1
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Geçmişin can bulduğu
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Gizem dolu bir yerde
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
Büyümeye hazır
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Bir tarih kahramanı var!
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
Geçmişimizi koruyarak
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
Geleceğimizi kurtarıyor
8
00:00:24,274 --> 00:00:27,235
Sahne alma vakti gelen bir kahraman o!
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,450
Ridley Jones!
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
Müzeyi gururla korur
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
Ridley Jones!
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
Maceracı ruhu bulaşıcı
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Özgün fötr şapkasıyla
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jones!
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Onu hiçbir engel durduramaz
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Asla korkuya yenik düşmez
Macera buldu mu parıldar
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır
22
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Ridley Jones!
23
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
Ridley Jones!
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,363
Fırtınanın pusula gözü.
25
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
Aşağı bakmayın!
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Gerçekten çok derin!
27
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Gidelim ekip!
28
00:01:38,723 --> 00:01:43,853
Riske girmeden önce Pedro'nun
burada kaybolduğundan emin olsak?
29
00:01:43,937 --> 00:01:49,776
Üzgünüm. Lemurson'ların çocukları söyledi,
topunu kovalıyormuş. Bu yeterli.
30
00:01:49,859 --> 00:01:55,323
Belki topu bulmuş, evde kıvrılmış yatıyor
ve bize anlatmayı bekliyordur.
31
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
O yüzden geri dönüp…
32
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
Dudley!
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,584
Müzeden birinin başı dertteyse
ben buradayım.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Bu sloganı kartvizit yaptırmalıyız.
35
00:02:09,462 --> 00:02:10,421
Ridley!
36
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
İmdat!
37
00:02:12,340 --> 00:02:17,804
-Karanlıktan korkan var mı?
-Merak etme. Bir yerlerde meşale olmalı.
38
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
-İşte.
-İyiymiş R Jones!
39
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Burayı avucunun içi gibi biliyorsun.
40
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Bir süredir
koruyucu eğitimi olayındayım da.
41
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Ben de bir süredir tehlike olayındayım
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
ama hâlâ alışamadım.
43
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
Bu sesi tanıyorum.
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Herkes kaçsın!
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Canını seven kaçsın!
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
-İleride bir ışık var!
-Ona doğru gitme!
47
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Dur. Hayır, bu durumda ışık iyi.
Ona doğru git!
48
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
Fırlayın!
49
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
-Başarabilecek mi?
-Tabii ki!
50
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
O, Ridley Jones!
51
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Gel buraya Ridley!
52
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
Merhaba.
53
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Pedro!
54
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
İşte orada!
55
00:03:11,482 --> 00:03:15,153
Ridley, üzgünüm, topum içeri yuvarlandı,
56
00:03:15,236 --> 00:03:18,239
ben de peşinden gittim ama kayboldum.
57
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Merak etme. Geliyoruz.
58
00:03:20,408 --> 00:03:25,163
Bu çocuk iki haftada bir
tehlikeye mi atılıyor ne?
59
00:03:26,497 --> 00:03:27,540
Evet, öyle.
60
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Ben hallederim.
61
00:03:30,752 --> 00:03:31,836
Bekle.
62
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
Düşman ateşi!
63
00:03:36,007 --> 00:03:38,009
Tamam, yeni plan.
64
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
Bu geçit fazla dar.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,389
Üzerindeyken oklardan kaçmam mümkün değil.
66
00:03:45,099 --> 00:03:47,227
Ridley, şapkan olmaz.
67
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
O senin özel imajın!
68
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Mumya-lade!
69
00:03:56,611 --> 00:04:00,240
-Topunla eve gitmeye hazır mısın?
-Evet, lütfen.
70
00:04:00,323 --> 00:04:02,116
Arkana bakma, tamam mı?
71
00:04:06,621 --> 00:04:08,706
-Müthiş!
-Başardın!
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,166
Olamaz!
73
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
Şapkan mahvoldu.
74
00:04:12,168 --> 00:04:14,254
Şapka her zaman dikilir.
75
00:04:14,337 --> 00:04:17,590
İyi olmana sevindim.
Şimdi gidelim buradan.
76
00:04:19,050 --> 00:04:22,679
-Tekrar hoş geldiniz.
-Zorlu bir görevdi galiba.
77
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
Öyleydi!
78
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
Ama Ridley olağanüstü cesurdu!
79
00:04:26,766 --> 00:04:31,771
Pedro'yu kurtarmak için
gösterişli şapkasını bile mundar etti.
80
00:04:31,854 --> 00:04:35,066
Vay canına, iyiymiş ama şaşırmadım.
81
00:04:35,149 --> 00:04:36,818
İyi olmana sevindim.
82
00:04:36,901 --> 00:04:40,863
Önemli bir şey değildi.
Dikmeyi başardım. Gördün mü?
83
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Pasaport lütfen Bayan Ridley Jones.
84
00:04:46,077 --> 00:04:51,040
Kurtarmaya liderlik ettiğin,
fedakârlığın ve şapka tamirin için
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
üç damga alıyorsun.
86
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Bu da demektir ki…
87
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Tüm pasaportumu doldurdum!
88
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
-Hayır, bekle!
-Mumya-lade!
89
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Tebrikler Ridley.
90
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
İnanamıyorum!
91
00:05:02,969 --> 00:05:06,306
Onca çalışmadan, dersten, maceradan sonra
92
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
başardım.
93
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Başardım!
94
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Bir Pusula Göz lütfen.
95
00:05:11,561 --> 00:05:14,897
-Şöyle ki…
-Sana Pusula Göz veremeyiz.
96
00:05:14,981 --> 00:05:20,611
O, layık olduğuna karar verdiğinde
koruyucusuna görünen gizemli bir eser.
97
00:05:20,695 --> 00:05:24,699
Kendini kanıtladığında
pasaportun sana yol gösterir.
98
00:05:25,491 --> 00:05:30,788
Merak etme. Eminim yakında olur.
Sen müzeyi korumaya devam et.
99
00:05:30,872 --> 00:05:35,877
Önceki Jones kadınları gibi
bizim Pusula Gözlerimiz de bağlantılı.
100
00:05:37,086 --> 00:05:39,797
Tamam, biraz daha beklemem gerek.
101
00:05:42,467 --> 00:05:45,011
Gerçi çok hazır hissediyorum ama.
102
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
Kaderimi öğrenmek için
Ne kadar bekleyeceğim?
103
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
Çünkü zaman yaklaşıyor
Pusula Gözüm belirecek
104
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Evet, neredeyse burada.
105
00:05:57,148 --> 00:06:00,651
Şu ana dek sabırlıydım
Hadi artık Göz, vay be!
106
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
Artık dayanamıyorum, daha ne bekliyorsun?
107
00:06:04,947 --> 00:06:08,159
Çünkü hazır olduğumu biliyorum aslında
108
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Hazırım yükü taşımaya
109
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Evet, hazırım
Hadi başlasın artık bu gösteri
110
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Sabırla bekliyorum
111
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Geçtiğim bütün sınavlarda
112
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Hizmet edip korudum
113
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
Daha ne yapmam gerek?
114
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
Kendimi sana nasıl kanıtlayabilirim?
115
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Hazır olduğumu
116
00:06:30,556 --> 00:06:33,810
İçim içime sığmıyor çünkü hazırım
117
00:06:33,893 --> 00:06:35,853
Sonunda başlamaya hazırım
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
Hazırım
119
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
Yürekten biliyorum hazır olduğumu
120
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
Bu macerasının başlamasına
121
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Hazırım!
122
00:06:50,118 --> 00:06:52,995
Bu Pusula Gözü işi ne kadar sürecek?
123
00:06:53,079 --> 00:06:57,417
Ne zamandır kendimi kanıtlamaya
çalışıyorum ama hâlâ yok!
124
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Çok endişeliyim.
125
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Pusula Göz almak
hiç bu kadar uzun sürmüş müydü?
126
00:07:04,382 --> 00:07:09,137
Bildiğim kadarıyla hayır.
Uzun zaman oldu, hatta fazla uzun.
127
00:07:09,220 --> 00:07:14,684
Ridley koruyucu olmayan
ilk Jones kadını olamaz mı?
128
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Ben Pusula Göze layık değil miyim?
129
00:07:18,479 --> 00:07:19,939
Hayır, olmalıyım.
130
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Savaşmadan pes edemem.
131
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
Tanecikli gravy aşkına!
132
00:07:30,616 --> 00:07:33,870
-Sonunda Pusula Gözünü aldın!
-İki tane!
133
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
Bana sorarsan biraz aşırı ama bu harika.
134
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
Hayır, benim değil.
135
00:07:38,958 --> 00:07:42,879
-Annem ve büyükannemden ödünç aldım.
-Neden?
136
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Jones Pusula Gözleri bağlantılı.
137
00:07:45,840 --> 00:07:49,177
Belki ikisini kullanarak
benimkini bulurum.
138
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Belki yardım istersin.
139
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
Denemeye değer. Harika Pusula Gözler,
140
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
Pusula Gözümü
141
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
gösterin bana.
142
00:07:59,770 --> 00:08:03,024
Buldum! Belki de
doğru kıyafeti giymelisin.
143
00:08:03,107 --> 00:08:06,569
"Müze koruyucusu!" diye bağıran bir şeyi.
144
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Hiç dert etmeyin. Ben bulurum.
145
00:08:10,114 --> 00:08:13,326
Pusula Göz, neredesin?
146
00:08:13,409 --> 00:08:14,994
Çık ortaya, çık ve…
147
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
Dante!
148
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
İyiyim.
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Beynim durdu.
150
00:08:24,045 --> 00:08:27,757
Belki de müze koruyucusu olmaya
uygun değilimdir.
151
00:08:27,840 --> 00:08:31,802
Lonny! Rozetini yine dondurucuda buldum.
152
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Daha dikkatli ol!
153
00:08:33,304 --> 00:08:36,474
-Bay Peabody ve Lonny!
-Hâlâ buradalar mı?
154
00:08:36,557 --> 00:08:40,102
-Herkes sergilerine gitsin.
-Hadi bakalım!
155
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
Yine bir böğürtü duydum.
156
00:08:42,897 --> 00:08:47,610
Siz de mi? Galiba gece geviş getiren
şu efsanevi hayalet inek.
157
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Merhaba!
158
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
Bu da ne? Hiç böyle bir şey görmemiştim.
159
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Çok güzeller.
160
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Bir servet değerinde olmalılar.
161
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
Hadi!
162
00:08:59,830 --> 00:09:03,042
Bu şimdiye kadarki en kötü kahkahanızdı.
163
00:09:05,086 --> 00:09:08,339
Alet çantamı buldum! O da dondurucudaymış.
164
00:09:08,422 --> 00:09:10,758
Havalı alet takımı gibisi yok.
165
00:09:13,553 --> 00:09:17,557
Bu şeyleri açmadan
ne kadar değerli olduklarını…
166
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Ver şunu!
167
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
Pierce! Pierce, bak.
168
00:09:29,402 --> 00:09:32,530
Tundraya açılan portal kontrolden çıktı.
169
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
Kuşum, haklısın!
170
00:09:37,785 --> 00:09:41,372
Val, portalınız tamamen… Nasıl derler,
171
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
mortladı!
172
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
Çizilmedi bile.
173
00:09:47,003 --> 00:09:51,966
Artık açmam gerektiğine eminim.
İçindekiler çok değerli olmalı.
174
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Biliyorum. Geri çekilin!
175
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
O da neydi?
176
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
Bir daha kılıç sallayacağında beni uyar.
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
İşe yaramıyor, saat de geç olmaya başladı.
178
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Sabah erkenden tekrar deneriz.
179
00:10:16,324 --> 00:10:19,994
Matkabımı getiririm.
Bir de kahvaltılık burrito.
180
00:10:20,077 --> 00:10:21,704
İkisi de dondurucuda.
181
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Dostum, şunu duydunuz mu?
182
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
Sergiler!
183
00:10:31,839 --> 00:10:36,510
Bir şey onları açıp kapatıyor,
açıp kapatıyor, açıp…
184
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
-Sen anladın.
-Anladım.
185
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Bu hiç iyi değil.
186
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
İyi misiniz? Tuhaf bir şeyler oluyor.
187
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Tüyseniz iyi olur!
188
00:10:45,269 --> 00:10:51,067
Serengeti'nin duvarı kendi kendine açıldı
ve bir sürü vahşi hayvan geliyor!
189
00:10:53,527 --> 00:10:55,488
Kaçın!
190
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
Ridley! Mısır sergisinin girişi
aniden açıldı
191
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
ve bir kum fırtınası müzeye girdi!
192
00:11:05,164 --> 00:11:11,379
Bu sorunların sebebini bilmiyor olabiliriz
ama herkesi korumak bizim elimizde.
193
00:11:11,462 --> 00:11:16,550
Daha çok yere bakmak için ayrılalım.
Üç deyince birlikte. Bir, iki…
194
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
Gözler!
195
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Gidiyoruz.
196
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Hedefimize varmak üzereyiz: Serengeti.
197
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Bu bir…
198
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Kar tanesi mi?
199
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
-Kar fırtınası mi?
-İçeride?
200
00:11:38,364 --> 00:11:41,283
Arktika sergi portalı da açık olmalı.
201
00:11:41,367 --> 00:11:45,037
-Tüm kar oradan geliyor.
-O kapıyı kapatmalıyız!
202
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Atla D-kuş.
203
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
Gidelim!
204
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
Dudley, uçmaya hazır mısın?
205
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
Her zaman! Dur, ne?
206
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
-Başardık mı?
-Dostum! Evet dostum!
207
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Olamaz! Daha da kötüleşti.
208
00:12:10,521 --> 00:12:16,068
Endişelenmeyin sadık halkım.
Bana ve Ridley'ye güvenmenizi emrediyorum.
209
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Tutunun!
210
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
Tamam, şimdi
buradan gitmemizi emrediyorum!
211
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
Koşun!
212
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
-Anne! Büyükanne!
-İyi olmana çok sevindim!
213
00:12:45,181 --> 00:12:49,560
-Sergilere ne oluyor?
-Pusula Gözlerimiz kurcalanmış.
214
00:12:49,643 --> 00:12:53,522
Duvarları açıp kapatan
tüm sihrin kontrolü onlarda.
215
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
İkimizinki de kayıp,
o yüzden durduramıyoruz.
216
00:12:58,194 --> 00:13:01,822
-Pusula Gözler mi?
-Ne olduğunu biliyor musun?
217
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Biliyorum.
218
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
Ben aldım. Pusula Gözü'mü bulmama
yardım edebilirler dedim.
219
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Ama sonra daldım ve onları kaybettim.
220
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Bu benim hatam.
221
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Pusula Gözüm beni layık bulmaz tabii.
222
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Hey, onları bulacağız.
223
00:13:19,215 --> 00:13:23,969
Ama önce herkesi sergilerinden çıkarıp
kümbete götürmeliyiz.
224
00:13:24,053 --> 00:13:30,017
Diğer tarafta biri varken duvar kapanırsa
kısılıp kalır ve müzeye hiç dönemez.
225
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
-Hiç mi?
-Buraya göz kulak ol.
226
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Geç olmadan herkesi çıkaracağız.
227
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
Peki, tamamdır.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
Herkes şaşkın ve korkmuş.
229
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Herkes derken beni kastediyorum.
230
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
-Biri duruma el atmalı.
-Herkesi sakinleştirmeli.
231
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
O kişinin kim olduğunu biliyorum.
232
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
Ben mi?
233
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
Bunu yapabileceğimi…
234
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Leydi Ridley, söylesene,
müzede neler oluyor?
235
00:13:57,503 --> 00:13:59,713
Çocukları alıp kaçtık.
236
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Korkuyorum!
237
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
İyi olacak mıyız?
238
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Şey, bakın, tek yapmamız gereken…
239
00:14:07,221 --> 00:14:12,768
Size verecek cevabım ya da planım yok.
Şu an size lazım olan ben değilim.
240
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Size bir müze koruyucusu lazım
ve o ben değilim.
241
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Üzgünüm.
242
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Gözler Ekibi, yerimi almanız gerek.
243
00:14:20,860 --> 00:14:25,573
Müzeyle gerçek koruyucular
annem ve büyükannem ilgilensin.
244
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
-Dur. Ama…
-Ridley, hayır!
245
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Kararımı verdim. Tamam mı?
246
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
Eskiden inanırdım
247
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Kaderin çağrısını duydum
248
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
Zamanı geldiğinde
249
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
Gitmeye hazırdım çünkü cesur ve güçlüydüm
250
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
Ama sanırım yanılmışım
251
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
Bana güveniyorlardı
252
00:14:50,514 --> 00:14:55,227
Bense onları hüsrana uğrattım
Elimden geleni yaptım
253
00:14:55,311 --> 00:15:01,150
Liderlik yapmaya hazır hissediyordum
Ama artık olmadığımı biliyorum
254
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
Hazır olmadığımı inkâr edemem
255
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Artık nihayet görüyorum
256
00:15:07,448 --> 00:15:10,367
Hazır değilim
257
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
Hayır, ihtiyaçları olan lider ben değilim
258
00:15:15,664 --> 00:15:18,000
Asla da olmayacak
259
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
Hazır değilim
260
00:15:23,589 --> 00:15:26,425
Ait olduğum yerde, kenardayım.
261
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
Hiç hazır değilim.
262
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Biri yardım etsin.
263
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
Lütfen?
264
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
Olamaz! Pedro!
265
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
Ridley!
266
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Buradayım!
267
00:15:36,977 --> 00:15:38,812
Hücum!
268
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
Ida! Pedro'ya yardım lazım!
269
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
Vakit yok.
Yine kelebek rehberliği yapıyorum!
270
00:15:44,735 --> 00:15:49,907
-Pedro'ya yardım eder misiniz?
-Çocukların güvenliğini sağlamalıyım.
271
00:15:49,990 --> 00:15:53,786
Lütfen? Yardım edin!
Pedro'nun kurtarılması gerek.
272
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
İmdat!
273
00:15:55,454 --> 00:15:57,623
Yapabilir miyim, bilmiyorum.
274
00:15:58,832 --> 00:16:02,544
Ama tabii ki deneyeceğim.
Dayan Pedro, geliyorum.
275
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Kötüye gidiyor.
Atlayışımı tam zamanında yapmalıyım.
276
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Hey! Dudley, dikkat et!
277
00:16:13,263 --> 00:16:14,974
Ridley, ne yapıyorsun?
278
00:16:15,057 --> 00:16:19,728
Oraya girersen temelli kapanabilir
ve diğer tarafta kalırsın.
279
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
-Daima.
-Biliyorum.
280
00:16:21,647 --> 00:16:24,900
Ama Pedro'yu orada tek başına bırakamam.
281
00:16:24,984 --> 00:16:30,781
Burada bana ihtiyacınız yok.
İki koruyucunuz var, annem ve büyükannem.
282
00:16:30,864 --> 00:16:33,492
-Onlar harika.
-Ama sen de öylesin.
283
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
Sağ ol ama ben koruyucu değilmişim.
284
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Gerekenlere sahip değilim.
285
00:16:39,957 --> 00:16:45,045
Geri dönemezsem herkese
onları sevdiğimi söyle. Seni de seviyorum.
286
00:16:45,129 --> 00:16:51,510
Biliyorum, beni soğukkanlı biri gibi
görüyorsun ama lütfen geri dön Ridley!
287
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
Seni çok özlerim!
288
00:16:54,680 --> 00:16:57,850
Ben de seni özlerim ama şimdi gitmeliyim.
289
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
Hadi, açıl.
290
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Açıl.
291
00:17:02,354 --> 00:17:04,064
Bakamayacağım.
292
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
Açıl!
293
00:17:10,279 --> 00:17:11,905
Ridley, buradayım!
294
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Dayan Pedro. Geliyorum!
295
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Ridley!
296
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
Ridley, geldin!
297
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Evet. Ayrıca cidden,
böyle buluşmayı bırakmalıyız.
298
00:17:27,463 --> 00:17:30,507
Korktum. Müze çok gürültülüydü,
299
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
ben de buraya saklandım.
300
00:17:32,551 --> 00:17:34,803
Saklanmak istemeni anlıyorum.
301
00:17:34,887 --> 00:17:37,556
Sonra bu koca dal üzerime düştü.
302
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
Ama artık geldin.
303
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
İple kaldırıp
üstümden çekebileceğini biliyorum.
304
00:17:42,895 --> 00:17:47,900
İpim yok, aletlerim de yok.
Bunu hak etmedim.
305
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Beni kurtaracaksın, değil mi?
306
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Buna inansan iyi olur.
307
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
Ama hemen olmalı yoksa burada kalırız.
308
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
Yapamıyor musun?
309
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Denemeye başlamadım bile.
310
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
Yeterince ağır değilim.
311
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
Buldum!
312
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Hadi!
313
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
Hadi bakalım!
314
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
Kurtuldum!
315
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Teşekkürler Ridley Jones!
316
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
Olamaz! Burada kalacağız.
Seni çıkarmalıyım!
317
00:18:37,491 --> 00:18:40,494
Ne demek içeri girdi? Niye durdurmadın?
318
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Senin kadar büyük ve güçlü değilim.
319
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Doğru. Ama yine de bu kötü.
320
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
Portal çoktan kapandı!
321
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Durun! İşte orada!
322
00:18:51,296 --> 00:18:54,675
-Kendinizi akıntıya bırakın!
-İnişe geçin!
323
00:18:55,801 --> 00:19:00,347
Şimşek kötüleşiyor.
Temelli kapanmasına fazla zaman yok.
324
00:19:02,474 --> 00:19:05,686
Pedro, anneme onu sevdiğimi söyle.
325
00:19:05,769 --> 00:19:07,020
Diğerlerine de.
326
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Ama Ridley, neden kendin söylemiyorsun?
327
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Selam Pedro.
328
00:19:17,322 --> 00:19:18,407
Hayır, Ridley!
329
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Hayır!
330
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Anne!
331
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Ridley!
332
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Anne!
333
00:19:25,455 --> 00:19:29,877
Biliyorum bebeğim.
Henüz bilmediğimiz bir sihir olmalı.
334
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Onu bulacağız.
335
00:19:31,670 --> 00:19:32,796
Bir gün.
336
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Ridley sizi sevdiğini
337
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
ve özleyeceğini söylememi istedi.
338
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
Hepinizi.
339
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Ridley.
340
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
Anne.
341
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Dante, Dudley, Ismat, Peaches,
342
00:19:49,354 --> 00:19:52,983
hepinizi özleyeceğim
ama yapmam gerekeni yaptım.
343
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Harita mı?
344
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Bu da ne?
345
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Bu mu?
346
00:20:20,636 --> 00:20:21,470
Bu!
347
00:20:23,138 --> 00:20:25,766
Pusula Gözüm! Kendi Pusula Gözüm!
348
00:20:25,849 --> 00:20:30,646
Ben koruyucuyum! Annem
ve büyükannemin benden önce olduğu gibi.
349
00:20:31,271 --> 00:20:32,105
Anne.
350
00:20:32,606 --> 00:20:33,649
Anne!
351
00:20:39,613 --> 00:20:40,739
Hadi.
352
00:20:41,531 --> 00:20:42,366
Hadi.
353
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
-Anne!
-Ridley!
354
00:20:51,792 --> 00:20:54,086
-Döndün!
-Hayal gerçek oldu!
355
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Ridley!
356
00:20:55,963 --> 00:20:58,548
Jones kadınları yine birlikte!
357
00:20:58,632 --> 00:21:02,219
Müze koruyucusu Jones kadınları
yine birlikte.
358
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
-Pusula Göz! Bulmuşsun!
-O da seni bulmuş.
359
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
-Vay canına!
-İnanamıyorum!
360
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
Pedro'yu getirdikten sonra
pasaportta bir harita belirip
361
00:21:13,021 --> 00:21:17,901
-Pusula Gözün yerini gösterdi.
-Fedakârlıkta son nokta olmuş.
362
00:21:17,985 --> 00:21:23,323
Gerçek koruyuculuğun göstergesi.
Bakalım bu laneti bozabilecek miyiz.
363
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
Yüceliğinizin önünde eğiliyorum!
364
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Tanrım!
365
00:21:36,295 --> 00:21:39,798
Sabah olmuş! Bay Peabody her an gelebilir.
366
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
-Herkes dağılmış hâlde.
-Hallederim.
367
00:21:44,011 --> 00:21:45,095
Ama şey lazım…
368
00:21:45,178 --> 00:21:46,221
Evet, olacak.
369
00:21:49,182 --> 00:21:50,892
Ait olduğu yere döndü.
370
00:21:50,976 --> 00:21:53,437
Şimdi eksik olan tek şey kaldı.
371
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
-Ridley, bu senin.
-Evet.
372
00:21:56,815 --> 00:22:01,361
Bunları sakladığınız için teşekkürler.
Millet, dinleyin!
373
00:22:01,445 --> 00:22:06,158
Bay Peabody gelmek üzeredir.
Hemen sergilerinize dönün!
374
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
-Pusula!
-İşim her zaman…
375
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
"Şunu yap, bunu yap."
376
00:22:15,959 --> 00:22:19,504
Şu ışıltı! Sanırım diğer ikisini buldum.
377
00:22:21,006 --> 00:22:23,550
-Burada işiniz ne?
-Evimiz burası!
378
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
İki eser kayıp.
Görmediniz, değil mi Bay Peabody?
379
00:22:28,847 --> 00:22:31,141
İyi! Zaten işe yaramıyor.
380
00:22:31,224 --> 00:22:33,935
Lanet şeyleri açamadım bile.
381
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Bazen güç, bakanın gözündedir.
382
00:22:38,065 --> 00:22:41,401
Zaten tüm müzeyi satmam an meselesi.
383
00:22:41,485 --> 00:22:44,529
-Sonra para içinde yüzeceğim.
-Ne?
384
00:22:44,613 --> 00:22:46,740
Yok, şeyi iple çekiyorum…
385
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
Karın içinde yüzmeyi!
386
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
Bakın, karda yüzmeye bayılırım.
387
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
Kişisel tehlike karşısında gösterdiği
388
00:23:01,588 --> 00:23:04,674
aşırı cesaret ve fedakârlıktan dolayı
389
00:23:04,758 --> 00:23:08,637
Ridley Jones'ı
390
00:23:08,720 --> 00:23:13,433
müzenin resmî koruyucusu ilan ediyoruz!
391
00:23:15,685 --> 00:23:19,856
Annem, büyükannem
ve dostlarım olmadan bunu yapamazdım.
392
00:23:19,940 --> 00:23:25,237
Bu müze ayakta olduğu sürece
koruyup hizmet edeceğime söz veriyorum.
393
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
-Yetenekli, demiştim.
-Haklıymışsın.
394
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
Dino-lade!
395
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
Küçük Ridley'miz nasıl da büyüdü.
396
00:23:39,584 --> 00:23:42,254
Hazırım!
397
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli