1
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,598
En un lugar lleno de misterio,
donde el pasado cobra vida,
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,978
hay una heroína de la historia
lista para triunfar.
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Salva nuestro futuro
protegiendo nuestro pasado.
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Es una heroína, y su momento llegó.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,695
¡Ridley Jones!
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
Atrevida, audaz y valiente.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
¡Ridley Jones!
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
Protege el museo con orgullo.
10
00:00:35,618 --> 00:00:40,582
¡Ridley Jones!
Su sentido de la aventura es contagioso.
11
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Con dinos, dodos y chimpancés astronautas.
12
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
¡Ridley Jones!
13
00:00:46,254 --> 00:00:48,214
Con su sombrero insignia.
14
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
¡Ridley Jones!
Nada se interpone en su camino.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Nunca cederá ante el miedo.
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Brilla en la aventura.
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Lista para luchar, salva el día.
18
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
¡Ridley Jones!
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
El arte del robo.
20
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Ahí está.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
¡Quiero ver!
22
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
¿Qué pasa ahí?
23
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
Será bueno si hay tanta gente.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
¿Será la exhibición de los Dulces?
25
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
O Anatomía de los cachorros tiernos. O…
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,382
Un espacio en blanco en la pared.
27
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Abuela, ¿por qué hay tanta gente?
28
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
El famoso retrato Una dama de Milán
solía estar colgado allí
29
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
hasta que desapareció sin dejar rastro.
30
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
¿Y esta gente quiere ver
dónde estaba la pintura?
31
00:01:48,191 --> 00:01:51,528
Sí. Es el aniversario de su desaparición.
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,739
El misterio siempre atrae al público.
33
00:01:55,657 --> 00:02:00,203
¿Misterio? ¿Desapareció sin dejar rastro?
¡Cuéntame todo!
34
00:02:01,329 --> 00:02:04,582
Tenía tu edad cuando vi Una dama de Milán.
35
00:02:04,666 --> 00:02:07,043
Es mi pintura favorita.
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,838
- Paola es única.
- ¿Paola?
37
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
La mujer del retrato y una vieja amiga.
38
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley,
vino muchísima gente a ver esa pared.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, Una dama de Milán, se lo merece.
40
00:02:21,558 --> 00:02:27,230
Estas láminas se venden como pan caliente.
Tuve que hacer más copias.
41
00:02:27,981 --> 00:02:31,442
Si encontrara la pintura, ¡sería rico!
42
00:02:31,526 --> 00:02:35,071
Dirijan a la multitud
a la tienda de regalos.
43
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
No dejaré que encuentre a Paola.
44
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
¿Tú sabes dónde está?
45
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Claro que sí. Yo fui quien la escondió.
46
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
¿Qué?
47
00:02:44,956 --> 00:02:50,545
Con un poco de ayuda de mis amigos.
Fue una noche que nunca olvidaré.
48
00:02:51,462 --> 00:02:54,841
Un coleccionista de arte
quería llevársela.
49
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Ella no quería irse.
50
00:02:56,342 --> 00:03:02,432
Mis amigos del museo me ayudaron
a sacarla de la exhibición y a esconderla.
51
00:03:07,270 --> 00:03:10,064
La salvaste. ¿Puedo conocerla?
52
00:03:10,148 --> 00:03:12,567
Creí que nunca lo pedirías.
53
00:03:12,650 --> 00:03:16,696
Mi abuela, una ladrona de arte.
¿Quién lo hubiera dicho?
54
00:03:17,197 --> 00:03:21,451
¡Qué bueno que conozcas a Paola!
Es la mejor.
55
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
Mejor que la Luna.
56
00:03:23,286 --> 00:03:26,915
¿Cómo estoy?
Ella se merece mis mejores plumas.
57
00:03:26,998 --> 00:03:28,666
¿Tengo visitas?
58
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
Soy yo, Paola. Ciao!
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao.
- ¿Qué tal?
60
00:03:35,673 --> 00:03:36,758
¡Sylvita!
61
00:03:36,841 --> 00:03:40,094
Paolita, hay alguien que quiere conocerte.
62
00:03:40,178 --> 00:03:42,347
¿Es la famosa Ridley Jones?
63
00:03:42,430 --> 00:03:44,724
¿Nieta de Sylvia Jones?
64
00:03:44,807 --> 00:03:48,811
¿La chica que usa una brújula ojo
y protege el museo?
65
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Sí, sí y sí.
66
00:03:51,481 --> 00:03:55,109
Me emociona mucho
conocer a otra chica Jones.
67
00:03:55,193 --> 00:03:59,989
Tu abuela fue la primera que se molestó
en preguntar mi nombre.
68
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
¿En serio?
69
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Siempre fui Una dama de Milán
70
00:04:03,618 --> 00:04:07,038
o "el retrato más famoso
de la historia del arte".
71
00:04:07,872 --> 00:04:12,126
Nunca nadie preguntó
quién era la mujer de la pintura.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
Excepto Sylvita.
73
00:04:14,170 --> 00:04:16,714
Parecías divertida para hablar.
74
00:04:16,798 --> 00:04:17,799
Tenías razón.
75
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
Soy increíble.
76
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
Somos amigas desde entonces.
77
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
¿Aunque haya tenido que esconderte?
78
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
He aprovechado al máximo mi encierro.
79
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Aprendí tres idiomas,
80
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
hago yoga para mantener la flexibilidad
81
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
y canto ópera…
82
00:04:36,693 --> 00:04:42,198
Pero extraño a mis admiradores.
Anhelo ver una multitud a mi alrededor.
83
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Soy un retrato de la gente.
84
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Hoy hay una gran multitud,
85
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
ya que es el aniversario
de tu "desaparición".
86
00:04:51,833 --> 00:04:55,461
¿Podríamos sacar a Paola un poco, abuela?
87
00:04:55,545 --> 00:04:57,880
¡Podríamos disfrazarla!
88
00:04:57,964 --> 00:04:59,674
No lo sé.
89
00:05:00,466 --> 00:05:03,720
La princesa seguramente tenga ideas.
90
00:05:03,803 --> 00:05:06,264
Soy reina. Y sí, tengo ideas.
91
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Te esconderemos con estilo.
92
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
No, estilo no.
93
00:05:10,977 --> 00:05:15,273
De alguna manera,
debes mezclarte con la multitud.
94
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Por lo tanto, no estarás a la moda.
95
00:05:19,193 --> 00:05:23,573
Buena suerte.
¿Cómo haces que esto no sea fabuloso?
96
00:05:25,575 --> 00:05:30,079
- El bigote me da cosquillas.
- Aguanta. Ya casi llegamos.
97
00:05:30,163 --> 00:05:35,293
¡Los veo! ¡Mis admiradores!
Tráemelos o acércame un poco más.
98
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
¡Qué rico! ¡Helado!
99
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
¡Cuidado con ese helado!
100
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Ya volvemos. Y verás a tus admiradores.
101
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Espero que se apresuren.
Este bigote da muchas cosquillas.
102
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma mia!
103
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma mia! No puede ser.
104
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
¿Una dama de Milán
estuvo aquí todo este tiempo?
105
00:05:58,816 --> 00:06:02,862
Finalmente es mío para venderlo.
106
00:06:04,072 --> 00:06:08,242
Más vale que tenga una buena razón
para llamarme.
107
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
No me interesa otra búsqueda inútil.
108
00:06:11,537 --> 00:06:16,250
¿Cómo iba a saber que las estatuas
que le vendí eran gansos pintados?
109
00:06:16,876 --> 00:06:19,712
¿Quisiera tener Una dama de Milán?
110
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Sí, claro. Pero desapareció hace décadas.
111
00:06:23,174 --> 00:06:26,094
Bueno, la está viendo ahora mismo.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
¡Démela!
113
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Puedo enviársela
a primera hora de la mañana.
114
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
Crisis de chocolate, evitada.
115
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
Perdón por… ¿Paola?
116
00:06:37,522 --> 00:06:39,732
La tiene Peabody. ¡Vamos!
117
00:06:40,566 --> 00:06:43,361
Está poniendo a Paola en su oficina.
118
00:06:45,363 --> 00:06:49,200
¿Cómo la rescataremos
con este sistema de seguridad?
119
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
¡La robaremos otra vez!
120
00:06:52,954 --> 00:06:56,290
Busco al equipo perfecto para una misión.
121
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Nos ceñimos al plan maestro.
122
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
Primero, nos reunimos en esta ubicación
123
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
lo más silenciosamente posible.
124
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
El momento es ideal.
Ese es el arte del robo.
125
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Todos tienen una función.
Peaches, eres vigía.
126
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat está a cargo del equipo.
Fred está en la primera patrulla.
127
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Con el arpeo.
128
00:07:21,107 --> 00:07:24,193
Dudley, despeja el lugar.
129
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
Y Dante está al volante.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,990
¡Ese es el arte del robo!
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Si una amiga necesita ayuda para escapar,
132
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
su equipo la liberará
con la travesura perfecta.
133
00:07:36,164 --> 00:07:37,915
Estamos comunicados,
134
00:07:37,999 --> 00:07:42,920
así que, cuando sea hora de actuar,
es imposible que fallemos.
135
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Sincronicen sus relojes.
Ya vamos a empezar.
136
00:07:46,424 --> 00:07:49,218
No debemos dejar rastros.
137
00:07:49,302 --> 00:07:54,682
Y nadie va a delatarnos.
¡Ese es el arte del robo!
138
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Ese es el arte de…
139
00:08:01,898 --> 00:08:03,983
Debemos apagar los láseres.
140
00:08:04,066 --> 00:08:04,984
¿Fred?
141
00:08:05,067 --> 00:08:09,822
¡Abran paso al bisonte!
Pezuñas movedizas, activadas.
142
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
¡Sus movimientos son increíbles!
143
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Tengo el código para apagarlos.
144
00:08:25,087 --> 00:08:29,383
Presiona el botón verde dos veces
y el rojo una vez.
145
00:08:29,467 --> 00:08:32,386
Recibido. Adiós, láseres.
146
00:08:32,470 --> 00:08:34,805
- ¡Vaya!
- ¡Fue fantástico!
147
00:08:36,098 --> 00:08:37,725
Está cerrada.
148
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
- Ayúdanos, Peaches.
- No puedo abrirla desde aquí.
149
00:08:41,854 --> 00:08:44,440
Es hora de volar como un águila.
150
00:08:44,524 --> 00:08:48,528
Si pudiera volar, claro está,
y si fuera un águila.
151
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
No hablemos de eso.
152
00:08:51,572 --> 00:08:56,369
En fin, puedes entrar a la oficina
por el techo.
153
00:08:56,452 --> 00:08:57,495
Buena idea.
154
00:08:57,578 --> 00:08:59,539
Dante, ¿nos levantas?
155
00:08:59,622 --> 00:09:03,543
Una dinopulta, cortesía de Ralph.
156
00:09:07,964 --> 00:09:11,175
- ¡Peabody!
- ¡Ay, por Rah! ¿Está ahí?
157
00:09:12,051 --> 00:09:15,555
No, solo hay un gran retrato de él.
158
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
¿Ves a Paola en algún lado?
159
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Debe estar ahí.
160
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Peaches, ¿tienes la clave
de la caja fuerte?
161
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Olvídalo. La dejó abierta.
No lo puedo creer.
162
00:09:32,989 --> 00:09:36,325
Ridley.
Mi heroína del tamaño de un cannoli.
163
00:09:36,409 --> 00:09:38,202
¡Salgan rápido de ahí!
164
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Peabody y Luann
están en el estacionamiento.
165
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Entendido. Abuela, Ismat, ¡súbannos!
166
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Peabody volvió. Debemos irnos rápido.
167
00:09:49,505 --> 00:09:53,968
Por eso su tabla de huida
y el bisonte se quedaron. ¡Suban!
168
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
¡Emergencia! Vuelvan a sus exhibiciones.
169
00:10:04,895 --> 00:10:10,651
Esa es Luann, una coleccionista de arte.
Te liberamos justo a tiempo.
170
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
Grazie! Ya estoy a salvo.
171
00:10:12,903 --> 00:10:18,034
Lo dudo. Peabody sabe que estás aquí
y nunca dejará de buscarte.
172
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Estarás en peligro siempre.
173
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
Es el precio que pago
por ser la pintura más famosa del mundo.
174
00:10:26,125 --> 00:10:29,086
Maldigo mi carisma, mis pinceladas
175
00:10:29,170 --> 00:10:32,715
y mi sonrisa misteriosa,
que los deja insaciables.
176
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
Volvemos al depósito.
177
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
No, no lo permitiré. Mereces que te vean.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Ya hiciste todo lo posible.
179
00:10:41,265 --> 00:10:45,436
¿Y adónde podría ir?
No puedo esconderme a plena vista.
180
00:10:46,103 --> 00:10:50,524
Tal vez puedas.
Abuela, entretiene a Peabody y a Luann.
181
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
¿Qué harás?
182
00:10:51,567 --> 00:10:55,905
Creo que sé cómo hacer
que Peabody deje en paz a Paola.
183
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
¡Aquí está! La pintura más cara…
184
00:11:00,034 --> 00:11:03,537
Es decir, más exquisita del mundo.
185
00:11:03,621 --> 00:11:05,873
Una dama de Milán.
186
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Esta vez sí que se superó.
187
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Hasta yo me sorprendo.
188
00:11:11,379 --> 00:11:14,632
¿Es una broma? Es una lámina de la tienda.
189
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Aún tiene el precio.
190
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
No puedo creerlo.
191
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
¡Espere! Creí que era el retrato original.
192
00:11:24,350 --> 00:11:26,602
¡Luann!
193
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
194
00:11:32,108 --> 00:11:36,654
Mamma mia!
¿De verdad me esconden a plena vista?
195
00:11:36,737 --> 00:11:38,030
¿Funcionará?
196
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Ya lo averiguaremos.
197
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
¿Cómo creí que una de estas láminas
era el retrato original?
198
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
A veces uno no ve
lo que tiene delante de las narices.
199
00:11:49,333 --> 00:11:52,628
Una dama de Milán desapareció en serio,
200
00:11:52,712 --> 00:11:56,257
y el misterio seguirá siendo un misterio.
201
00:11:57,717 --> 00:12:00,803
- Parece el original.
- Tómame una foto.
202
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Hola.
203
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylvita.
204
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
¡Paolita!
205
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Me encanta estar aquí.
Grazie. Gracias a las dos.
206
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
Las Jones saben cómo alegrar a la gente.
207
00:12:14,817 --> 00:12:17,319
- Subamos.
- Esto es genial.
208
00:12:17,403 --> 00:12:21,323
Supongo que ser protectora del museo
sí es un arte.
209
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
Es impresionante.
210
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
¿Por qué sonreirá?
211
00:12:28,706 --> 00:12:30,583
El regalo de la momia.
212
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Bienvenidos al primer espectáculo de vuelo
de Dudley.
213
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
No podríamos estar más orgullosos
del progreso que ha hecho.
214
00:12:41,177 --> 00:12:45,681
Me alegra que hayan podido venir y…
¿Dónde está Ismat?
215
00:12:45,765 --> 00:12:48,934
¡No en esa esquina! ¿Esa tela tiene oro?
216
00:12:49,018 --> 00:12:52,313
Disculpa, Dudley. Vayamos a ver a Ismat.
217
00:12:52,396 --> 00:12:55,691
¡Tendremos que reprogramar, Pierce y Flo!
218
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
Sí, así queda bien.
219
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Todo tiene que estar perfecto.
220
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
¿Qué pasa aquí, Ismat?
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Esto es exagerado, incluso para ti.
222
00:13:06,494 --> 00:13:09,872
Preparo la fiesta de aniversario
de mis papás.
223
00:13:09,955 --> 00:13:14,001
Es importante. Cumplen 4500 años.
224
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
¡Bisóntico!
225
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
¡Lo sé! Incluso les hice
un par de medallones como regalo.
226
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Muero de ganas de dárselos.
227
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Es una gran foto de ustedes tres.
Les encantará.
228
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
¡Vaya!
229
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, el lugar se ve fabuloso.
230
00:13:31,268 --> 00:13:33,771
¡Un baklava! Amamos ese pastel.
231
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
Esperamos la fiesta todo el milenio.
232
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Mira todos los regalos
de las otras momias.
233
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dos túnicas deslumbrantes
de fina seda egipcia.
234
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Cuencos con joyas incrustadas
para la leche de nuestros gatos.
235
00:13:52,706 --> 00:13:56,710
Cuando tienes un trono de oro,
tu perspectiva cambia.
236
00:13:56,794 --> 00:14:00,172
Estamos agradecidos
por los mejores regalos.
237
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcófagos de lujo
para descansar nuestros huesos cansados.
238
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Copas con nuestras caras
en piedras semipreciosas doradas.
239
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
Con tanto lujo,
una momia se pone de buen humor.
240
00:14:16,564 --> 00:14:20,484
Estamos agradecidos
por los mejores regalos.
241
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Y de los plebeyos
que nos adoran y admiran,
242
00:14:26,448 --> 00:14:31,912
cartas jeroglíficas
de papiro de primera calidad.
243
00:14:31,996 --> 00:14:36,792
Carros de oro
con ruedas apropiadas para un rey.
244
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Además, un tocado elegante
con la más increíble joyería ostentosa.
245
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Se acumulan
los regalos grandes y numerosos.
246
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Estamos agradecidos
por los mejores regalos.
247
00:14:52,725 --> 00:14:57,187
Algodón de azúcar dorado. Parece deli…
248
00:14:59,481 --> 00:15:02,484
Es oro, Dudley. No puedes comerlo.
249
00:15:02,568 --> 00:15:08,824
Mi pequeño regalo no puede competir
con todos estos obsequios fabulosos.
250
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Un momento. ¡Ya sé!
251
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Papás, debo hacer un último recado.
252
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Bueno. Nos vemos.
253
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Estaremos aquí comiendo pastel.
254
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Gracias por hacer uno
por cada año de relación.
255
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
- Exquisito
- Qué rico.
256
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
¡Ridley!
257
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
¿Abres la entrada a las pirámides reales?
258
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Necesito otro regalo.
259
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
¿Y los medallones?
260
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
¿Estas baratijas?
261
00:15:36,143 --> 00:15:39,605
Viste esos regalos magníficos
que recibieron.
262
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Necesito algo así.
Algo grande y extravagante.
263
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
¿Qué tenías en mente?
264
00:15:47,780 --> 00:15:53,911
Una estatua de oro que se hizo
en honor a mis padres hace mucho tiempo.
265
00:15:53,994 --> 00:15:55,496
Será perfecta.
266
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Qué sofisticado.
267
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
¿Dónde está?
268
00:15:58,248 --> 00:16:02,378
La ubicación exacta se perdió.
Problemas de momias.
269
00:16:02,461 --> 00:16:05,798
Para mí,
está en la Pirámide de los Secretos
270
00:16:05,881 --> 00:16:09,218
y sé que podemos rastrearla si me ayudan.
271
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Sí, claro. ¿No, Ridley?
272
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Los medallones son un buen regalo.
273
00:16:15,724 --> 00:16:19,895
Pero si crees que la estatua es mejor,
entonces, vamos.
274
00:16:19,979 --> 00:16:21,438
Haz lo tuyo, Peaches.
275
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Iré a la sala de seguridad.
Llámenme si me necesitan.
276
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
¡Hagámoslo!
277
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
¡Ojos!
278
00:16:30,531 --> 00:16:32,741
¡Aquí vamos, pirámides!
279
00:16:34,576 --> 00:16:37,746
Ahí está. La Pirámide de los Secretos.
280
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
¡Vaya!
281
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
Es terriblemente hermosa.
282
00:16:42,001 --> 00:16:45,129
Sí, pero que su aspecto no los engañe.
283
00:16:45,212 --> 00:16:49,299
La pirámide es un laberinto
de pasadizos secretos,
284
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
trampas y peligros ocultos.
285
00:16:54,263 --> 00:16:56,807
¿Es demasiado tarde para volver?
286
00:16:56,890 --> 00:17:03,105
La estatua debería estar en la bóveda,
pero no estoy segura de dónde queda.
287
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
Peaches, ¿puedes hallar un mapa?
288
00:17:05,774 --> 00:17:08,902
Estoy en eso. ¿Qué tenemos aquí?
289
00:17:08,986 --> 00:17:14,324
Atenas. Atlántida. Atlanta.
¿El Palacio Banana de Bob?
290
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
¡Es un menú de comida!
291
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
Avísanos cuando lo encuentres.
292
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
Equipo Ojos, veamos qué podemos ver.
293
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Alto. Nadie puede pasar.
294
00:17:29,423 --> 00:17:31,467
- No necesitas repetirlo.
- Dudley.
295
00:17:31,550 --> 00:17:35,596
- ¡Aguarda! ¡No tienes que huir!
- ¡Esperen!
296
00:17:35,679 --> 00:17:38,891
- Sin salida.
- ¿Y ahora? Haz algo, Ralph.
297
00:17:39,433 --> 00:17:43,854
No hay escapatoria.
¡Pagarán por entrar sin permiso!
298
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Yo me encargaré.
299
00:17:46,857 --> 00:17:49,735
¿Olvidaron que soy de la realeza?
300
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
¡Guardias! Están en presencia de su reina.
301
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
¡Su alteza!
302
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
¡Hola! Soy Ismat, la reina de las momias.
¿Cómo va todo?
303
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
Mil disculpas.
304
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
No nos dimos cuenta.
305
00:18:04,333 --> 00:18:07,878
¿Hizo algo con sus vendas?
Se ven increíbles.
306
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
¿Qué hace aquí, mi señora?
307
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Necesito sacar algo valioso
de la bóveda del tesoro.
308
00:18:14,843 --> 00:18:21,141
¿Qué? Pero se rumorea que está escondida
en el rincón más oscuro de la pirámide.
309
00:18:21,225 --> 00:18:25,604
Lo que sea que busque
no es más valioso que su seguridad.
310
00:18:25,687 --> 00:18:30,776
Olvídelo. No nos corresponde cuestionar
los deseos de la reina. Adiós.
311
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Bien, resuelto. Sigamos avanzando.
Debo encontrar esa estatua.
312
00:18:37,199 --> 00:18:38,951
¿Tienes el mapa?
313
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Afirmativo.
La bóveda está en el nivel más bajo.
314
00:18:42,913 --> 00:18:47,835
Deberán tomar el pasillo al este,
junto a la cáscara de banana…
315
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Me confundí.
316
00:18:49,336 --> 00:18:53,132
Sigan por el pasillo
con las baldosas raras.
317
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Es fácil. Podemos hacerlo.
318
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
¡Fred!
319
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Quizá no sea tan fácil.
320
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, ¿sabes qué significa ese símbolo?
321
00:19:06,436 --> 00:19:10,440
¡Sí! Es el antiguo símbolo egipcio
del número uno,
322
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
y aquella tiene el número dos.
323
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Tres, cuatro, cinco y seis.
324
00:19:16,530 --> 00:19:21,076
Habrá que saltar de un número a otro
para llegar a salvo.
325
00:19:21,160 --> 00:19:23,704
- Ve por las numeradas.
- Bien.
326
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
¡Aquí vamos!
327
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
¡Estoy surfeando!
328
00:19:33,005 --> 00:19:36,925
Por surfear,
me refiero a saltar las baldosas y…
329
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, puedes saltar en silencio.
330
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
¿Listo?
331
00:19:43,056 --> 00:19:45,017
Tranquilo. Yo te ayudaré.
332
00:19:46,602 --> 00:19:49,229
¿Ves? Es como la rayuela.
333
00:19:50,230 --> 00:19:53,901
¡Sí, pero con un toque de fatalidad!
334
00:19:55,360 --> 00:19:57,321
Bien. Sigamos.
335
00:19:57,404 --> 00:20:02,075
¡Buen trabajo!
Están a un pasillo de la bóveda.
336
00:20:02,159 --> 00:20:04,620
Regalo perfecto, ¡aquí vamos!
337
00:20:06,246 --> 00:20:07,497
¿Yo hice eso?
338
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, bajamos por un tobogán.
339
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
¿Qué? Hay un problema.
340
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
No aparece en el mapa.
341
00:20:20,093 --> 00:20:21,553
¿Están bien?
342
00:20:21,637 --> 00:20:25,390
Sí. Estamos en un sitio con un gran pozo.
343
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
¡Hay una escalera con luz natural!
344
00:20:28,727 --> 00:20:31,188
Copiado. Sé dónde están.
345
00:20:31,271 --> 00:20:33,690
Esas escaleras conducen afuera.
346
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
La bóveda está del otro lado de ese pozo.
347
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
Solo se puede cruzar
por esa roca resbaladiza.
348
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Ni siquiera se ve el fondo.
349
00:20:44,159 --> 00:20:49,539
Si nos caemos… No seguiré.
Lo siento, Ismat, pero es muy peligroso.
350
00:20:49,623 --> 00:20:53,293
Váyanse.
Yo necesito esa estatua para mis papás.
351
00:20:53,377 --> 00:20:56,088
Si no, no sabrán cuánto los quiero.
352
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
- ¡Espera, Ismat!
- Ningún pozo sin fondo me detendrá.
353
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
No se muevan. La seguiré.
354
00:21:11,979 --> 00:21:14,481
Ahí está. ¡Sí!
355
00:21:17,776 --> 00:21:21,113
¿Por qué hacían
estatuas de oro tan pesadas?
356
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
¿Te ayudo?
357
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
¡Ridley!
358
00:21:45,887 --> 00:21:49,141
No puedo sostenerte a ti y a la estatua.
359
00:21:49,224 --> 00:21:51,768
Es muy pesada. Suéltala.
360
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
No puedo. La necesito para mis papás.
361
00:21:55,439 --> 00:21:58,734
Es un día importante.
No puedo decepcionarlos.
362
00:21:58,817 --> 00:22:00,152
Escucha a Ridley.
363
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
¿Papás?
364
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches nos explicó todo.
365
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
No necesitamos la estatua,
pero a ti sí. ¡Suéltala!
366
00:22:10,370 --> 00:22:11,955
Adiós, regalo perfecto.
367
00:22:18,086 --> 00:22:20,047
¿En qué estabas pensando?
368
00:22:20,130 --> 00:22:24,134
¿Cómo se te ocurre venir
a esta pirámide peligrosa?
369
00:22:24,217 --> 00:22:25,552
Perdón, papás.
370
00:22:25,635 --> 00:22:30,599
Quería darles la estatua.
Habría sido el mejor regalo del mundo.
371
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
No, claro que no.
372
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Ya tenemos el mejor regalo.
373
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
¿En serio? ¿Qué es?
374
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
- ¡Tú!
- ¡Tú!
375
00:22:38,607 --> 00:22:43,695
Las joyas y las estatuas son lindas,
pero ¿quién necesita todo eso?
376
00:22:43,779 --> 00:22:48,909
No hay ningún regalo que pueda compararse
377
00:22:48,992 --> 00:22:53,580
con lo que llena nuestros corazones
y nos levanta el ánimo.
378
00:22:53,663 --> 00:22:57,751
Ismat, ¿no te das cuenta
de que eres el mejor regalo?
379
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, ¿no te das cuenta
de que eres el mejor regalo?
380
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Gracias, papás.
381
00:23:06,718 --> 00:23:09,971
Desearía tener los medallones
que les hice.
382
00:23:10,055 --> 00:23:11,807
¿Te refieres a estos?
383
00:23:12,641 --> 00:23:17,646
Los saqué de la basura antes de irnos
por si cambiabas de opinión.
384
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
¡Gracias, Ridley!
385
00:23:21,108 --> 00:23:23,777
- ¡Qué hermoso!
- Ay, Ismy.
386
00:23:31,493 --> 00:23:35,664
- Qué gran fiesta.
- Tus medallones fueron lo mejor.
387
00:23:35,747 --> 00:23:37,666
La cereza del postre.
388
00:23:37,749 --> 00:23:40,710
Eso me recuerda que quiero más pastel.
389
00:23:41,294 --> 00:23:42,546
Gracias, papás.
390
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Subtítulos: Melina Lupidi