1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIX 影集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 在充滿神祕的地方,從前活了過來 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,936 有個歷史英雄準備大放異彩 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 她要保護過去,以拯救未來 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 她這英雄的時刻終於到來 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 瑞德莉瓊斯,大膽又勇敢 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 瑞德莉瓊斯,驕傲地守護博物館 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 瑞德莉瓊斯,她的愛探險感染人心 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 有恐龍和渡渡鳥 以及太空人黑猩猩陪伴身旁 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 瑞德莉瓊斯,帶著她的標誌軟帽 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 瑞德莉瓊斯,沒有挑戰能阻礙她 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 她絕不會屈服於恐懼,探險讓她發光 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 勇往直前,拯救這一天 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 瑞德莉瓊斯,瑞德莉瓊斯 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 火箭猴 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 都搞定了,一個污點都沒有 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 桃桃,船看起來很棒 都準備好了嗎? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 是的,每一寸都像瓢蟲的殼閃閃發光 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 看來妳很期待升空一週年紀念 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 我當然是囉 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 這是第一次升空的勇敢獎牌 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 我要開這漂亮的東西 去轉轉,慶祝一下 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 我很久沒開了 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,817 真正的太空飛行,誰是妳的副駕駛? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 我不需要別人陪我,我喜歡自己飛 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 哇 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 有人說太空恐龍嗎? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 什麼?沒有,我想沒人說過 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 那我可能只是聽到我想聽的話 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 但我確定我聽到妳需要太空夥伴 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 拜託讓我跟妳一起去 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 有個後備指揮官 不是太空猴的準則嗎? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,137 這是真的,我不想違反準則 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 可惡的規定,更可惡的是我太正直了 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 好吧,我讓你上船 但你要通過訓練才行 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 什麼樣的訓練? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 我的臉都麻了,太棒了 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 我光看就覺得頭暈 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 這種速度不適合毛朋友 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 丹提一定很想上太空 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 很高興是他要去,不是我 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 我怕太空蜘蛛 43 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 達德利,你去過太空 44 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 你知道沒有太空蜘蛛這回事 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 那是別人要妳這麼想而已 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 -哇 -我想他訓練夠了 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 丹提,你感覺如何? 你現在不可能想上太空吧? 48 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 不,我想去,只是拜託妳先別轉了 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 說話要算話 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,942 你可以一起升空,親愛的 51 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 但我什麼都不用你做 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 我知道這趟任務會很棒 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 太空旅行講求的是勇敢 54 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 但更重要的是團隊合作 55 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 我再說一次 重點是團隊合作,對吧,桃桃? 56 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 當然了,好,謝謝大家,來倒數吧 57 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 哇 58 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 -一路順風 -加油 59 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 桃桃,我在出發前得做一件事 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 沒時間了,親愛的 61 00:03:44,432 --> 00:03:47,685 倒數開始了,太空不等猴子的 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 也不等恐龍 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 但這是緊急情況 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 渡渡鳥,你能代替我一下嗎? 65 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 我要上廁所 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 我不知道該不該 67 00:03:59,197 --> 00:04:02,533 假裝是我一下就好,我馬上回來 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 沒人會知道我不在的 69 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 什麼? 70 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 好 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 丹堤,你來了,別忘了繫安全帶 72 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 沒問題,老兄,就跟衝浪一樣 73 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 丹提,你在哪裡? 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 -木乃伊得第一 -哇 75 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 拜託,你也太久了吧? 76 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 這太棒了 77 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 你確定不想再去太空了嗎,達德利? 78 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 -十、九… -達德利去哪裡了? 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 -什麼? -八、七… 80 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 -六… -等等 81 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 -五、四… -等等 82 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 -等等! -三、二、一 83 00:04:52,083 --> 00:04:56,087 哇 84 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 好,情況是這樣的 你是達德利,不是丹提 85 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 正確 86 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 而且你沒受過訓練 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 是的 88 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 我想沒關係,反正我不需要搭檔 89 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 是誰不重要,我一個人就行了 90 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 哇 91 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 這也太美了吧? 92 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 地球呼叫桃桃,請回答 93 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 這是任務控制中心的瑞德莉瓊斯 收到嗎? 94 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 收到 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 達德利在船上嗎? 96 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 沒錯,桃桃,那是安全措施嗎? 97 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 不,是水果程序 98 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 一切都非常好 99 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 別皺眉了,達德利 100 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 也許吃一口鳥食能讓我冷靜下來 101 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 糟糕 102 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 船在航道上,即將抵達目的地 103 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 氧氣和香蕉都很好 104 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 太好了,達德利還好嗎? 105 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 他沒事,不用擔心 106 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 達德利,這是怎麼回事? 107 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 我倒著皺眉了 108 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 幸好有人在妳身邊 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 就算不是妳想的那個 110 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 瑞德莉,我現在不太開心 111 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 撐著點,親愛的,我來了 112 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 謝謝,我們可以回家了嗎? 113 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 對,我們最好帶你回家 114 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 桃桃呼叫瑞德莉 115 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 我們回家了,我只是得… 116 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 地球呼叫桃桃 117 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 沒事吧? 118 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 方向棒沒有反應 119 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 動也不動 120 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 鳥食把我的儀器塞住了 121 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 現在我無法調轉助力器 122 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 這是問題嗎? 123 00:06:50,618 --> 00:06:52,954 我們想回到地球就會有問題 124 00:06:53,788 --> 00:06:54,997 對不起,桃桃 125 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 沒關係 這就是我想自己執行任務的原因 126 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 一個人簡單多了 127 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 好,任務控制中心 來想辦法帶我們的朋友回家吧 128 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 我知道了,他們應該命令太空船飛行 129 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 我的木乃伊都吃這一套 130 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 猛衝是回家最快的方法 但碰到無重力可以猛衝嗎? 131 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 要不他們可以開舞會,忘掉煩惱 132 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 對不起,是我的錯 133 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 桃桃,等一下 134 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 我正在查使用手冊,看能不能… 135 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 有了 136 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 來吧,桃桃,妳可以矯正助力器 137 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 到船的底部手動旋轉就行了 138 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 收到,謝謝妳 139 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 不客氣,偶爾有支援不錯吧? 140 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 喔 141 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 拜託妳說妳知道怎麼帶我們回家 142 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 我確實有計畫 143 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 我要走出門外 144 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 漫步往太空船底下走,把助力器修好 145 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 太空漫步?在太空中走路嗎? 146 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 不用解開了,我自己去 147 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 但手冊說這要兩人一起做 148 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 況且,妳要單獨去太空? 149 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 對,就像我說的,我自己來比較容易 150 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 對猴子來說,這還真有得爬 151 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 討厭的助力器在那裡 現在我只要推就行了 152 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 真是的 153 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 哇 154 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 不會吧 155 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 桃桃? 156 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 沒事吧? 157 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 我獨自在太空 158 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 我以為我喜歡這樣 但我沒辦法自己完成 159 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 沒關係,妳不用再自己來了 160 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 妳是團隊的一分子,我來通知達德利 161 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 我相信他會樂意幫忙的 162 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 我要做什麼? 163 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 爬下梯子幫桃桃,我知道你可以的 164 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 但小行星、重力和太空蜘蛛怎麼辦? 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 你不會有事的,你可以的,達德利 166 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 桃桃需要你 167 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 桃桃需要我 168 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 我來了,火箭猴 169 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 你做得很好 170 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 現在往下到尾翼 171 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 達德利?你這勇敢的小鳥 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 -哇 -他成功了 173 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 太好了,現在妳可以自己修船了 174 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 討厭,我一個人做不到 175 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 抱歉,我之前對你太沒耐心了 176 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 我以為自己來比較容易 177 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 但現在我知道有副手的好處了 178 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 所以這曾經只靠自己的黑猩猩 179 00:10:09,483 --> 00:10:15,156 看來她有了頗為驚人的發現 180 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 當太空人和團隊合作時 181 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 那是她最棒的時候 182 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 我比較喜歡自己飛越太空 不要副駕駛 183 00:10:28,169 --> 00:10:32,340 陪伴在身旁,現在我知道錯了 184 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 很高興你能跟我一起來 185 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 星星單獨就很棒 186 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 但合作會更好 187 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 因為不再單獨的星星 188 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 會成為明亮的星座 189 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 所以我們要一起穿越星星 190 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 我們很棒,不容否認 191 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 現在我們變得更強 192 00:11:03,537 --> 00:11:09,210 因為有你一起 193 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 所以,你說呢? 194 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 你願意幫我一把嗎 後備指揮官達德利? 195 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 這是我的榮幸 196 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 好,一、二、三,推 197 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 -我們成功了 -太好了 198 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 現在,我們回船上吧 199 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 好 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 讚!助力器恢復運作了 201 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 讚啦 202 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 我想我看夠星光了,親愛的 我們趕快回家吧 203 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 呼 204 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 他們回來了 205 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 -太好了 -讚 206 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 好耶 207 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 你們成功了 208 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 桃桃,妳在太空遇到大危機 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 妳是怎麼回來的? 210 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 這是個好故事,但重點是 211 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 沒有我勇敢的副駕駛,我就不會成功 212 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 後備指揮官達德利 213 00:12:16,944 --> 00:12:21,031 你或許是不會飛的鳥 但我隨時可以跟你飛行 214 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 -真好 -讚,桃桃 215 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 -耶! -達德利 216 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 面具大難 217 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 看看我,我是章魚 218 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 很棒的面具,但小心我了 我是吸血鬼長頸鹿 219 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 吸血鬼,小心我不會咬你 220 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 不 221 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 我是亮粉猴子 222 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 我的面具也需要亮粉 223 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 亮粉?有誰聽說過閃亮吸血鬼了? 224 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 不,別再搞閃亮吸血鬼或亮粉猴子了 225 00:12:56,358 --> 00:12:57,568 可是,皮博迪先生 226 00:12:57,651 --> 00:13:00,362 亮粉很貴,而且是以罐計價 227 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 朗妮,把亮粉通通收走 228 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 沒問題,我會收走 229 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 快點,禮品店不會自動坑人 230 00:13:11,832 --> 00:13:13,751 這些亮粉絕對不是黃金 231 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 妳應該讓吸血鬼長頸鹿咬他 232 00:13:21,383 --> 00:13:25,763 再見,戴面具玩得開心 你是我見過最棒的亮粉猴子 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 妳有沒有注意到 皮博迪先生又更貪心了? 234 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 我當然有 235 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 不過別擔心 瓊斯家的女人什麼都能搞定 236 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 外婆,妳說得對 237 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 現在博物館打烊了 我可以讓眼睛小組看我的新面具了 238 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 哇 239 00:13:46,116 --> 00:13:49,787 我不想害妳緊張,桃桃 但如果妳沒搞砸 240 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 這就是博物館史上最高的香蕉塔了 241 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 我一定要堆好香蕉塔,親愛的 242 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 我只是想確定妳不會緊張 要是我就會緊張 243 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 達德利 244 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 抱歉 245 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 不,加油,桃桃,妳可以的 246 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 妳都能飛到太空了 妳也能把香蕉往上堆 247 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 大家好 248 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 啊 249 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 香蕉 250 00:14:18,023 --> 00:14:20,401 哇 251 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 哇 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 嗨,是我啦 253 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 瑞德莉 妳不能這麼驚嚇最後一隻渡渡鳥 254 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 抱歉,我只是很興奮要辦新面具展 255 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 來,我帶你們去看 256 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 這個展覽有來自世界各地的面具 257 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 會在這裡展示到月底 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 這個叫伊索,我可以試戴嗎? 259 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 我是你就不會戴 260 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 傳說這些面具受到詛咒 261 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 戴了就會發生怪事 262 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 總之,我得去打掃了 263 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 馴鹿在圓形大廳踩到香蕉滑倒 264 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 “香蕉”?怎麼會有這種事? 265 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 我們應該幫妳打掃,外婆 266 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 有多的人幫忙清理,我不會說不 267 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 在這裡,朗妮,面具展 268 00:15:15,414 --> 00:15:20,044 如果我們做假面具 就能拿這些真面具賣很多錢 269 00:15:20,127 --> 00:15:24,256 我愛面具 我們可以在賣掉之前試戴嗎? 270 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 艾瑪拉,妳看,手臂和腿 這是我這種面具的恩賜 271 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 我覺得自己像跳跳兔 272 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 我的腳上滿是快樂的溫暖毛毛 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 好耶 274 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 我們來玩吧 275 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 好了 276 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 我有一陣子不想再看到香蕉了 277 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 -快樂的日子 -嗯? 278 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 走這邊,不!這邊 279 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 什麼? 280 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 等等,皮先生和朗妮 戴的是展覽的面具嗎? 281 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 女士,艾瑪拉,太棒了 282 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 好不真實啊,伊索 283 00:16:12,721 --> 00:16:15,641 艾瑪拉和伊索?那是面具的名字 284 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 詛咒,外婆說會發生奇怪的事 285 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 等等,不可能 286 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 是面具讓朗妮跟皮先生到處亂跑嗎? 287 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 糟糕 288 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 看起來是 289 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 我們最好 在他們破壞博物館前把面具摘掉 290 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 也以免朗妮或皮博迪先生受傷了 291 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 如果朗妮或皮博迪出事 也不能說是希臘悲劇吧 292 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 你看,伊索 293 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 這些身體部位太好玩了 294 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 看看我能做什麼 295 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 好厲害,現在妳看 296 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 -嘿,面具 -啊 297 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 我是瑞德莉,你們或許想… 298 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 那張臉沒有面具 299 00:17:00,561 --> 00:17:06,859 我們不能相信沒有面具的人 我們應該逃跑,太蠢了 300 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 -什麼? -跟著皮博迪的身體 301 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 還有朗妮的身體 302 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 糟糕 303 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 別讓他們跑了 304 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 眼睛 305 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 妳看,艾瑪拉,樂器 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 現在我們有手了 我們可以即興演奏了 307 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 如果音樂是愛情的滋潤 308 00:17:28,255 --> 00:17:29,173 演奏吧 309 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 什麼? 310 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 快逃 311 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 小組,快走 312 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 不,等等 313 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 等等 314 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 他們逃走了,但至少是去了塞倫蓋提 315 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 他們不會再破壞博物館了 316 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 我們還是得跟過去,確保他們沒事 317 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 眼睛小組,出發 318 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 好 319 00:18:13,759 --> 00:18:17,429 好大的開放空間啊 320 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 好漂亮的小貓 321 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 來跟我們一起跳舞,美貓 322 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 這些貓很兇,可不美 323 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 我們危險了,快逃 324 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 糟糕,他們被獅子包圍了 我們得救他們 325 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 妳確定這樣好嗎? 326 00:18:42,287 --> 00:18:46,250 對,我是說 我們真的要冒著生命危險 327 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 救朗妮和皮博迪嗎? 328 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 那兩個人在博物館不斷惹麻煩 329 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 我知道,他們是很麻煩 330 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 但你不認同某人 331 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 並不代表你希望他們受傷 332 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 這個世上充滿了讓你不能認同的人 333 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 但我們應該彼此友善以待 334 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 我們要保護彼此,不能被怨恨影響 335 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 不管怎樣,我們都得做對的事 336 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 看到有需要的人時,請你這麼做 337 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 去幫助他們,如同希望他們幫你 338 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 皮博迪先生和朗妮有點討人厭 339 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 但看到他們有危險時 我們不能讓他們受到傷害 340 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 把差異擺一邊 因為我們該團結起來了 341 00:19:51,481 --> 00:19:57,571 不管怎樣,我們都得做對的事 342 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 天啊,瑞德莉說得太有道理了 343 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 我們是博物館的守護人 表示我們也得守護… 344 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 皮博迪跟朗妮 345 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 福瑞德來把獅子趕跑 346 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 公主,我是強壯的大野牛 347 00:20:13,295 --> 00:20:17,633 但野牛吃草 而草食動物不會去挑釁獅子 348 00:20:17,716 --> 00:20:19,760 就算我們能把獅子嚇跑 349 00:20:19,843 --> 00:20:23,680 我們還得制止面具看到我們就跑 350 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 “面具”?對了,我想到了 大家來,美勞時間到 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 大家的面具怎麼樣? 352 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 牛羚,吼 353 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 機器人 354 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 沼澤怪物 355 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 又一隻牛羚 356 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 我決定不了 357 00:20:41,615 --> 00:20:45,786 我還是吸血鬼長頸鹿,做得好 現在我們去救援吧 358 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 走開,臭貓咪 359 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 你好,獅子,我是牛羚 360 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 好吃的牛羚,來抓我們啊 361 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 開始倒數,十、九、八… 362 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 三、二、一,快閃 363 00:21:09,851 --> 00:21:10,769 戴面具的傢伙 364 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 怎麼樣? 365 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 你看,伊索,其他面具 366 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 這些面具看來值得信任 367 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 你好,跟我們來 我們要舉辦面具派對 368 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 絕對沒有邀請獅子 369 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 真是太棒了 370 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 -來吧 -太好了 371 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 好耶 372 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 他們沒有面具 373 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 但他們確實救我們脫離獅子 也許他們沒那麼糟 374 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 不好意思,我們假裝只是想幫你們 375 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 還有阻止你們破壞博物館 376 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 真抱歉 377 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 我想我們得到手腳就失去理智了 378 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 沒錯,在那場瘋狂冒險後 我很高興能回去展覽 379 00:22:05,449 --> 00:22:07,200 但面具脫掉後 380 00:22:07,284 --> 00:22:10,829 我就得跟朗妮與皮博迪解釋一切 381 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 你們應該躲起來,我會試著應付他們 382 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 有需要的話,我們就在這裡 383 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 準備好了嗎? 384 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 -朗妮 -啊 385 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 怎麼回事? 386 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 魷魚先生,我是說皮博迪迪先生 387 00:22:28,347 --> 00:22:30,557 什麼?我們在這裡做什麼? 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 你們不知道自己怎麼來這裡的? 389 00:22:33,018 --> 00:22:36,480 我今天早上 跟平常一樣搭公車來博物館 390 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 不,我是說 你們不記得自己在博物館到處跑 391 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 跟機器人擊掌,還被獅子追? 392 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 “被獅子追”? 別胡說八道,怎麼可能…面具 393 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 不知道為什麼,但面具突然讓我害怕 394 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 我想起來了,我有重要的事要做 395 00:22:57,000 --> 00:22:59,127 去別的地方,不在這裡的地方 396 00:22:59,211 --> 00:23:01,046 那個地方聽起來很棒 397 00:23:01,129 --> 00:23:03,882 等等,妳還有那沒收的亮粉吧? 398 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 有 399 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 -嗯 -給你 400 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 很好,那東西很貴 401 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 亮粉炸彈 402 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 朗妮 403 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 雖然我沒有手了,但他們還真了不起 404 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 那是盛大退場 405 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 面具們,我們答應要舉辦面具派對 406 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 所以我想我們應該為你們舉辦 407 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 -呼 -耶 408 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 如何?要跳舞嗎? 409 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 如果音樂是愛情的滋潤… 410 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 那就放吧 411 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 字幕翻譯:張倩茜