1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Cüretkâr, cesur ve gözü pek 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jones! Korur müzeyi gururla 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jones! Maceracı ruhu bulaşıcı 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar ve astronot şempanzelerle! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones! Özgün fötr şapkası başında 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Hiçbir zorluk önünde duramaz 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Korkusuna asla yenik düşmez Macera yaklaştıkça parlar 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Kargaşaya dalıverip Günü kurtarır! 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! Ridley Jones! 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 ROKETLİ MAYMUN 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 İşte, gıcır gıcır oldu! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Vay, Peaches. Gemi harika görünüyor. Hazırlıklar bitti mi? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Evet, efendim. Uğur böceği kabuğu gibi parıl parıl. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Uzaya ilk çıkışının yıl dönümü için heyecanlısındır. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Muzların üstüne bahse girebilirsin! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 Bu madalyayı ilk yolculuğumda dünya dışı muz cesareti için aldım. 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 Kutlamak için de bu güzel şeyle bir tur atacağım. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,854 Epeydir uçurmamıştım. 24 00:01:44,938 --> 00:01:48,817 Vay! Gerçek bir uzay uçuşu! Yardımcı pilotun kim? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 Başkasına ihtiyacım yok. Yalnız uçmayı severim. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Vay canına! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Biri uzay dinozoru mu dedi? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Ne? Hayır. Kimse öyle bir şey demedi. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Demek duymak istediğimi duydum. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Ama sana uzayda kanka lazım! 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 Lütfen beni de götür! 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Astronot maymun protokolü yedek kumandan istemiyor mu? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,137 Doğru. Protokolü ihlal etmek istemem. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Ah şu kurallar ve dürüstlüğüm! 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Tamam, gelmene izin vereceğim ama eğitimden sağ çıkarsan. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 Ya! Nasıl bir eğitim? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 Vay! Yüzümü hissedemiyorum! Muhteşem. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Sırf izlemekle başım döndü. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Bu hız hiç kürk dostu değil. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Gitmeye can atıyor olmalı. 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,666 İyi ki ben değil de o gidiyor! Uzay örümceklerinden korkarım da. 42 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 Dudley, sen uzaya gittin. 43 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Uzay örümceği olmadığını biliyorsun. 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 Öyle san istiyorlar. 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 -Vay! -Sanırım bu ona yetti. 46 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Nasılsın Dante? Artık uzaya gitmek istemiyorsundur. 47 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 İstiyorum ama lütfen öyle dönüp durma! 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Söz sözdür. 49 00:03:11,149 --> 00:03:15,028 Sen de gelebilirsin ama bir şey yapmayı bekleme. 50 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 Biliyorum ki bu görev en iyisi olacak. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 Uzay yolculuğu cesaret işi 52 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 ve daha da önemlisi, ekip çalışmasıdır. 53 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Tekrarlıyorum. "Ekip çalışması." Değil mi, Peaches? 54 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Tabii. Tabii. Sağ olun. Şimdi geri sayıma başlayalım. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 Yaşasın! 56 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 İyi uçuşlar! 57 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Peaches, gitmeden önce bir şey yapmam lazım. 58 00:03:43,139 --> 00:03:44,515 Vakit yok tatlım. 59 00:03:44,599 --> 00:03:49,312 Geri sayım başladı. Uzay hiçbir maymunu beklemez. Dinozoru da. 60 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Ama durum acil. 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodo, yerime bakar mısın ? 62 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Tuvalete gitmeliyim. 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Bilemedim ki. 64 00:03:59,197 --> 00:04:02,533 İki saniyeliğine yerime geç. Hemen dönerim. 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 Kimse anlamaz. 66 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Ne? 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Pekâlâ. 68 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Dante, gelmişsin. Kemerini bağlamayı unutma. 69 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Kesinlikle dostum. O sörf kaykay şeyine iyi asıl. 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, neredesin? 71 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 -Mumya-lade! -Vay! 72 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Hadi ama. Niye bu kadar uzun sürüyor? 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Vay canına, bu harika! 74 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Yine uzaya gitmek istemez miydin Dudley? 75 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 -On… dokuz… -Dudley nerede? 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 -Efendim? -sekiz… yedi… 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 -altı… -Dur! 78 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 -beş… dört… -Bekle! 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 -Bir dakika! -üç… iki… bir. 80 00:04:52,083 --> 00:04:56,087 Amanın! 81 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Durum şu. Sen Dudley'sin, Dante değil. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Doğru! 83 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 Eğitimin de yok! 84 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Anlaşıldı! 85 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Sorun yok. Bana ortak gerekmiyor. 86 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Kim olduğu önemsiz. Kendim yaparım. 87 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Vay be! 88 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Fevkalade değil mi ama? 89 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Dünya'dan Peaches'a. 90 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Görev Kontrol Ridley Jones. Duyuyor musun? 91 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Şey, evet. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 Dudley orada mı? 93 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Evet burada! Peaches, bunlar güvenlik önlemleri mi? 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 Hayır, meyve protokolü. 95 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Her şey tıkırında. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Kaşlarını ters çevir Dudley. 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 Belki kuş yemi beni rahatlatır. 98 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Amanın! 99 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Gemi rotada. Hedefe birazdan varacağız. 100 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Oksijen ve muz seviyeleri iyi. 101 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Harika. Dudley nasıl? 102 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 İyi. Bir şeyi yok. 103 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Dudley! Neptün aşkına, ne oldu? 104 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Kaşlarımı baş aşağı çevirdim. 105 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 İyi ki yanında biri var. 106 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Beklediğin kişi olmasa bile. 107 00:06:14,457 --> 00:06:18,878 Şu an pek memnun değilim Ridley. Dur tatlım! Geliyorum! 108 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Sağ ol. Eve dönebilir miyiz? 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Evet, seni eve götürelim. 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Peaches'tan Ridley'ye. 111 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Eve dönüyoruz. Sadece… 112 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 Hey Peaches. 113 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Sorun mu var? 114 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 Dümen mekanizması çalışmıyor. 115 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 Banyo günündeki katır gibi inatçı. 116 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 Kuş yemi! Tüm aletlerimi tıkamış. 117 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Şimdi de iticiyi döndüremiyorum. 118 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 Bu, sorun mu? 119 00:06:50,618 --> 00:06:52,954 Dünya'ya dönmek istiyorsak! 120 00:06:53,788 --> 00:06:54,997 Pardon Peaches. 121 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Sorun değil. Bu yüzden göreve tek başıma gitmek istedim. 122 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Yalnız uçunca daha kolay. 123 00:07:03,172 --> 00:07:07,343 Peki Görev Kontrol. Şimdi dostlarımızı geri getirelim. 124 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Ah! Biliyorum! Gemiye uçmasını emretmeliler. 125 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Mumyalarımda işe yarıyor. 126 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Eve dönmenin en hızlı yolu koşmak ama yer çekimi yokken olur mu? 127 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 Ya da bir dans partisiyle tüm dertlerini unutabilirler! 128 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Özür dilerim. 129 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Bir saniye Peaches. 130 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Kullanma kılavuzuna bakıyorum… 131 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 İşte! 132 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Peaches, iticiyi geminin altında elle döndürüp 133 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 doğru yöne çevirebilirsin. 134 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Anlaşıldı. Teşekkürler. 135 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 Bazen destek iyi oluyor, değil mi? 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 Şey… 137 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 Dönüş planın olduğunu söyle. 138 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 Evet, planım var. 139 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Dışarıda uzay yürüyüşü yaparak 140 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 roketten inecek ve iticiyi onaracağım. 141 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 "Uzay yürüyüşü" mü? Uzayda yürümek gibi mi? 142 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Kemeri hiç çözme Bucko. Yalnız gidiyorum. 143 00:08:03,524 --> 00:08:09,572 Kılavuza göre bu iki kişilik bir iş. Hem uzaya tek mi çıkacaksın? 144 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Evet. Dediğim gibi, yalnız uçunca her şey daha kolay. 145 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 Vay! Maymunluk için dev bir tırmanış! 146 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 İşte haylaz itici. Şimdi tek yapmam gereken itmek. 147 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Hay aksi! 148 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Amanın! 149 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Sıcak bisküvi ve uzay sosu! 150 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 Peaches. 151 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Her şey iyi mi? 152 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Burada yapayalnızım. 153 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 Böyle sevdiğimi sanıyordum ama bunu tek başıma yapamam. 154 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Boş ver. Artık yalnız uçman gerekmiyor. 155 00:08:59,789 --> 00:09:04,794 Ekip üyesisin. Dudley'i arayayım. Eminim seve seve yardım eder. 156 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Ne yapacakmışım? 157 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 İnip Peaches'a yardım et. Yapabilirsin bunu. 158 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Ama ya asteroidler, yer çekimi ve uzay örümcekleri? 159 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Boş ver. Yapabilirsin Dudley. 160 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches sana muhtaç. 161 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Peaches bana muhtaç! 162 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 Geliyorum Roket Maymunu! 163 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Harikasın. 164 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Şimdi yavaş yavaş kuyruğa in. 165 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley! Çok cesur bir kuşsun. 166 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 -Yaşasın! -Başardı! 167 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Harika. Artık gemiyi kendin onarırsın. 168 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Kahretsin! Tek başıma yapamam. 169 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Sana karşı sabırsızlık ettiğim için affet. 170 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Yalnız kolay olur sanmıştım. 171 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 Ama artık biliyorum ki ortağın olması gibisi yok. 172 00:10:07,481 --> 00:10:11,402 Bir zamanların yalnız şempanzesi yapmış 173 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Çok heyecan verici bir keşif 174 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Bir astronot Ekibin parçası olunca 175 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 En galaktik olduğu zamandır 176 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 Yardımcı pilot olmadan Uzayda kendim uçmayı yeğlerim 177 00:10:28,169 --> 00:10:32,340 Oysa biliyorum ki Aslında yanılmışım 178 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 İyi ki yanımda sen varsın! 179 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Bir yıldız tek başınayken Yine gayet güzeldir 180 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Ama bir elin nesi, iki elin sesi var 181 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 Çünkü o yıldız Yalnız değilse 182 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Parlak bir takımyıldız olur 183 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Birlikte yıldızlar arasından yükseleceğiz 184 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Yıldız gibi parlarız Kimse inkâr edemez! 185 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Artık iki kat güçlüyüz 186 00:11:03,537 --> 00:11:09,210 Çünkü yanımda sen varsın! 187 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Ee, ne dersin? 188 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Bana yardım eder misin, Yedek Kumandan Dudley? 189 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Şeref duyarım. 190 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Tamam, bir, iki, üç, it! 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 -Başardık! -Evet! 192 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 Hadi, popolarımızı gemiye geri götürelim. 193 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Pekâlâ. 194 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 Yihhu! İtici yine çalışıyor! 195 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 Yihhu! 196 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Yeterince yıldız ışığı aldık sanırım. Eve dönelim. 197 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Yihu! 198 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Döndüler! 199 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 -Evet! -Yaşasın! 200 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Evet! 201 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Başardınız! 202 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Büyük bir krizle karşılaştın Peaches. 203 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Eve nasıl döndün? 204 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Güzel bir hikâye ama özü şu. 205 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 Yardımcı pilotum Yedek Kumandan Dudley'nin 206 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 dünya dışı cesaretiyle. 207 00:12:16,944 --> 00:12:21,031 Uçamayan bir kuş olabilirsin ama seninle daima uçarım. 208 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 -Vay! -Yaşa Peaches! 209 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 -Evet! -Dudley! 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 MASKELİ KARGAŞA 211 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Bakın, ben bir ahtapotum! 212 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Harika bir maske ama şuna bakın. Ben bir vampir zürafayım. 213 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Vampirafa. Isırırım sizi! 214 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 Hayır! 215 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Ben simli maymunum! 216 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Benimkine de sim gerek. 217 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 Sim mi? Simli vampir olur mu hiç? 218 00:12:52,897 --> 00:12:56,192 Artık simli vampir veya simli maymun yok! 219 00:12:56,275 --> 00:12:57,568 Ama Bay Peabody… 220 00:12:57,651 --> 00:13:00,321 Sim pahalı. Kutuyla alıyoruz. 221 00:13:00,404 --> 00:13:02,823 Lonny, alabildiğin tüm simi al. 222 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Peki Bay P. Sim tutucumu kullanacağım. 223 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 Hadi. Hediyelik eşya dükkânı insanları kendi kazıklamıyor. 224 00:13:11,832 --> 00:13:14,043 Her parlak şeyi altın sanma. 225 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Vampir zürafa o adamı ısırmalı. 226 00:13:21,383 --> 00:13:25,846 Hoşça kalın! İyi eğlenin. Gördüğüm en iyi simli maymunsun. 227 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Fark ettin mi? Bay Peabody giderek daha açgözlü oluyor. 228 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 Fark etmez miyim? 229 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Jones kadınları her güçlüğü aşar. 230 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Evet büyükanne. 231 00:13:37,900 --> 00:13:41,529 Müze kapandı. Ekibe yeni maskemi gösterebilirim. 232 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 Vay! 233 00:13:46,116 --> 00:13:49,787 Seni germek istemem Peaches ama çuvallamazsan 234 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 müze tarihinin en yüksek muz kulesi olacak. 235 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Gözüm muzlu turtada tatlım. 236 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Gerilme de. Biliyorum, ben gerilirdim. 237 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 238 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Affedersin. 239 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Hayır. Hadi Peaches, bunu yapabilirsin. 240 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 Uzaya uçabiliyorsan muzun üstüne bir muz daha koyabilirsin. 241 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Selam millet! 242 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 Ahh! 243 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Muzlar! 244 00:14:18,023 --> 00:14:20,401 Vay! 245 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 Vay! 246 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 Selam. Benim. 247 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, son dodyou böyle korkutamazsın. 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Pardon. Yeni maske sergisi için heyecanlıyım da. 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 Gelin, göstereyim. 250 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 Bu sergide dünyanın her yerinden maskeler var. 251 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Ay sonuna kadar burada olacak. 252 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Bunun adı Ezop. Deneyeyim mi? 253 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Yerinde olsam yapmazdım. 254 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 Efsaneye göre tüm bu maskeler lanetliymiş 255 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 ve deneyince tuhaf şeyler oluyormuş. 256 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 Temizlik beni bekler. 257 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Ren geyikleri muza basıp kaymış da. 258 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Ah! Muz mu? Bu nasıl olur? 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Sana yardım edelim Büyükanne. 260 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Fazladan temizlik ekibine hayır demem. 261 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Gel Lonny. Maske Sergisi. 262 00:15:15,414 --> 00:15:20,044 Sahte maskeler yaparsak bunları çok paraya satabiliriz. 263 00:15:20,127 --> 00:15:24,256 Maskelere bayılırım! Satmadan önce deneyebilir miyiz? 264 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, bak! Kollar ve bacaklar. Benim gibi bir maske için bir lütuf! 265 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Bahar tavşanı gibi hissediyorum. 266 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Ayaklarım mutlu, sıcak tüylerle dolu. 267 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Çok yaşa! 268 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Coşup oynayalım! 269 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Bitti! 270 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 Uzunca bir süre muz görmek istemiyorum. 271 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 -Mutlu günler! -Ha? 272 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Buradan. Hayır! Buradan! 273 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Ha? 274 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Bay P ve Lonny sergideki maskeleri mi takmışlar? 275 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Leydi Amara, bu bir harika! 276 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Hiç de değil Ezop. 277 00:16:12,721 --> 00:16:15,557 Amara ve Ezop mu? Maskelerin adları. 278 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 Büyükanne tuhaf şeyler olacak demişti. 279 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 Ama bu olamaz. 280 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 Lonny ve Bay P'yi böyle koşturan maskeler mi? 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Hay aksi! 282 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Öyle görünüyor. 283 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Müze mahvolmadan maskelerini çıkaralım. 284 00:16:32,282 --> 00:16:35,244 Lonny veya Bay Peabody zarar görmeden. 285 00:16:35,327 --> 00:16:41,125 Lonny'ye veya Peabody'ye bir şey olsa Yunan trajedisi sayılmaz. 286 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Ezop, bak! 287 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Bu vücut şeyleri acayip eğlenceli! 288 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Bak, neler yapıyorum. 289 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Etkileyici! Bunu izle! 290 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 -Selam, maskeler. -Ah! 291 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Ben Ridley. Düşündüm de belki… 292 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 O yüzün maskesi yok! 293 00:17:00,561 --> 00:17:06,859 Maskesiz birine güvenemeyiz! Kaçmalıyız. Saçma bir tarz. 294 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 -Ne? -Peabody'yi izle! 295 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Ve o Lonny'yi! 296 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 Tüh! 297 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Kaçmasınlar! 298 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 Gözler! 299 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Bak Amara! Müzik aletleri! 300 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 Artık elimiz olduğuna göre çalabiliriz! 301 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Müzik ruhun gıdasıysa… 302 00:17:28,255 --> 00:17:29,173 Çal! 303 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Ha? 304 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Kaç! 305 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Hadi takım! 306 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 Dur, bekle! 307 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 Bir dakika! 308 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 Kaçtılar ama en azından Serengeti'de 309 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 müzeyi mahvetmeyecekler. 310 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 Takip edip iyiler mi diye bakmalıyız. 311 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Gözler Ekibi, dağılın! 312 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Peki. 313 00:18:13,759 --> 00:18:17,387 Muhteşem bir açık alan. 314 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Ne muhteşem kedicikler. 315 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Gelin, bizimle dans edin güzel kedicikler. 316 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Bu kediler vahşi, adil değil! 317 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Tehlikedeyiz. Kaç! 318 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Aslanlar onları sarmış. Onları kurtarmalıyız. 319 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 Sence bu iyi bir fikir mi? 320 00:18:42,371 --> 00:18:46,250 Evet. Lonny ve Peabody'yi kurtarmak için 321 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 tehlikeye mi atılacağız? 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 O ikisi sürekli müzeyi altüst ediyor. 323 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Çok sorun çıkarıyorlar, evet. 324 00:18:54,466 --> 00:18:58,887 Sırf anlaşamadığın için yaralanmalarına izin veremezsin. 325 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 Dünya ters düşeceğin İnsanlarla dolup taşar 326 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Ama birbirimize nazik davranırız Böyle olması gerekir 327 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Birbirimizi güvende tutmalı Kine yenik düşmemeliyiz 328 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Ne olursa olsun Hep doğru olanı yaparız 329 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Yardıma muhtaç birini görünce İşte şunu yaparsın 330 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 Gidip yardım edersin Onların da edeceğini umarak 331 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 Bay Peabody ve Lonny Pek de göz okşamıyor hani 332 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Ama onları tehlikede görünce Koşarız canları yanmasın diye 333 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Farkları bir kenara bırakırız Çünkü birlik olma vaktidir 334 00:19:51,481 --> 00:19:57,571 Ne olursa olsun Hep doğru olanı yaparız! 335 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Ridley bize destansı bir ders verdi. 336 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 Biz müze koruyucularıyız, yani… 337 00:20:07,080 --> 00:20:08,790 Onları da korumalıyız. 338 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred aslanları kovalasın. 339 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 Büyük ve güçlü bir bizonum 340 00:20:13,295 --> 00:20:17,633 ama bizonlar otçuldur ve otçullar aslanlarla dalaşmaz. 341 00:20:17,716 --> 00:20:19,760 Aslanları kovalasak bile 342 00:20:19,843 --> 00:20:23,680 bizden kaçmasınlar diye o maskeleri almalıyız. 343 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 "Maskeler" mi? İşte bu! Bir fikrim var. Haydi, çete! Zanaat zamanı. 344 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Maskeleriniz nasıl? 345 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 Afrika antilobu. Harr! 346 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 -Robot! -Bataklık canavarı! 347 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Bir antilop daha. 348 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Karar veremedim. 349 00:20:41,615 --> 00:20:45,786 Hâlâ vampir zürafası. İyi iş. Hadi, gidip kurtaralım. 350 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Defol pis kedi! 351 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Selam aslanlar! Ben antilop! 352 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Leziz bir antilop! Gelin de yakalayın bizi! 353 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Geri sayım başlıyor. On, dokuz, sekiz… 354 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Üç, iki, bir. Hadi! 355 00:21:09,685 --> 00:21:10,769 Hey, maskeler. 356 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Hayrola? 357 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Ezop. Başka maskeler. 358 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Ah! Güvenilir maskelere benziyorlar. 359 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Hey! Bizi izleyin. Maskeli parti yapıyoruz. 360 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Aslanlar kesinlikle davetli değil. 361 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 Kulağa harika geliyor! 362 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 -İçeri gelin. -Muhteşem! 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Çok yaşa! 364 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Maskeleri yok. 365 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Ama bizi aslanlardan kurtardılar. Belki de o kadar kötü değillerdir. 366 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Sizi kandırdık ama yardım etmek istemiştik. 367 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 Tüm müzeyi mahvetmenizi önlemek de. 368 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Cidden özür dileriz. 369 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Sanırım kol ve bacaklarımız olunca aklımızı kaybettik. 370 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Doğru. O çılgın maceradan sonra sergimize seve seve dönerim. 371 00:22:05,449 --> 00:22:10,829 Ama maskeler çıkınca Lonny ve Peabody'ye her şeyi açıklamam gerekecek. 372 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Sen saklan. Ben onları idare ederim. 373 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 Gerekirse buradayız. 374 00:22:18,253 --> 00:22:19,212 Hazır mıyız? 375 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 -Lonny! -Ay! 376 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 Neler oluyor? 377 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 Bay Squidbody, yani Peabody… 378 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Ne? Ne işimiz var burada? 379 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 Nasıl geldin bilmiyor musun? 380 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 Sabah her zamanki gibi otobüsle müzeye gittim. 381 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 Müzede koşup robotlara beşlik çakışını, 382 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 aslanlardan kaçışını anımsadın mı? 383 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 Aslanlardan kaçmak mı? Saçmalama. Ben asla… Maskeler! 384 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Neden bilmem ama maskelerden korkmaya başladım. 385 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Şimdi hatırladım. Yapacak daha önemli işlerim var. 386 00:22:57,000 --> 00:22:59,127 Burada değil, başka yerde. 387 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 Yeter ki burası olmasın. 388 00:23:01,171 --> 00:23:03,882 Dur. El konulan sim hâlâ sende mi? 389 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 Evet. 390 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 -Ha. -Al işte! 391 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Güzel. O şey pahalı… 392 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Sim bombası! 393 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 Lonny! 394 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Artık ellerim olmasa da haklarını vermeliyim. 395 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Muhteşem bir çıkıştı. 396 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Size maskeli parti sözü vermiştik. 397 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 O yüzden maskeli bir parti yapalım dedik. 398 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 -Yaşasın! -Evet! 399 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Ee? Dans edelim mi? 400 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Müzik ruhun gıdasıysa… 401 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Çal o zaman! 402 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım