa, sou um grande bisonte, 329 00:20:13,629 --> 00:20:17,633 mas bisontes pastam, não lutam com leões. 330 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 Mesmo assustando os leões, 331 00:20:19,885 --> 00:20:23,680 ainda temos que deter aquelas máscaras. 332 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 "Máscaras"? Isso, tenho uma ideia. Vamos, turma. É hora de criar. 333 00:20:31,563 --> 00:20:33,357 Como estão as máscaras? 334 00:20:33,440 --> 00:20:34,358 Gnu! 335 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 - Robô! - Monstro do pântano! 336 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Outro gnu. 337 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Não me decidi. 338 00:20:41,615 --> 00:20:45,953 Ainda girafa vampira. Belo trabalho. Vamos ao salvamento. 339 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Vá embora, gatinho mau! 340 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Olá, leões! Sou um gnu! 341 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Gnu delicioso! Venham nos pegar! 342 00:21:00,467 --> 00:21:04,888 Começar contagem regressiva. Dez, nove, oito… 343 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Três, dois, um, já! 344 00:21:09,851 --> 00:21:10,769 Oi, mascarados. 345 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 E aí? 346 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 Veja, Esopo, outras máscaras. 347 00:21:14,856 --> 00:21:18,360 Parecem máscaras confiáveis, de fato. 348 00:21:18,443 --> 00:21:21,905 Oi. Sigam-nos. Vamos dar um baile de máscaras. 349 00:21:21,989 --> 00:21:24,825 Com certeza, leões não entram. 350 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 Parece magnífico! 351 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Então vamos. - Maravilha! 352 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Viva! 353 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Eles não têm máscaras. 354 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Mas eles nos salvaram dos leões. Talvez não sejam tão maus. 355 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Perdão por fingir, mas só queríamos ajudar. 356 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 E impedir que destruíssem o museu. 357 00:21:53,687 --> 00:21:55,689 Pedimos desculpas. 358 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Acho que perdemos a cabeça quando ganhamos braços e pernas. 359 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Sim. Depois dessa aventura louca, quero voltar à nossa exibição. 360 00:22:05,449 --> 00:22:10,829 Mas, tirando as máscaras, terei que contar tudo à Lonny e ao Peabody. 361 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Escondam-se. Tentarei cuidar deles. 362 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Qualquer coisa, estamos aqui. 363 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 Prontos? 364 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 Lonny! 365 00:22:24,217 --> 00:22:25,719 O que está havendo? 366 00:22:25,802 --> 00:22:28,263 Sr. Molusco, digo, Peabody… 367 00:22:28,347 --> 00:22:30,682 O que estamos fazendo aqui? 368 00:22:30,766 --> 00:22:32,934 Não sabem como pararam aqui? 369 00:22:33,018 --> 00:22:36,480 Vim de ônibus ao museu hoje, como sempre faço. 370 00:22:36,563 --> 00:22:42,861 Não se lembram de correr pelo museu cumprimentando robôs e correndo de leões? 371 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 "Correndo de leões"? Não fale besteira. Eu jamais… Máscaras! 372 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Não sei o motivo, mas peguei medo de máscaras. 373 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Lembrei que tenho coisas importantes para fazer. 374 00:22:57,000 --> 00:22:59,127 Em outro lugar. Fora daqui. 375 00:22:59,211 --> 00:23:01,004 Fora daqui parece bom. 376 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 - Espere. Está com a purpurina confiscada? - Sim. 377 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Aqui está! 378 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Ótimo. Isso é caro… 379 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 - Bomba de purpurina! - Lonny! 380 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Posso não ter mais mãos, mas dou a mão à palmatória a eles. 381 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Foi uma grande saída. 382 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Mascarados, prometemos um baile de máscaras. 383 00:23:27,447 --> 00:23:30,700 Então vamos lhes dar um baile de máscaras! 384 00:23:30,784 --> 00:23:31,993 - Oba! - Legal! 385 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 O que me dizem? Querem dançar? 386 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Se música alimenta o amor… 387 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Toquem! 388 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Legendas: Daniel Frazão