1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,936
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jones!
Korur müzeyi gururla
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jones!
Maceracı ruhu bulaşıcı
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
ve astronot şempanzelerle!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones!
Özgün fötr şapkası başında
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Hiçbir zorluk önünde duramaz
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Korkusuna asla yenik düşmez
Macera yaklaştıkça parlar
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Kargaşaya dalıverip
Günü kurtarır!
14
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ridley Jones! Ridley Jones!
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
ROKETLİ MAYMUN
16
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
İşte, gıcır gıcır oldu!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Vay, Peaches. Gemi harika görünüyor.
Hazırlıklar bitti mi?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Evet, efendim.
Uğur böceği kabuğu gibi parıl parıl.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Uzaya ilk çıkışının
yıl dönümü için heyecanlısındır.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Muzların üstüne bahse girebilirsin!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,099
Bu madalyayı ilk yolculuğumda
dünya dışı muz cesareti için aldım.
22
00:01:39,182 --> 00:01:43,144
Kutlamak için de
bu güzel şeyle bir tur atacağım.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,854
Epeydir uçurmamıştım.
24
00:01:44,938 --> 00:01:48,817
Vay! Gerçek bir uzay uçuşu!
Yardımcı pilotun kim?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Başkasına ihtiyacım yok.
Yalnız uçmayı severim.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Vay canına!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Biri uzay dinozoru mu dedi?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Ne? Hayır. Kimse öyle bir şey demedi.
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Demek duymak istediğimi duydum.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,042
Ama sana uzayda kanka lazım!
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
Lütfen beni de götür!
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Astronot maymun protokolü
yedek kumandan istemiyor mu?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,137
Doğru. Protokolü ihlal etmek istemem.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Ah şu kurallar ve dürüstlüğüm!
35
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Tamam, gelmene izin vereceğim
ama eğitimden sağ çıkarsan.
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
Ya! Nasıl bir eğitim?
37
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
Vay! Yüzümü hissedemiyorum! Muhteşem.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Sırf izlemekle başım döndü.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Bu hız hiç kürk dostu değil.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Gitmeye can atıyor olmalı.
41
00:02:41,494 --> 00:02:46,666
İyi ki ben değil de o gidiyor!
Uzay örümceklerinden korkarım da.
42
00:02:46,749 --> 00:02:49,043
Dudley, sen uzaya gittin.
43
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
Uzay örümceği olmadığını biliyorsun.
44
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
Öyle san istiyorlar.
45
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
-Vay!
-Sanırım bu ona yetti.
46
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Nasılsın Dante?
Artık uzaya gitmek istemiyorsundur.
47
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
İstiyorum ama lütfen öyle dönüp durma!
48
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Söz sözdür.
49
00:03:11,149 --> 00:03:15,028
Sen de gelebilirsin
ama bir şey yapmayı bekleme.
50
00:03:16,362 --> 00:03:19,407
Biliyorum ki bu görev en iyisi olacak.
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
Uzay yolculuğu cesaret işi
52
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
ve daha da önemlisi, ekip çalışmasıdır.
53
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Tekrarlıyorum. "Ekip çalışması."
Değil mi, Peaches?
54
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Tabii. Tabii. Sağ olun.
Şimdi geri sayıma başlayalım.
55
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Yaşasın!
56
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
İyi uçuşlar!
57
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Peaches, gitmeden önce
bir şey yapmam lazım.
58
00:03:43,139 --> 00:03:44,515
Vakit yok tatlım.
59
00:03:44,599 --> 00:03:49,312
Geri sayım başladı.
Uzay hiçbir maymunu beklemez. Dinozoru da.
60
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Ama durum acil.
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodo, yerime bakar mısın ?
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Tuvalete gitmeliyim.
63
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Bilemedim ki.
64
00:03:59,197 --> 00:04:02,533
İki saniyeliğine yerime geç.
Hemen dönerim.
65
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
Kimse anlamaz.
66
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Ne?
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Pekâlâ.
68
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Dante, gelmişsin.
Kemerini bağlamayı unutma.
69
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Kesinlikle dostum.
O sörf kaykay şeyine iyi asıl.
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, neredesin?
71
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
-Mumya-lade!
-Vay!
72
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Hadi ama. Niye bu kadar uzun sürüyor?
73
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Vay canına, bu harika!
74
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Yine uzaya gitmek istemez miydin Dudley?
75
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
-On… dokuz…
-Dudley nerede?
76
00:04:41,823 --> 00:04:44,450
-Efendim?
-sekiz… yedi…
77
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
-altı…
-Dur!
78
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
-beş… dört…
-Bekle!
79
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
-Bir dakika!
-üç… iki… bir.
80
00:04:52,083 --> 00:04:56,087
Amanın!
81
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Durum şu. Sen Dudley'sin, Dante değil.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Doğru!
83
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
Eğitimin de yok!
84
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Anlaşıldı!
85
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Sorun yok. Bana ortak gerekmiyor.
86
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Kim olduğu önemsiz. Kendim yaparım.
87
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Vay be!
88
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Fevkalade değil mi ama?
89
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Dünya'dan Peaches'a.
90
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Görev Kontrol Ridley Jones.
Duyuyor musun?
91
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Şey, evet.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
Dudley orada mı?
93
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Evet burada!
Peaches, bunlar güvenlik önlemleri mi?
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,879
Hayır, meyve protokolü.
95
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Her şey tıkırında.
96
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Kaşlarını ters çevir Dudley.
97
00:05:44,510 --> 00:05:47,096
Belki kuş yemi beni rahatlatır.
98
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Amanın!
99
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
Gemi rotada. Hedefe birazdan varacağız.
100
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Oksijen ve muz seviyeleri iyi.
101
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Harika. Dudley nasıl?
102
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
İyi. Bir şeyi yok.
103
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Dudley! Neptün aşkına, ne oldu?
104
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Kaşlarımı baş aşağı çevirdim.
105
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
İyi ki yanında biri var.
106
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Beklediğin kişi olmasa bile.
107
00:06:14,457 --> 00:06:18,878
Şu an pek memnun değilim Ridley.
Dur tatlım! Geliyorum!
108
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Sağ ol. Eve dönebilir miyiz?
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Evet, seni eve götürelim.
110
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Peaches'tan Ridley'ye.
111
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Eve dönüyoruz. Sadece…
112
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
Hey Peaches.
113
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Sorun mu var?
114
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Dümen mekanizması çalışmıyor.
115
00:06:39,732 --> 00:06:42,527
Banyo günündeki katır gibi inatçı.
116
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
Kuş yemi! Tüm aletlerimi tıkamış.
117
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Şimdi de iticiyi döndüremiyorum.
118
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
Bu, sorun mu?
119
00:06:50,618 --> 00:06:52,954
Dünya'ya dönmek istiyorsak!
120
00:06:53,788 --> 00:06:54,997
Pardon Peaches.
121
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Sorun değil. Bu yüzden
göreve tek başıma gitmek istedim.
122
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Yalnız uçunca daha kolay.
123
00:07:03,172 --> 00:07:07,343
Peki Görev Kontrol.
Şimdi dostlarımızı geri getirelim.
124
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Ah! Biliyorum!
Gemiye uçmasını emretmeliler.
125
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Mumyalarımda işe yarıyor.
126
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Eve dönmenin en hızlı yolu koşmak
ama yer çekimi yokken olur mu?
127
00:07:18,771 --> 00:07:23,192
Ya da bir dans partisiyle
tüm dertlerini unutabilirler!
128
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Özür dilerim.
129
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Bir saniye Peaches.
130
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Kullanma kılavuzuna bakıyorum…
131
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
İşte!
132
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Peaches, iticiyi geminin altında
elle döndürüp
133
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
doğru yöne çevirebilirsin.
134
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Anlaşıldı. Teşekkürler.
135
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
Bazen destek iyi oluyor, değil mi?
136
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
Şey…
137
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
Dönüş planın olduğunu söyle.
138
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
Evet, planım var.
139
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Dışarıda uzay yürüyüşü yaparak
140
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
roketten inecek ve iticiyi onaracağım.
141
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
"Uzay yürüyüşü" mü?
Uzayda yürümek gibi mi?
142
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Kemeri hiç çözme Bucko. Yalnız gidiyorum.
143
00:08:03,524 --> 00:08:09,572
Kılavuza göre bu iki kişilik bir iş.
Hem uzaya tek mi çıkacaksın?
144
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Evet. Dediğim gibi,
yalnız uçunca her şey daha kolay.
145
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
Vay! Maymunluk için dev bir tırmanış!
146
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
İşte haylaz itici.
Şimdi tek yapmam gereken itmek.
147
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Hay aksi!
148
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Amanın!
149
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Sıcak bisküvi ve uzay sosu!
150
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
Peaches.
151
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Her şey iyi mi?
152
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Burada yapayalnızım.
153
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
Böyle sevdiğimi sanıyordum
ama bunu tek başıma yapamam.
154
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Boş ver. Artık yalnız uçman gerekmiyor.
155
00:08:59,789 --> 00:09:04,794
Ekip üyesisin. Dudley'i arayayım.
Eminim seve seve yardım eder.
156
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Ne yapacakmışım?
157
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
İnip Peaches'a yardım et.
Yapabilirsin bunu.
158
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Ama ya asteroidler, yer çekimi
ve uzay örümcekleri?
159
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Boş ver. Yapabilirsin Dudley.
160
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches sana muhtaç.
161
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Peaches bana muhtaç!
162
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
Geliyorum Roket Maymunu!
163
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Harikasın.
164
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Şimdi yavaş yavaş kuyruğa in.
165
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley! Çok cesur bir kuşsun.
166
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
-Yaşasın!
-Başardı!
167
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Harika. Artık gemiyi kendin onarırsın.
168
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Kahretsin! Tek başıma yapamam.
169
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Sana karşı sabırsızlık ettiğim için affet.
170
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Yalnız kolay olur sanmıştım.
171
00:10:02,518 --> 00:10:06,230
Ama artık biliyorum ki
ortağın olması gibisi yok.
172
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
Bir zamanların yalnız şempanzesi yapmış
173
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Çok heyecan verici bir keşif
174
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Bir astronot
Ekibin parçası olunca
175
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
En galaktik olduğu zamandır
176
00:10:22,622 --> 00:10:28,085
Yardımcı pilot olmadan
Uzayda kendim uçmayı yeğlerim
177
00:10:28,169 --> 00:10:32,340
Oysa biliyorum ki
Aslında yanılmışım
178
00:10:32,423 --> 00:10:37,178
İyi ki yanımda sen varsın!
179
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Bir yıldız tek başınayken
Yine gayet güzeldir
180
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Ama bir elin nesi, iki elin sesi var
181
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
Çünkü o yıldız
Yalnız değilse
182
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
Parlak bir takımyıldız olur
183
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Birlikte yıldızlar arasından yükseleceğiz
184
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Yıldız gibi parlarız
Kimse inkâr edemez!
185
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Artık iki kat güçlüyüz
186
00:11:03,537 --> 00:11:09,210
Çünkü yanımda sen varsın!
187
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Ee, ne dersin?
188
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Bana yardım eder misin,
Yedek Kumandan Dudley?
189
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Şeref duyarım.
190
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Tamam, bir, iki, üç, it!
191
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
-Başardık!
-Evet!
192
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
Hadi, popolarımızı gemiye geri götürelim.
193
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Pekâlâ.
194
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
Yihhu! İtici yine çalışıyor!
195
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
Yihhu!
196
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Yeterince yıldız ışığı aldık sanırım.
Eve dönelim.
197
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Yihu!
198
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Döndüler!
199
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
-Evet!
-Yaşasın!
200
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Evet!
201
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Başardınız!
202
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Büyük bir krizle karşılaştın Peaches.
203
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Eve nasıl döndün?
204
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
Güzel bir hikâye ama özü şu.
205
00:12:09,895 --> 00:12:14,525
Yardımcı pilotum Yedek Kumandan Dudley'nin
206
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
dünya dışı cesaretiyle.
207
00:12:16,944 --> 00:12:21,031
Uçamayan bir kuş olabilirsin
ama seninle daima uçarım.
208
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
-Vay!
-Yaşa Peaches!
209
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
-Evet!
-Dudley!
210
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
MASKELİ KARGAŞA
211
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Bakın, ben bir ahtapotum!
212
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Harika bir maske ama şuna bakın.
Ben bir vampir zürafayım.
213
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Vampirafa. Isırırım sizi!
214
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
Hayır!
215
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Ben simli maymunum!
216
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Benimkine de sim gerek.
217
00:12:49,226 --> 00:12:52,813
Sim mi? Simli vampir olur mu hiç?
218
00:12:52,897 --> 00:12:56,192
Artık simli vampir veya simli maymun yok!
219
00:12:56,275 --> 00:12:57,568
Ama Bay Peabody…
220
00:12:57,651 --> 00:13:00,321
Sim pahalı. Kutuyla alıyoruz.
221
00:13:00,404 --> 00:13:02,823
Lonny, alabildiğin tüm simi al.
222
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Peki Bay P.
Sim tutucumu kullanacağım.
223
00:13:07,703 --> 00:13:11,248
Hadi. Hediyelik eşya dükkânı
insanları kendi kazıklamıyor.
224
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
Her parlak şeyi altın sanma.
225
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Vampir zürafa o adamı ısırmalı.
226
00:13:21,383 --> 00:13:25,846
Hoşça kalın! İyi eğlenin.
Gördüğüm en iyi simli maymunsun.
227
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
Fark ettin mi?
Bay Peabody giderek daha açgözlü oluyor.
228
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
Fark etmez miyim?
229
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Jones kadınları her güçlüğü aşar.
230
00:13:36,482 --> 00:13:37,817
Evet büyükanne.
231
00:13:37,900 --> 00:13:41,529
Müze kapandı.
Ekibe yeni maskemi gösterebilirim.
232
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
Vay!
233
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
Seni germek istemem Peaches
ama çuvallamazsan
234
00:13:49,870 --> 00:13:54,250
müze tarihinin
en yüksek muz kulesi olacak.
235
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Gözüm muzlu turtada tatlım.
236
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Gerilme de. Biliyorum, ben gerilirdim.
237
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
238
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Affedersin.
239
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Hayır. Hadi Peaches, bunu yapabilirsin.
240
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
Uzaya uçabiliyorsan
muzun üstüne bir muz daha koyabilirsin.
241
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Selam millet!
242
00:14:13,227 --> 00:14:14,103
Ahh!
243
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Muzlar!
244
00:14:18,023 --> 00:14:20,401
Vay!
245
00:14:21,110 --> 00:14:22,236
Vay!
246
00:14:23,737 --> 00:14:25,239
Selam. Benim.
247
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, son dodyou böyle korkutamazsın.
248
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Pardon. Yeni maske sergisi için
heyecanlıyım da.
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
Gelin, göstereyim.
250
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
Bu sergide
dünyanın her yerinden maskeler var.
251
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Ay sonuna kadar burada olacak.
252
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Bunun adı Ezop. Deneyeyim mi?
253
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Yerinde olsam yapmazdım.
254
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
Efsaneye göre tüm bu maskeler lanetliymiş
255
00:14:49,555 --> 00:14:54,935
ve deneyince tuhaf şeyler oluyormuş.
256
00:14:55,811 --> 00:14:57,479
Temizlik beni bekler.
257
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
Ren geyikleri
muza basıp kaymış da.
258
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Ah! Muz mu? Bu nasıl olur?
259
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Sana yardım edelim Büyükanne.
260
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Fazladan temizlik ekibine hayır demem.
261
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Gel Lonny. Maske Sergisi.
262
00:15:15,414 --> 00:15:20,044
Sahte maskeler yaparsak
bunları çok paraya satabiliriz.
263
00:15:20,127 --> 00:15:24,256
Maskelere bayılırım!
Satmadan önce deneyebilir miyiz?
264
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, bak! Kollar ve bacaklar.
Benim gibi bir maske için bir lütuf!
265
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Bahar tavşanı gibi hissediyorum.
266
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Ayaklarım mutlu, sıcak tüylerle dolu.
267
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Çok yaşa!
268
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Coşup oynayalım!
269
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Bitti!
270
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
Uzunca bir süre muz görmek istemiyorum.
271
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
-Mutlu günler!
-Ha?
272
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Buradan. Hayır! Buradan!
273
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Ha?
274
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Bay P ve Lonny
sergideki maskeleri mi takmışlar?
275
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Leydi Amara, bu bir harika!
276
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Hiç de değil Ezop.
277
00:16:12,721 --> 00:16:15,557
Amara ve Ezop mu? Maskelerin adları.
278
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
Büyükanne tuhaf şeyler olacak demişti.
279
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
Ama bu olamaz.
280
00:16:20,521 --> 00:16:24,191
Lonny ve Bay P'yi
böyle koşturan maskeler mi?
281
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Hay aksi!
282
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Öyle görünüyor.
283
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Müze mahvolmadan maskelerini çıkaralım.
284
00:16:32,282 --> 00:16:35,244
Lonny veya Bay Peabody zarar görmeden.
285
00:16:35,327 --> 00:16:41,125
Lonny'ye veya Peabody'ye bir şey olsa
Yunan trajedisi sayılmaz.
286
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Ezop, bak!
287
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Bu vücut şeyleri acayip eğlenceli!
288
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Bak, neler yapıyorum.
289
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Etkileyici! Bunu izle!
290
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
-Selam, maskeler.
-Ah!
291
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Ben Ridley. Düşündüm de belki…
292
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
O yüzün maskesi yok!
293
00:17:00,561 --> 00:17:06,859
Maskesiz birine güvenemeyiz!
Kaçmalıyız. Saçma bir tarz.
294
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
-Ne?
-Peabody'yi izle!
295
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Ve o Lonny'yi!
296
00:17:14,491 --> 00:17:15,492
Tüh!
297
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Kaçmasınlar!
298
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
Gözler!
299
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Bak Amara! Müzik aletleri!
300
00:17:22,416 --> 00:17:25,502
Artık elimiz olduğuna göre çalabiliriz!
301
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Müzik ruhun gıdasıysa…
302
00:17:28,255 --> 00:17:29,173
Çal!
303
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Ha?
304
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Kaç!
305
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Hadi takım!
306
00:17:38,098 --> 00:17:39,058
Dur, bekle!
307
00:17:44,438 --> 00:17:45,397
Bir dakika!
308
00:18:00,788 --> 00:18:04,917
Kaçtılar ama en azından Serengeti'de
309
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
müzeyi mahvetmeyecekler.
310
00:18:07,002 --> 00:18:09,880
Takip edip iyiler mi diye bakmalıyız.
311
00:18:09,963 --> 00:18:11,673
Gözler Ekibi, dağılın!
312
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Peki.
313
00:18:13,759 --> 00:18:17,387
Muhteşem bir açık alan.
314
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Ne muhteşem kedicikler.
315
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Gelin, bizimle dans edin güzel kedicikler.
316
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Bu kediler vahşi, adil değil!
317
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Tehlikedeyiz. Kaç!
318
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Aslanlar onları sarmış.
Onları kurtarmalıyız.
319
00:18:39,952 --> 00:18:42,287
Sence bu iyi bir fikir mi?
320
00:18:42,371 --> 00:18:46,250
Evet. Lonny ve Peabody'yi kurtarmak için
321
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
tehlikeye mi atılacağız?
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
O ikisi sürekli müzeyi altüst ediyor.
323
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Çok sorun çıkarıyorlar, evet.
324
00:18:54,466 --> 00:18:58,887
Sırf anlaşamadığın için
yaralanmalarına izin veremezsin.
325
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
Dünya ters düşeceğin
İnsanlarla dolup taşar
326
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Ama birbirimize nazik davranırız
Böyle olması gerekir
327
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Birbirimizi güvende tutmalı
Kine yenik düşmemeliyiz
328
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Ne olursa olsun
Hep doğru olanı yaparız
329
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Yardıma muhtaç birini görünce
İşte şunu yaparsın
330
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
Gidip yardım edersin
Onların da edeceğini umarak
331
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
Bay Peabody ve Lonny
Pek de göz okşamıyor hani
332
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Ama onları tehlikede görünce
Koşarız canları yanmasın diye
333
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Farkları bir kenara bırakırız
Çünkü birlik olma vaktidir
334
00:19:51,481 --> 00:19:57,571
Ne olursa olsun
Hep doğru olanı yaparız!
335
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Ridley bize destansı bir ders verdi.
336
00:20:02,659 --> 00:20:05,954
Biz müze koruyucularıyız, yani…
337
00:20:07,080 --> 00:20:08,790
Onları da korumalıyız.
338
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred aslanları kovalasın.
339
00:20:11,043 --> 00:20:13,212
Büyük ve güçlü bir bizonum
340
00:20:13,295 --> 00:20:17,633
ama bizonlar otçuldur
ve otçullar aslanlarla dalaşmaz.
341
00:20:17,716 --> 00:20:19,760
Aslanları kovalasak bile
342
00:20:19,843 --> 00:20:23,680
bizden kaçmasınlar diye
o maskeleri almalıyız.
343
00:20:23,764 --> 00:20:29,061
"Maskeler" mi? İşte bu! Bir fikrim var.
Haydi, çete! Zanaat zamanı.
344
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Maskeleriniz nasıl?
345
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
Afrika antilobu. Harr!
346
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
-Robot!
-Bataklık canavarı!
347
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Bir antilop daha.
348
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Karar veremedim.
349
00:20:41,615 --> 00:20:45,786
Hâlâ vampir zürafası. İyi iş.
Hadi, gidip kurtaralım.
350
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Defol pis kedi!
351
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Selam aslanlar! Ben antilop!
352
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Leziz bir antilop!
Gelin de yakalayın bizi!
353
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Geri sayım başlıyor. On, dokuz, sekiz…
354
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Üç, iki, bir. Hadi!
355
00:21:09,685 --> 00:21:10,769
Hey, maskeler.
356
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Hayrola?
357
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Ezop. Başka maskeler.
358
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Ah! Güvenilir maskelere benziyorlar.
359
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
Hey! Bizi izleyin.
Maskeli parti yapıyoruz.
360
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Aslanlar kesinlikle davetli değil.
361
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
Kulağa harika geliyor!
362
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
-İçeri gelin.
-Muhteşem!
363
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
Çok yaşa!
364
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Maskeleri yok.
365
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Ama bizi aslanlardan kurtardılar.
Belki de o kadar kötü değillerdir.
366
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Sizi kandırdık
ama yardım etmek istemiştik.
367
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
Tüm müzeyi mahvetmenizi önlemek de.
368
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Cidden özür dileriz.
369
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Sanırım kol ve bacaklarımız olunca
aklımızı kaybettik.
370
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Doğru. O çılgın maceradan sonra
sergimize seve seve dönerim.
371
00:22:05,449 --> 00:22:10,829
Ama maskeler çıkınca Lonny ve Peabody'ye
her şeyi açıklamam gerekecek.
372
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Sen saklan. Ben onları idare ederim.
373
00:22:13,999 --> 00:22:15,542
Gerekirse buradayız.
374
00:22:18,253 --> 00:22:19,212
Hazır mıyız?
375
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
-Lonny!
-Ay!
376
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Neler oluyor?
377
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Bay Squidbody, yani Peabody…
378
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
Ne? Ne işimiz var burada?
379
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
Nasıl geldin bilmiyor musun?
380
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
Sabah her zamanki gibi
otobüsle müzeye gittim.
381
00:22:36,563 --> 00:22:39,900
Müzede koşup robotlara beşlik çakışını,
382
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
aslanlardan kaçışını anımsadın mı?
383
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
Aslanlardan kaçmak mı?
Saçmalama. Ben asla… Maskeler!
384
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Neden bilmem
ama maskelerden korkmaya başladım.
385
00:22:52,412 --> 00:22:56,500
Şimdi hatırladım.
Yapacak daha önemli işlerim var.
386
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Burada değil, başka yerde.
387
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
Yeter ki burası olmasın.
388
00:23:01,171 --> 00:23:03,882
Dur. El konulan sim hâlâ sende mi?
389
00:23:03,965 --> 00:23:04,800
Evet.
390
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
-Ha.
-Al işte!
391
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Güzel. O şey pahalı…
392
00:23:10,097 --> 00:23:11,223
Sim bombası!
393
00:23:11,306 --> 00:23:12,307
Lonny!
394
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Artık ellerim olmasa da
haklarını vermeliyim.
395
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Muhteşem bir çıkıştı.
396
00:23:24,111 --> 00:23:27,406
Size maskeli parti sözü vermiştik.
397
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
O yüzden maskeli bir parti yapalım dedik.
398
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
-Yaşasın!
-Evet!
399
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Ee? Dans edelim mi?
400
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Müzik ruhun gıdasıysa…
401
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
Çal o zaman!
402
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım