1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,807 ‪Ở một nơi đầy bí ẩn ‪Nơi quá khứ tái hiện được 3 00:00:15,890 --> 00:00:19,936 ‪Có một anh hùng của lịch sử ‪Người sẵn sàng tiến bước 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,190 ‪Cô ấy cứu lấy tương lai ‪Bằng cách bảo vệ quá khứ của ta 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 ‪Cô là anh hùng ‪Cuối cùng cũng đến 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 ‪Ridley Jones ‪Táo bạo, gan dạ và dũng cảm 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 ‪Ridley Jones ‪Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 ‪Ridley Jones 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 ‪Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa 10 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 ‪Có khủng long, dodo ‪Khỉ không gian bên cạnh 11 00:00:44,085 --> 00:00:48,173 ‪Ridley Jones ‪Đội chiếu mũ phớt đặc trưng của mình 12 00:00:48,256 --> 00:00:52,385 ‪Ridley Jones ‪Không thách thức nào cản được cô ấy 13 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‪Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng ‪Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‪Lao vào hành động ngay ‪Và cứu lấy tất thảy 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 ‪Ridley Jones 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 ‪Ridley Jones 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 ‪La bàn Mắt bão. 18 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 ‪Đừng nhìn xuống! 19 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 ‪Nó… sâu quá! 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,422 ‪Đi nào, cả đội! 21 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‪Ta có thể chắc chắn ‪Pedro bị lạc trong tàn tích 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 ‪trước khi mạo hiểm tính mạng không? 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 ‪Xin lỗi, Dudley. 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,441 ‪Bọn trẻ nhà Lemurson thấy Pedro ‪đuổi theo bóng ở đây. 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 ‪Cháu chỉ cần thế 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,736 ‪Có lẽ nó đã tìm được, 27 00:01:51,820 --> 00:01:55,281 ‪về nhà và ‪chờ đợi để kể cho chúng ta về nó. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 ‪Ta nên quay lại… 29 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ‪Dudley! 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,584 ‪Nếu ai ở bảo tàng gặp rắc rối, ‪cháu để cứu họ. 31 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 ‪Chú thích khẩu hiệu đó. ‪In danh thiếp đi. 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 ‪Ridley! 33 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 ‪Cứu với! 34 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 ‪Có ai sợ bóng tối không? 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 ‪Đừng lo. ‪Hẳn có một ngọn đuốc ở đâu đó. 36 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 ‪- Đây. ‪- Hay lắm, R Jones! 37 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 ‪Em rõ nơi này như lòng bàn tay. 38 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 ‪Em đã tham gia khóa huấn luyện bảo vệ này ‪một thời gian rồi. 39 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 ‪Chú đã gặp nguy hiểm suốt một thời gian, 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 ‪nhưng chú vẫn chưa quen. 41 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 ‪Em biết âm thanh đó. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ‪Mọi người, chạy đi! 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 ‪Chạy ngay đi! 44 00:02:46,875 --> 00:02:50,336 ‪- Anh thấy ánh sáng phía trước! ‪- Đừng đến đó! 45 00:02:50,420 --> 00:02:54,048 ‪Đợi đã. Trường hợp này, ánh sáng tốt. ‪Đến đó! 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 ‪Phóng đi nào! 47 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 ‪- Cô ấy sẽ làm được chứ? ‪- Tất nhiên! 48 00:02:58,469 --> 00:03:01,764 ‪Cô ấy là Ridley Jones! ‪Đến đây nào, Ridley! 49 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ‪Xin chào? 50 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ‪Pedro! 51 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ‪Kia rồi! 52 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 ‪Ridley, em xin lỗi vì ‪quả bóng lăn vào trong, 53 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 ‪nên em đi theo nó, nhưng rồi em bị lạc. 54 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‪Đừng lo. Bọn chị đến đây. 55 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 ‪Chỉ chú nghĩ, hay cậu nhóc này ‪cứ cách tuần lại gặp nguy? 56 00:03:26,372 --> 00:03:27,540 ‪Đúng vậy đấy ạ. 57 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 ‪Để em xử lý. 58 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 ‪Đợi đã. 59 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 ‪Địch bắn! 60 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 ‪Được rồi, kế hoạch mới. 61 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 ‪Lối đi đó quá hẹp. 62 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‪Em không thể tránh mũi tên ‪khi đứng trên đó. 63 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 ‪Ridley, không phải mũ. 64 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 ‪Đó là đặc trưng của em! 65 00:03:55,026 --> 00:03:56,527 ‪Thế mới là xác ướp! 66 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 ‪- Cả hai sẵn sàng về nhà chưa? ‪- Rồi ạ 67 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ‪Đừng nhìn lại nhé? 68 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‪- Đỉnh! ‪- Em làm được rồi. 69 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ‪Ôi không! 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 ‪Mũ của chị hỏng rồi. 71 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‪Mũ luôn có thể khâu lại. 72 00:04:14,295 --> 00:04:17,840 ‪Chị mừng là em an toàn. ‪Giờ ra khỏi đây thôi. 73 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 ‪- Mừng trở lại, Đội Vệ Binh. ‪- Có vẻ là nhiệm vụ căng thẳng. 74 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 ‪Đúng vậy! 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ‪Nhưng Ridley đã vô cùng dũng cảm! 76 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 ‪Em ấy thậm chí còn ‪hi sinh cái mũ để cứu Pedro. 77 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 ‪Chà, khó ghê, nhưng mẹ không ngạc nhiên. 78 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 ‪Mẹ mừng con an toàn. 79 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 ‪Không khó lắm đâu ạ. 80 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 ‪Con có thể may lại. Đó ạ? 81 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 ‪Làm ơn cho hộ chiếu, cô Ridley Jones. 82 00:04:46,077 --> 00:04:49,205 ‪Vì dẫn đội làm cứu hộ, hi sinh một thứ, 83 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 ‪và chuyên gia sửa mũ, 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 ‪cháu có ba con dấu. 85 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 ‪Có nghĩa là… 86 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‪con điền hết hộ chiếu rồi! 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 ‪- Không thể! ‪- Thế mới là xác ướp! 88 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‪Chúc mừng, Ridley. 89 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 ‪Cháu không tin nổi! 90 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 ‪Sau tất cả công việc, học tập, phiêu lưu, 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,516 ‪Mình làm được rồi! 92 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‪Cho con một Mắt La Bàn ạ. 93 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 ‪- Vấn đề là… ‪- Không thể cứ thế mà đưa Mắt La Bàn. 94 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 ‪Đó là hiện vật bí ẩn ‪tự lộ diện cho người bảo vệ 95 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 ‪khi nó quyết con xứng đáng. 96 00:05:20,695 --> 00:05:24,782 ‪Khi chứng minh được bản thân, ‪hộ chiếu sẽ chỉ cho con. 97 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 ‪Đừng lo. Nó sẽ sớm xảy ra. 98 00:05:27,702 --> 00:05:30,663 ‪Cứ tiếp tục bảo vệ bảo tàng như trước. 99 00:05:30,747 --> 00:05:32,540 ‪Giống phụ nữ nhà Jones, 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,877 ‪La Bàn Mắt nhà Jones ‪liên kết với nhau đấy. 101 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 ‪Vâng, con phải đợi thêm chút nữa. 102 00:05:42,425 --> 00:05:44,969 ‪Mặc dù con cảm thấy rất sẵn sàng. 103 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 ‪Không biết có thể đợi bao lâu ‪Để nhận ra số phận của mình 104 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 ‪Thời gian đang đến ‪Mắt La Bàn sẽ xuất hiện 105 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‪Phải, thực tế là là đây 106 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 ‪Tôi đã rất kiên nhẫn ‪Nên nào Mắt thần thánh 107 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 ‪Tôi không thể chịu nổi nữa ‪Còn chờ gì nữa? 108 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 ‪Vì trong thâm tâm tôi biết tôi sẵn sàng 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‪Sẵn sàng gánh vác 110 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‪Phải, tôi sẵn sàng ‪Hãy bắt đầu đi 111 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 ‪Tôi đã kiên nhẫn chờ 112 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 ‪Qua tất cả các bài kiểm tra ‪tôi đã trải qua 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 ‪Tôi phục vụ và bảo vệ 114 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 ‪Vậy tôi còn phải làm gì nữa? 115 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 ‪Làm sao tôi có thể ‪chứng tỏ bản thân với bạn? 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 ‪Chứng minh tôi đã sẵn sàng 117 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 ‪Tôi giật nảy mình ‪Vì tôi sẵn sàng 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 ‪Sẵn sàng bắt đầu 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‪Tôi sẵn sàng rồi 120 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 ‪Sâu thẳm trong tim tôi biết ‪Tôi sẵn sàng 121 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 ‪Để bắt đầu cuộc phiêu lưu này 122 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 ‪Tôi sẵn sàng rồi! 123 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 ‪Cái Mắt La Bàn này sẽ mất bao lâu? 124 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 ‪Mình đã cố chứng tỏ bản thân, ‪nhưng vẫn không có gì. 125 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 ‪Mình chỉ lo lắng. 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 ‪Có bao giờ bảo vệ mất nhiều thời gian ‪để có Mắt La bàn không ạ? 127 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 ‪Mẹ không biết. 128 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 ‪Đã lâu rồi, có lẽ quá lâu. 129 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 ‪Không thể nào 130 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 ‪Ridley là phụ nữ Jones đầu tiên ‪không thành người bảo vệ? 131 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 ‪Mình, không xứng với Mắt La bàn sao? 132 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 ‪Không, mình phải chứ. 133 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‪Không thể cứ thế bỏ cuộc. 134 00:07:28,239 --> 00:07:32,743 ‪Tuyệt vời, Ridley! ‪Cuối cùng em cũng có Mắt La Bàn! 135 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 ‪Tất cả! 136 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 ‪Sẽ hơi quá mức. Nhưng tuyệt lắm. 137 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 ‪Nó không phải của em. 138 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 ‪- Em mượn của mẹ và bà. ‪- Tại sao? 139 00:07:42,962 --> 00:07:49,177 ‪Vì Mắt La Bàn nhà Jones kết nối với nhau. ‪Có lẽ có cách dùng nó để tìm của em. 140 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 ‪Có thể nhờ nó giúp. 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,600 ‪Đáng để thử. Ôi, Mắt La Bàn kỳ diệu, 142 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 ‪chỉ tôi đến chỗ… 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 ‪Mắt La Bàn của tôi. 144 00:07:59,770 --> 00:08:03,024 ‪Chị biết! Có lẽ em cần trang phục phù hợp. 145 00:08:03,107 --> 00:08:06,569 ‪Thứ gì đó nói lên, ‪"Người bảo vệ bảo tàng!" 146 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‪Không, đừng mơ. Anh sẽ lần ra. 147 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 ‪Mắt La Bàn, bạn đang ở đâu? 148 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 ‪Ra đây và trở thành… 149 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 ‪Dante! 150 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 ‪Anh không sao. 151 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 ‪Em hoàn toàn bối rối. 152 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 ‪Có lẽ, em không muốn phải ‪người bảo vệ bảo tàng. 153 00:08:27,798 --> 00:08:31,761 ‪Lonny! Phù hiệu của cô ‪lại ở trong tủ đông căng tin. 154 00:08:31,844 --> 00:08:35,014 ‪- Cẩn thận hơn đi! ‪- Ông Peabody và Lonny! 155 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ‪Họ vẫn ở đây à? 156 00:08:36,474 --> 00:08:40,520 ‪- Mọi người, về chỗ trưng bày đi. ‪- Di chuyển đi! 157 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ‪- Tôi lại nghe tiếng bò kêu. ‪- Ông cũng nghe thấy? 158 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 ‪Tôi nghĩ đó là con bò ma ‪nhai lại vào buổi đêm. 159 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‪Xin chào! 160 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‪Cái gì đây? ‪Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế này. 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 ‪Đẹp quá. 162 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 ‪Chúng hẳn rất đáng giá. 163 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 ‪Đi nào! 164 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 ‪Đó là tiếng cười xấu xa nhất của ông. 165 00:09:05,086 --> 00:09:08,339 ‪Đã thấy hộp dụng cụ! ‪Nó cũng trong tủ đông. 166 00:09:08,422 --> 00:09:10,967 ‪Không gì như dụng cụ lạnh. 167 00:09:13,469 --> 00:09:17,932 ‪Tôi không thể biết nó đáng giá thế nào ‪trừ khi mở nó ra và… 168 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ‪Đưa tôi! 169 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 ‪Pierce! Nhìn này. 170 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 ‪Cổng vào lãnh nguyên thật kỳ lạ. 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 ‪Chim của anh, em nói đúng! 172 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 ‪Zounds, cổng của anh đã biến mất… ‪Nói thế nào nhỉ? 173 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 ‪Điên rồ! 174 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 ‪Không trầy xước. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 ‪Giờ tôi biết tôi cần mở nó. 176 00:09:49,171 --> 00:09:51,841 ‪Thứ bên trong hắn rất đáng giá. 177 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 ‪Tôi biết. Lùi lại! 178 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ‪Chuyện gì thế? 179 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 ‪Cảnh báo tôi lần tới khi cô vung kiếm. 180 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 ‪Việc này không hiệu quả, và đã muộn rồi. 181 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 ‪Ngày mai hãy thử lại. 182 00:10:16,282 --> 00:10:19,994 ‪Tôi sẽ mang máy khoan. ‪Và bánh burrito ăn sáng. 183 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 ‪Đều ở trong tủ đông. 184 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 ‪Mọi người có nghe thấy không? 185 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ‪Các khu triển lãm! 186 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 ‪Có gì đó khiến chúng mở và đóng, ‪mở và đóng, mở và… 187 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‪- Chú biết đấy. ‪- Phải. 188 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 ‪Và nó không tốt. 189 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ‪Mọi người ổn chứ? ‪Có gì đó kỳ lạ đang xảy ra. 190 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 ‪Tất cả nên chạy đi! 191 00:10:45,269 --> 00:10:48,230 ‪Bức tường phía sau Serengeti tự mở ra, 192 00:10:48,314 --> 00:10:51,525 ‪và một đám động vật hoang dã đang đến! 193 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‪Chạy loạn! 194 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 ‪Ridley! Lối vào triển lãm Ai Cập ‪đột nhiên mở ra, 195 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 ‪và một cơn bão cát ập vào bảo tàng! 196 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 ‪Cả đội. ‪Ta không biết nguyên do của chuyện này, 197 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 ‪nhưng ta phải giữ an toàn cho mọi người. 198 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 ‪Ta nên chia ra để lo cho mọi người. ‪Vệ Binh. 199 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 ‪Một, hai… 200 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ‪Vệ Binh! 201 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 ‪Đây rồi. 202 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 ‪Giờ tìm điểm đến của ta: Serengeti. 203 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ‪Đó là… 204 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 ‪Bông tuyết à? 205 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 ‪- Bão tuyết? ‪- Trong nhà? 206 00:11:38,364 --> 00:11:41,367 ‪Cổng khu triển lãm Bắc Cực hẳn cũng mở. 207 00:11:41,450 --> 00:11:45,037 ‪- Tuyết đến từ đó. ‪- Ta phải đóng cửa lại! 208 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 ‪Nhảy lên, chim D. 209 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ‪Triển thôi! 210 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 ‪Dudley, sẵn sàng bay chưa? 211 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ‪Luôn! Đợi đã, sao cơ? 212 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 ‪- Ta đã làm được? ‪- Phải, anh bạn! 213 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‪Ôi không! Nó đang tệ hơn. 214 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 ‪Đừng lo, thần dân trung thành của ta. ‪Ta ra lệnh cho các người tin ta và Ridley. 215 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‪Nắm lấy! 216 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 ‪Được rồi, giờ ta ra lệnh ‪cho tất cả ra khỏi đây! 217 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 ‪Chạy! 218 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 ‪- Mẹ! Bà! ‪- Ridley, mẹ mừng vì con an toàn! 219 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 ‪Chuyện gì đang xảy ra vậy? 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 ‪Ai đó đã động bào Mắt La bàn của ta. 221 00:12:49,643 --> 00:12:53,564 ‪Nó điều khiển phép thuật mở đóng ‪vào triển lãm. 222 00:12:53,647 --> 00:12:57,401 ‪Cả hai Mắt La Bàn đều mất, ‪ta không thể dừng lại. 223 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ‪Mắt La Bàn? 224 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 ‪Con biết chuyện gì sao? 225 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 ‪Con biết. 226 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 ‪Tôi đã lấy nó. Con nghĩ ‪nó có thể giúp con tìm Mắt La bàn? 227 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 ‪Nhưng con bị phân tâm và mất dấu nó. 228 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ‪Đây là lỗi của con. 229 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 ‪Thảo nào Mắt La Bàn của con ‪không nghĩ tôi xứng đáng. 230 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 ‪Này, ta sẽ tìm ra nó. 231 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 ‪Nhưng trước hết, 232 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 ‪ta cần đưa tất cả ‪rời khu triển lãm vào nhà vòm 233 00:13:24,053 --> 00:13:27,264 ‪Nếu bức tường phía sau bị đóng ‪mà bên kia còn người, 234 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 ‪họ sẽ bị kẹt ‪và không bao giờ quay lại bảo tàng. 235 00:13:30,601 --> 00:13:33,103 ‪- Không bao giờ? ‪- Con giữ ở đây. 236 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 ‪Bà và mẹ sẽ đảm bảo tất cả ra ngoài kịp. 237 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‪Được ạ. 238 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 ‪Ai cũng bối rối và sợ hãi. 239 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 ‪Và với mọi người, ý chú là chú. 240 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 ‪- Ai đó phải lãnh đạo. ‪- Và trấn an mọi người. 241 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‪Em biết người đó là ai. 242 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 ‪Em sao? 243 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 ‪Em không nghĩ em… 244 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 ‪Quý cô Ridley, nói đi, ‪bảo tàng có chuyện gì vậy? 245 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 ‪Ta phải trốn khỏi triển lãm. 246 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 ‪Con sợ quá! 247 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 ‪Chúng ta sẽ ổn chứ? 248 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 ‪Thì, ta chỉ phải… 249 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 ‪Em chưa có câu trả lời, 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 ‪hay kế hoạch. ‪Em không phải thứ tất cả cần. 251 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 ‪Mọi người cần bảo vệ bảo tàng ‪và đó không phải em. 252 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 ‪Em xin lỗi. 253 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 ‪Đội Vệ Binh, em cần mọi người thay em. 254 00:14:20,860 --> 00:14:25,573 ‪Chị có thể giúp mẹ và bà, bảo vệ thực sự, ‪chăm sóc bảo tàng. 255 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‪- Khoan, nhưng… ‪- Ridley, không! 256 00:14:27,700 --> 00:14:30,119 ‪Em đã quyết định. Được chứ? 257 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 ‪Tôi từng tin 258 00:14:35,416 --> 00:14:37,877 ‪Tôi nghe tiếng gọi định mệnh 259 00:14:37,960 --> 00:14:39,753 ‪Khi thời cơ đến cùng 260 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 ‪Tôi sẵn sàng đi ‪Vì tôi dũng cảm và mạnh mẽ 261 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 ‪Có lẽ tôi đã sai. 262 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 ‪Họ trông cậy vào tôi 263 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‪Và tôi đã làm họ thất vọng 264 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‪Tôi đã cố hết sức 265 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 ‪Tôi cảm thấy sẵn sàng lãnh đạo ‪Nhưng tôi biết rõ ràng tôi không 266 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 ‪Tôi không thể phủ nhận tôi chưa sẵn sàng 267 00:15:05,446 --> 00:15:10,367 ‪Giờ cuối cùng tôi cũng thấy ‪Tôi chưa sẵn sàng 268 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 ‪Không, thủ lĩnh họ cần không phải là tôi 269 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 ‪Và sẽ không bao giờ như vậy 270 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 ‪Tôi chưa sẵn sàng 271 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‪Mình ở bên lề, nơi mình thuộc về. 272 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‪Mình chưa sẵn sàng. 273 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 ‪Ai đó giúp tôi với. 274 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ‪Làm ơn? 275 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ‪Ôi không! Pedro! 276 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ‪Ridley! 277 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 ‪Bên này! 278 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 ‪Lên! 279 00:15:38,812 --> 00:15:42,149 ‪- Ida! Pedro cần giúp! ‪- Không có thời gian. 280 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 ‪Bất lực dẫn đàn bướm lần nữa! 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 ‪Chú Lemurson, chú giúp Pedro được không? 282 00:15:47,404 --> 00:15:49,907 ‪Chú phải đưa con đến nơi an toàn! Xin lỗi. 283 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 ‪Làm ơn? Ai đó! 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ‪Pedro cần được giải cứu. 285 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 ‪Cứu với! 286 00:15:55,454 --> 00:15:57,790 ‪Mình không biết có làm không. 287 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‪Nhưng mình sẽ cố. 288 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 ‪Cố lên, chị đến đây. 289 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 ‪Ngày càng tệ. ‪Mình sẽ phải canh thời gian nhảy. 290 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 ‪Dudley, cẩn thận! 291 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 ‪Ridley, làm gì vậy? 292 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 ‪Nếu vào đó, phía sau có thể đóng, 293 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 ‪cháu sẽ bị kẹt ở bên kia. 294 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 ‪- Mãi mãi. ‪- Cháu biết. 295 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 ‪Nhưng cháu không thể để Pedro một mình. 296 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ‪Mọi người không cần cháu. 297 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 ‪Mọi người có hai bảo vệ, ‪mẹ cháu và bà cháu. 298 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 ‪- Họ là tốt nhất. ‪- Cháu cũng vậy. 299 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 ‪Cảm ơn, nhưng cháu không phải bảo vệ. 300 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 ‪Cháu có gì để mất. 301 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 ‪Nếu cháu không trở lại, ‪hãy nói với cháu yêu mọi người. 302 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 ‪Cháu yêu chú. 303 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 ‪Chú biết cháu hay nghĩ chú khắc kỷ, 304 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 ‪nhưng làm ơn, quay lại đi, Ridley! 305 00:16:51,552 --> 00:16:54,179 ‪Chú nhớ cháu quá! 306 00:16:54,680 --> 00:16:55,931 ‪Cháu cũng thế, 307 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 ‪nhưng cháu phải đi đây. 308 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‪Nào, mở ra. 309 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‪Mở ra. 310 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 ‪Không nhìn nổi. 311 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 ‪Mở ra! 312 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 ‪Ridley, đằng này! 313 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 ‪Cố lên, Pedro. Chị đến đây! 314 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‪Ridley! 315 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ‪Ridley, chị đã đến! 316 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‪Đúng vậy. 317 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 ‪Nghiêm túc đấy, ‪ta phải dừng gặp nhau thế này. 318 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‪Em đã sợ. 319 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 ‪Viện bảo tàng ồn ào, 320 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ‪nên tôi đến đây để trốn. 321 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 ‪Chị hiểu việc muốn trốn. 322 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 ‪Rồi cành cây lớn này rơi trúng em. 323 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 ‪Giờ chị ở đây. 324 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 ‪Em biết chị có thể lấy nó ra ‪khỏi người em. 325 00:17:42,895 --> 00:17:47,900 ‪Mình không có dây. Hay bất kỳ ‪thiết bị nào. Mình không xứng đáng. 326 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 ‪Ridley, chị sẽ cứu em chứ? 327 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‪Em nên tin chị đi! 328 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 ‪Nhưng phải làm sớm ‪nếu không ta sẽ kẹt ở đây. 329 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 ‪Chị không làm được à? 330 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 ‪Chị còn chưa bắt đầu thử. 331 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 ‪Không đủ nặng. 332 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ‪Chị biết rồi! 333 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ‪Nào! 334 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‪Đến đây! 335 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‪Tự do rồi! 336 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 ‪Cảm ơn, Ridley Jones! 337 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 ‪Ôi không! Ta sẽ bị kẹt ở đây. ‪Chị phải đưa em ra! 338 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 ‪Cô ấy vào đó là sao? ‪Sao chú không ngăn lại? 339 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 ‪Chú không to và cứng như cháu, Fred. 340 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ‪Đúng. Nhưng chuyện này thật tệ. 341 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‪Cổng đã đóng rồi! 342 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‪Đợi đã! Cô ấy kìa! 343 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 ‪- Đi theo dòng chảy! ‪- Nhanh lên! 344 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ‪Tình trạng ngày càng tệ. 345 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 ‪Chị không nghĩ ta có nhiều thời gian. 346 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 ‪Pedro, nói với mẹ là chị yêu bà ấy. 347 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 ‪Mọi người nữa. 348 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 ‪Nhưng, Ridley, ‪sao chị không tự nói với họ? 349 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 ‪Chà! 350 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‪Này, Pedro. 351 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 ‪Không, Ridley! 352 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ‪Không! 353 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 ‪Mẹ! 354 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 ‪Ridley! 355 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 ‪Mẹ! 356 00:19:25,414 --> 00:19:26,748 ‪Mẹ biết, con yêu. 357 00:19:27,249 --> 00:19:29,877 ‪Hẳn là có phép thuật ta chưa biết. 358 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 ‪Ta sẽ tìm ra. 359 00:19:31,545 --> 00:19:32,796 ‪Một ngày nào đó. 360 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ‪Ridley bảo cháu nói 361 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 ‪chị ấy yêu cô và chị ấy sẽ nhớ cô. 362 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 ‪Tất cả mọi người. 363 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‪Ridley? 364 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 ‪Mẹ. 365 00:19:45,851 --> 00:19:50,480 ‪Dante, Dudley, Ismat, Peaches, ‪tôi sẽ nhớ tất cả. 366 00:19:51,148 --> 00:19:52,816 ‪Nhưng tôi phải làm điều đó. 367 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‪Bản đồ? 368 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 ‪Gì vậy? 369 00:20:17,633 --> 00:20:18,508 ‪Phải không? 370 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 ‪Đúng rồi! 371 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ‪Mắt La bàn của riêng mình! 372 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 ‪Mình là người bảo vệ! ‪Giống như mẹ và bà trước đây. 373 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‪Mẹ. 374 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ‪Mẹ! 375 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 ‪Thôi nào. 376 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 ‪Thôi nào. 377 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ‪- Mẹ! ‪- Ridley! 378 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 ‪- Ridley! ‪- Đây rồi! 379 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 ‪Ước mơ thành hiện thực! 380 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 ‪Ôi, Ridley! 381 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 ‪Phụ nữ nhà Jones, lại cùng nhau! 382 00:20:58,507 --> 00:21:02,219 ‪Phụ nữ nhà Jones, ‪bảo vệ bảo tàng, lại cùng nhau. 383 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 ‪- Mắt La Bàn! Con có rồi! ‪- Nó đã thấy cháu. 384 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 ‪- Chà! ‪- Không tin nổi! 385 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 ‪Sau khi đưa Pedro về an toàn, 386 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 ‪bản đồ xuất hiện trong hộ chiếu. ‪Nó chỉ cho tôi chỗ tìm Mắt La Bàn. 387 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 ‪Đó là hành động quên mình. 388 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‪Dấu hiệu của bảo vệ thực sự. 389 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 ‪Xem có thể đảo ngược lời nguyền không. 390 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 ‪Chị xin cúi đầu trước sự vĩ đại của em! 391 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‪Ôi trời! 392 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 ‪Gần sáng rồi! ‪Ông Peabody sẽ đến ngay thôi. 393 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 ‪- Mọi người chạy loạn. ‪- Để con. 394 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 ‪Nhưng em cần… 395 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 ‪Phải, đây. 396 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 ‪Trở lại nơi của nó. 397 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 ‪Giờ em chỉ thiếu một thứ. 398 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 ‪- Ridley, đây là của chị. ‪- Đúng vậy. 399 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 ‪Cảm ơn vì đã giữ chúng an toàn. 400 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‪Mọi người, nghe này. 401 00:22:01,445 --> 00:22:06,450 ‪Ông Peabody đang đến. Mọi người ‪cần quay lại khu triển lãm, nhanh! 402 00:22:10,704 --> 00:22:13,415 ‪- La bàn! ‪- Công việc của mình luôn… 403 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 ‪"Làm cái này, làm cái kia." 404 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ‪Ánh sáng đó! 405 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 ‪Bà biết hai cái kia ở đâu rồi. 406 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 ‪- Mọi người làm gì ở đây? ‪- Tôi sống ở đây. 407 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 ‪Ta còn thiếu hai cổ vật. ‪Ông thấy thấy nó, đúng chứ? 408 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 ‪Được! Dù gì cũng vô dụng. 409 00:22:31,183 --> 00:22:33,894 ‪Thậm chí không thể mở nó ra ‪để xem bên trong. 410 00:22:33,977 --> 00:22:37,064 ‪Đôi khi sức mạnh là ở tầm mắt người xem. 411 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 ‪Dù sao tôi cũng bán bảo tàng sớm thôi. 412 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 ‪- Rồi tôi sẽ lăn bột. ‪- Ông nói gì? 413 00:22:44,529 --> 00:22:46,740 ‪Sao? Không, tôi nóng lòng… 414 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 ‪lăn trên… 415 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ‪tuyết! 416 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 ‪Đó? Thích lăn trên tuyết! 417 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 ‪Để công nhận sự dũng cảm ‪và luôn vì người khác của cô ấy 418 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 ‪khi đối mặt với nguy hiểm cá nhân, 419 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 ‪chúng tôi xin tuyên bố Ridley Jones. 420 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 ‪một người bảo vệ chính thức của bảo tàng! 421 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 ‪Em không thể làm được ‪nếu thiếu mẹ, bà và các bạn. 422 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 ‪Em hứa sẽ bảo vệ và phục vụ, 423 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 ‪miễn là bảo tàng này vẫn còn. 424 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 ‪- Mẹ biết nó bẩm sinh. ‪- Mẹ đã đúng. 425 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 ‪Quá đỉnh! 426 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 ‪Ridley bé nhỏ của ta lớn rồi. 427 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 ‪Tôi sẵn sàng rồi! 428 00:24:33,472 --> 00:24:35,265 ‪Biên dịch: Viet Nguyen