1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 Büyümeye hazır 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,235 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,450 Ridley Jones! 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Ridley Jones! 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones! 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Asla korkuya yenik düşmez Macera buldu mu parıldar 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Ridley Jones! 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 Fırtınanın pusula gözü. 25 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Aşağı bakmayın! 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Gerçekten çok derin! 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Gidelim ekip! 28 00:01:38,723 --> 00:01:43,853 Riske girmeden önce Pedro'nun burada kaybolduğundan emin olsak? 29 00:01:43,937 --> 00:01:49,776 Üzgünüm. Lemurson'ların çocukları söyledi, topunu kovalıyormuş. Bu yeterli. 30 00:01:49,859 --> 00:01:55,323 Belki topu bulmuş, evde kıvrılmış yatıyor ve bize anlatmayı bekliyordur. 31 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 O yüzden geri dönüp… 32 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 Dudley! 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,584 Müzeden birinin başı dertteyse ben buradayım. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Bu sloganı kartvizit yaptırmalıyız. 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,421 Ridley! 36 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 İmdat! 37 00:02:12,340 --> 00:02:17,804 -Karanlıktan korkan var mı? -Merak etme. Bir yerlerde meşale olmalı. 38 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 -İşte. -İyiymiş R Jones! 39 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Burayı avucunun içi gibi biliyorsun. 40 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Bir süredir koruyucu eğitimi olayındayım da. 41 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Ben de bir süredir tehlike olayındayım 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 ama hâlâ alışamadım. 43 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 Bu sesi tanıyorum. 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Herkes kaçsın! 45 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Canını seven kaçsın! 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 -İleride bir ışık var! -Ona doğru gitme! 47 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Dur. Hayır, bu durumda ışık iyi. Ona doğru git! 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Fırlayın! 49 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 -Başarabilecek mi? -Tabii ki! 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 O, Ridley Jones! 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Gel buraya Ridley! 52 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Merhaba. 53 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Pedro! 54 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 İşte orada! 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 Ridley, üzgünüm, topum içeri yuvarlandı, 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,239 ben de peşinden gittim ama kayboldum. 57 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Merak etme. Geliyoruz. 58 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Bu çocuk iki haftada bir tehlikeye mi atılıyor ne? 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,540 Evet, öyle. 60 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Ben hallederim. 61 00:03:30,752 --> 00:03:31,836 Bekle. 62 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Düşman ateşi! 63 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 Tamam, yeni plan. 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 Bu geçit fazla dar. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,389 Üzerindeyken oklardan kaçmam mümkün değil. 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 Ridley, şapkan olmaz. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 O senin özel imajın! 68 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Mumya-lade! 69 00:03:56,611 --> 00:04:00,240 -Topunla eve gitmeye hazır mısın? -Evet, lütfen. 70 00:04:00,323 --> 00:04:02,116 Arkana bakma, tamam mı? 71 00:04:06,621 --> 00:04:08,706 -Müthiş! -Başardın! 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,166 Olamaz! 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 Şapkan mahvoldu. 74 00:04:12,168 --> 00:04:14,254 Şapka her zaman dikilir. 75 00:04:14,337 --> 00:04:17,590 İyi olmana sevindim. Şimdi gidelim buradan. 76 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 -Tekrar hoş geldiniz. -Zorlu bir görevdi galiba. 77 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 Öyleydi! 78 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 Ama Ridley olağanüstü cesurdu! 79 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 Pedro'yu kurtarmak için gösterişli şapkasını bile mundar etti. 80 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 Vay canına, iyiymiş ama şaşırmadım. 81 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 İyi olmana sevindim. 82 00:04:36,901 --> 00:04:40,863 Önemli bir şey değildi. Dikmeyi başardım. Gördün mü? 83 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Pasaport lütfen Bayan Ridley Jones. 84 00:04:46,077 --> 00:04:51,040 Kurtarmaya liderlik ettiğin, fedakârlığın ve şapka tamirin için 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 üç damga alıyorsun. 86 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 Bu da demektir ki… 87 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Tüm pasaportumu doldurdum! 88 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 -Hayır, bekle! -Mumya-lade! 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Tebrikler Ridley. 90 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 İnanamıyorum! 91 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 Onca çalışmadan, dersten, maceradan sonra 92 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 başardım. 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Başardım! 94 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Bir Pusula Göz lütfen. 95 00:05:11,561 --> 00:05:14,897 -Şöyle ki… -Sana Pusula Göz veremeyiz. 96 00:05:14,981 --> 00:05:20,611 O, layık olduğuna karar verdiğinde koruyucusuna görünen gizemli bir eser. 97 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 Kendini kanıtladığında pasaportun sana yol gösterir. 98 00:05:25,491 --> 00:05:30,788 Merak etme. Eminim yakında olur. Sen müzeyi korumaya devam et. 99 00:05:30,872 --> 00:05:35,877 Önceki Jones kadınları gibi bizim Pusula Gözlerimiz de bağlantılı. 100 00:05:37,086 --> 00:05:39,797 Tamam, biraz daha beklemem gerek. 101 00:05:42,467 --> 00:05:45,011 Gerçi çok hazır hissediyorum ama. 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 Kaderimi öğrenmek için Ne kadar bekleyeceğim? 103 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 Çünkü zaman yaklaşıyor Pusula Gözüm belirecek 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Evet, neredeyse burada. 105 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 Şu ana dek sabırlıydım Hadi artık Göz, vay be! 106 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 Artık dayanamıyorum, daha ne bekliyorsun? 107 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 Çünkü hazır olduğumu biliyorum aslında 108 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Hazırım yükü taşımaya 109 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Evet, hazırım Hadi başlasın artık bu gösteri 110 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Sabırla bekliyorum 111 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Geçtiğim bütün sınavlarda 112 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 Hizmet edip korudum 113 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 Daha ne yapmam gerek? 114 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 Kendimi sana nasıl kanıtlayabilirim? 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Hazır olduğumu 116 00:06:30,556 --> 00:06:33,810 İçim içime sığmıyor çünkü hazırım 117 00:06:33,893 --> 00:06:35,853 Sonunda başlamaya hazırım 118 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Hazırım 119 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Yürekten biliyorum hazır olduğumu 120 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 Bu macerasının başlamasına 121 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 Hazırım! 122 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Bu Pusula Gözü işi ne kadar sürecek? 123 00:06:53,079 --> 00:06:57,417 Ne zamandır kendimi kanıtlamaya çalışıyorum ama hâlâ yok! 124 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Çok endişeliyim. 125 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Pusula Göz almak hiç bu kadar uzun sürmüş müydü? 126 00:07:04,382 --> 00:07:09,137 Bildiğim kadarıyla hayır. Uzun zaman oldu, hatta fazla uzun. 127 00:07:09,220 --> 00:07:14,684 Ridley koruyucu olmayan ilk Jones kadını olamaz mı? 128 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Ben Pusula Göze layık değil miyim? 129 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Hayır, olmalıyım. 130 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Savaşmadan pes edemem. 131 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 Tanecikli gravy aşkına! 132 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 -Sonunda Pusula Gözünü aldın! -İki tane! 133 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 Bana sorarsan biraz aşırı ama bu harika. 134 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 Hayır, benim değil. 135 00:07:38,958 --> 00:07:42,879 -Annem ve büyükannemden ödünç aldım. -Neden? 136 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Jones Pusula Gözleri bağlantılı. 137 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Belki ikisini kullanarak benimkini bulurum. 138 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Belki yardım istersin. 139 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 Denemeye değer. Harika Pusula Gözler, 140 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 Pusula Gözümü 141 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 gösterin bana. 142 00:07:59,770 --> 00:08:03,024 Buldum! Belki de doğru kıyafeti giymelisin. 143 00:08:03,107 --> 00:08:06,569 "Müze koruyucusu!" diye bağıran bir şeyi. 144 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Hiç dert etmeyin. Ben bulurum. 145 00:08:10,114 --> 00:08:13,326 Pusula Göz, neredesin? 146 00:08:13,409 --> 00:08:14,994 Çık ortaya, çık ve… 147 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Dante! 148 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 İyiyim. 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Beynim durdu. 150 00:08:24,045 --> 00:08:27,757 Belki de müze koruyucusu olmaya uygun değilimdir. 151 00:08:27,840 --> 00:08:31,802 Lonny! Rozetini yine dondurucuda buldum. 152 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Daha dikkatli ol! 153 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 -Bay Peabody ve Lonny! -Hâlâ buradalar mı? 154 00:08:36,557 --> 00:08:40,102 -Herkes sergilerine gitsin. -Hadi bakalım! 155 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Yine bir böğürtü duydum. 156 00:08:42,897 --> 00:08:47,610 Siz de mi? Galiba gece geviş getiren şu efsanevi hayalet inek. 157 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Merhaba! 158 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 Bu da ne? Hiç böyle bir şey görmemiştim. 159 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Çok güzeller. 160 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Bir servet değerinde olmalılar. 161 00:08:58,704 --> 00:08:59,747 Hadi! 162 00:08:59,830 --> 00:09:03,042 Bu şimdiye kadarki en kötü kahkahanızdı. 163 00:09:05,086 --> 00:09:08,339 Alet çantamı buldum! O da dondurucudaymış. 164 00:09:08,422 --> 00:09:10,758 Havalı alet takımı gibisi yok. 165 00:09:13,553 --> 00:09:17,557 Bu şeyleri açmadan ne kadar değerli olduklarını… 166 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Ver şunu! 167 00:09:27,483 --> 00:09:29,318 Pierce! Pierce, bak. 168 00:09:29,402 --> 00:09:32,530 Tundraya açılan portal kontrolden çıktı. 169 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 Kuşum, haklısın! 170 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 Val, portalınız tamamen… Nasıl derler, 171 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 mortladı! 172 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 Çizilmedi bile. 173 00:09:47,003 --> 00:09:51,966 Artık açmam gerektiğine eminim. İçindekiler çok değerli olmalı. 174 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 Biliyorum. Geri çekilin! 175 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 O da neydi? 176 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 Bir daha kılıç sallayacağında beni uyar. 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 İşe yaramıyor, saat de geç olmaya başladı. 178 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Sabah erkenden tekrar deneriz. 179 00:10:16,324 --> 00:10:19,994 Matkabımı getiririm. Bir de kahvaltılık burrito. 180 00:10:20,077 --> 00:10:21,704 İkisi de dondurucuda. 181 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Dostum, şunu duydunuz mu? 182 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Sergiler! 183 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 Bir şey onları açıp kapatıyor, açıp kapatıyor, açıp… 184 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 -Sen anladın. -Anladım. 185 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Bu hiç iyi değil. 186 00:10:40,056 --> 00:10:43,225 İyi misiniz? Tuhaf bir şeyler oluyor. 187 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Tüyseniz iyi olur! 188 00:10:45,269 --> 00:10:51,067 Serengeti'nin duvarı kendi kendine açıldı ve bir sürü vahşi hayvan geliyor! 189 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Kaçın! 190 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Ridley! Mısır sergisinin girişi aniden açıldı 191 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 ve bir kum fırtınası müzeye girdi! 192 00:11:05,164 --> 00:11:11,379 Bu sorunların sebebini bilmiyor olabiliriz ama herkesi korumak bizim elimizde. 193 00:11:11,462 --> 00:11:16,550 Daha çok yere bakmak için ayrılalım. Üç deyince birlikte. Bir, iki… 194 00:11:16,634 --> 00:11:17,635 Gözler! 195 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Gidiyoruz. 196 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Hedefimize varmak üzereyiz: Serengeti. 197 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Bu bir… 198 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Kar tanesi mi? 199 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 -Kar fırtınası mi? -İçeride? 200 00:11:38,364 --> 00:11:41,283 Arktika sergi portalı da açık olmalı. 201 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 -Tüm kar oradan geliyor. -O kapıyı kapatmalıyız! 202 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Atla D-kuş. 203 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 Gidelim! 204 00:11:54,296 --> 00:11:56,465 Dudley, uçmaya hazır mısın? 205 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 Her zaman! Dur, ne? 206 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 -Başardık mı? -Dostum! Evet dostum! 207 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Olamaz! Daha da kötüleşti. 208 00:12:10,521 --> 00:12:16,068 Endişelenmeyin sadık halkım. Bana ve Ridley'ye güvenmenizi emrediyorum. 209 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Tutunun! 210 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 Tamam, şimdi buradan gitmemizi emrediyorum! 211 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 Koşun! 212 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 -Anne! Büyükanne! -İyi olmana çok sevindim! 213 00:12:45,181 --> 00:12:49,560 -Sergilere ne oluyor? -Pusula Gözlerimiz kurcalanmış. 214 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 Duvarları açıp kapatan tüm sihrin kontrolü onlarda. 215 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 İkimizinki de kayıp, o yüzden durduramıyoruz. 216 00:12:58,194 --> 00:13:01,822 -Pusula Gözler mi? -Ne olduğunu biliyor musun? 217 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Biliyorum. 218 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 Ben aldım. Pusula Gözü'mü bulmama yardım edebilirler dedim. 219 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Ama sonra daldım ve onları kaybettim. 220 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Bu benim hatam. 221 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Pusula Gözüm beni layık bulmaz tabii. 222 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Hey, onları bulacağız. 223 00:13:19,215 --> 00:13:23,969 Ama önce herkesi sergilerinden çıkarıp kümbete götürmeliyiz. 224 00:13:24,053 --> 00:13:30,017 Diğer tarafta biri varken duvar kapanırsa kısılıp kalır ve müzeye hiç dönemez. 225 00:13:30,684 --> 00:13:33,062 -Hiç mi? -Buraya göz kulak ol. 226 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Geç olmadan herkesi çıkaracağız. 227 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 Peki, tamamdır. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 Herkes şaşkın ve korkmuş. 229 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Herkes derken beni kastediyorum. 230 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 -Biri duruma el atmalı. -Herkesi sakinleştirmeli. 231 00:13:46,700 --> 00:13:49,620 O kişinin kim olduğunu biliyorum. 232 00:13:49,703 --> 00:13:50,746 Ben mi? 233 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Bunu yapabileceğimi… 234 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Leydi Ridley, söylesene, müzede neler oluyor? 235 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 Çocukları alıp kaçtık. 236 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Korkuyorum! 237 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 İyi olacak mıyız? 238 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Şey, bakın, tek yapmamız gereken… 239 00:14:07,221 --> 00:14:12,768 Size verecek cevabım ya da planım yok. Şu an size lazım olan ben değilim. 240 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Size bir müze koruyucusu lazım ve o ben değilim. 241 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Üzgünüm. 242 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Gözler Ekibi, yerimi almanız gerek. 243 00:14:20,860 --> 00:14:25,573 Müzeyle gerçek koruyucular annem ve büyükannem ilgilensin. 244 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 -Dur. Ama… -Ridley, hayır! 245 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Kararımı verdim. Tamam mı? 246 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Eskiden inanırdım 247 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Kaderin çağrısını duydum 248 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Zamanı geldiğinde 249 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 Gitmeye hazırdım çünkü cesur ve güçlüydüm 250 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 Ama sanırım yanılmışım 251 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 Bana güveniyorlardı 252 00:14:50,514 --> 00:14:55,227 Bense onları hüsrana uğrattım Elimden geleni yaptım 253 00:14:55,311 --> 00:15:01,150 Liderlik yapmaya hazır hissediyordum Ama artık olmadığımı biliyorum 254 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 Hazır olmadığımı inkâr edemem 255 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Artık nihayet görüyorum 256 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 Hazır değilim 257 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 Hayır, ihtiyaçları olan lider ben değilim 258 00:15:15,664 --> 00:15:18,000 Asla da olmayacak 259 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 Hazır değilim 260 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Ait olduğum yerde, kenardayım. 261 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 Hiç hazır değilim. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Biri yardım etsin. 263 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 Lütfen? 264 00:15:31,555 --> 00:15:32,932 Olamaz! Pedro! 265 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Ridley! 266 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Buradayım! 267 00:15:36,977 --> 00:15:38,812 Hücum! 268 00:15:38,896 --> 00:15:40,981 Ida! Pedro'ya yardım lazım! 269 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 Vakit yok. Yine kelebek rehberliği yapıyorum! 270 00:15:44,735 --> 00:15:49,907 -Pedro'ya yardım eder misiniz? -Çocukların güvenliğini sağlamalıyım. 271 00:15:49,990 --> 00:15:53,786 Lütfen? Yardım edin! Pedro'nun kurtarılması gerek. 272 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 İmdat! 273 00:15:55,454 --> 00:15:57,623 Yapabilir miyim, bilmiyorum. 274 00:15:58,832 --> 00:16:02,544 Ama tabii ki deneyeceğim. Dayan Pedro, geliyorum. 275 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Kötüye gidiyor. Atlayışımı tam zamanında yapmalıyım. 276 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 Hey! Dudley, dikkat et! 277 00:16:13,263 --> 00:16:14,974 Ridley, ne yapıyorsun? 278 00:16:15,057 --> 00:16:19,728 Oraya girersen temelli kapanabilir ve diğer tarafta kalırsın. 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,563 -Daima. -Biliyorum. 280 00:16:21,647 --> 00:16:24,900 Ama Pedro'yu orada tek başına bırakamam. 281 00:16:24,984 --> 00:16:30,781 Burada bana ihtiyacınız yok. İki koruyucunuz var, annem ve büyükannem. 282 00:16:30,864 --> 00:16:33,492 -Onlar harika. -Ama sen de öylesin. 283 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Sağ ol ama ben koruyucu değilmişim. 284 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Gerekenlere sahip değilim. 285 00:16:39,957 --> 00:16:45,045 Geri dönemezsem herkese onları sevdiğimi söyle. Seni de seviyorum. 286 00:16:45,129 --> 00:16:51,510 Biliyorum, beni soğukkanlı biri gibi görüyorsun ama lütfen geri dön Ridley! 287 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 Seni çok özlerim! 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,850 Ben de seni özlerim ama şimdi gitmeliyim. 289 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 Hadi, açıl. 290 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Açıl. 291 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Bakamayacağım. 292 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Açıl! 293 00:17:10,279 --> 00:17:11,905 Ridley, buradayım! 294 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Dayan Pedro. Geliyorum! 295 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Ridley! 296 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 Ridley, geldin! 297 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Evet. Ayrıca cidden, böyle buluşmayı bırakmalıyız. 298 00:17:27,463 --> 00:17:30,507 Korktum. Müze çok gürültülüydü, 299 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ben de buraya saklandım. 300 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 Saklanmak istemeni anlıyorum. 301 00:17:34,887 --> 00:17:37,556 Sonra bu koca dal üzerime düştü. 302 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 Ama artık geldin. 303 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 İple kaldırıp üstümden çekebileceğini biliyorum. 304 00:17:42,895 --> 00:17:47,900 İpim yok, aletlerim de yok. Bunu hak etmedim. 305 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Beni kurtaracaksın, değil mi? 306 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Buna inansan iyi olur. 307 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 Ama hemen olmalı yoksa burada kalırız. 308 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 Yapamıyor musun? 309 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Denemeye başlamadım bile. 310 00:18:11,423 --> 00:18:13,217 Yeterince ağır değilim. 311 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 Buldum! 312 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Hadi! 313 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 Hadi bakalım! 314 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Kurtuldum! 315 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Teşekkürler Ridley Jones! 316 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 Olamaz! Burada kalacağız. Seni çıkarmalıyım! 317 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 Ne demek içeri girdi? Niye durdurmadın? 318 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Senin kadar büyük ve güçlü değilim. 319 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Doğru. Ama yine de bu kötü. 320 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 Portal çoktan kapandı! 321 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Durun! İşte orada! 322 00:18:51,296 --> 00:18:54,675 -Kendinizi akıntıya bırakın! -İnişe geçin! 323 00:18:55,801 --> 00:19:00,347 Şimşek kötüleşiyor. Temelli kapanmasına fazla zaman yok. 324 00:19:02,474 --> 00:19:05,686 Pedro, anneme onu sevdiğimi söyle. 325 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 Diğerlerine de. 326 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Ama Ridley, neden kendin söylemiyorsun? 327 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Selam Pedro. 328 00:19:17,322 --> 00:19:18,407 Hayır, Ridley! 329 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Hayır! 330 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Anne! 331 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Ridley! 332 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Anne! 333 00:19:25,455 --> 00:19:29,877 Biliyorum bebeğim. Henüz bilmediğimiz bir sihir olmalı. 334 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Onu bulacağız. 335 00:19:31,670 --> 00:19:32,796 Bir gün. 336 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Ridley sizi sevdiğini 337 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 ve özleyeceğini söylememi istedi. 338 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 Hepinizi. 339 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Ridley. 340 00:19:44,725 --> 00:19:45,767 Anne. 341 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Dante, Dudley, Ismat, Peaches, 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,983 hepinizi özleyeceğim ama yapmam gerekeni yaptım. 343 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Harita mı? 344 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 Bu da ne? 345 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Bu mu? 346 00:20:20,636 --> 00:20:21,470 Bu! 347 00:20:23,138 --> 00:20:25,766 Pusula Gözüm! Kendi Pusula Gözüm! 348 00:20:25,849 --> 00:20:30,646 Ben koruyucuyum! Annem ve büyükannemin benden önce olduğu gibi. 349 00:20:31,271 --> 00:20:32,105 Anne. 350 00:20:32,606 --> 00:20:33,649 Anne! 351 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 Hadi. 352 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 Hadi. 353 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 -Anne! -Ridley! 354 00:20:51,792 --> 00:20:54,086 -Döndün! -Hayal gerçek oldu! 355 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Ridley! 356 00:20:55,963 --> 00:20:58,548 Jones kadınları yine birlikte! 357 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 Müze koruyucusu Jones kadınları yine birlikte. 358 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 -Pusula Göz! Bulmuşsun! -O da seni bulmuş. 359 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 -Vay canına! -İnanamıyorum! 360 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 Pedro'yu getirdikten sonra pasaportta bir harita belirip 361 00:21:13,021 --> 00:21:17,901 -Pusula Gözün yerini gösterdi. -Fedakârlıkta son nokta olmuş. 362 00:21:17,985 --> 00:21:23,323 Gerçek koruyuculuğun göstergesi. Bakalım bu laneti bozabilecek miyiz. 363 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 Yüceliğinizin önünde eğiliyorum! 364 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Tanrım! 365 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 Sabah olmuş! Bay Peabody her an gelebilir. 366 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 -Herkes dağılmış hâlde. -Hallederim. 367 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 Ama şey lazım… 368 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Evet, olacak. 369 00:21:49,182 --> 00:21:50,892 Ait olduğu yere döndü. 370 00:21:50,976 --> 00:21:53,437 Şimdi eksik olan tek şey kaldı. 371 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 -Ridley, bu senin. -Evet. 372 00:21:56,815 --> 00:22:01,361 Bunları sakladığınız için teşekkürler. Millet, dinleyin! 373 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Bay Peabody gelmek üzeredir. Hemen sergilerinize dönün! 374 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 -Pusula! -İşim her zaman… 375 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 "Şunu yap, bunu yap." 376 00:22:15,959 --> 00:22:19,504 Şu ışıltı! Sanırım diğer ikisini buldum. 377 00:22:21,006 --> 00:22:23,550 -Burada işiniz ne? -Evimiz burası! 378 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 İki eser kayıp. Görmediniz, değil mi Bay Peabody? 379 00:22:28,847 --> 00:22:31,141 İyi! Zaten işe yaramıyor. 380 00:22:31,224 --> 00:22:33,935 Lanet şeyleri açamadım bile. 381 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Bazen güç, bakanın gözündedir. 382 00:22:38,065 --> 00:22:41,401 Zaten tüm müzeyi satmam an meselesi. 383 00:22:41,485 --> 00:22:44,529 -Sonra para içinde yüzeceğim. -Ne? 384 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 Yok, şeyi iple çekiyorum… 385 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 Karın içinde yüzmeyi! 386 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Bakın, karda yüzmeye bayılırım. 387 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 Kişisel tehlike karşısında gösterdiği 388 00:23:01,588 --> 00:23:04,674 aşırı cesaret ve fedakârlıktan dolayı 389 00:23:04,758 --> 00:23:08,637 Ridley Jones'ı 390 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 müzenin resmî koruyucusu ilan ediyoruz! 391 00:23:15,685 --> 00:23:19,856 Annem, büyükannem ve dostlarım olmadan bunu yapamazdım. 392 00:23:19,940 --> 00:23:25,237 Bu müze ayakta olduğu sürece koruyup hizmet edeceğime söz veriyorum. 393 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 -Yetenekli, demiştim. -Haklıymışsın. 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 Dino-lade! 395 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 Küçük Ridley'miz nasıl da büyüdü. 396 00:23:39,584 --> 00:23:42,254 Hazırım! 397 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli