1 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,598 En un lugar lleno de misterio, donde el pasado cobra vida, 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,978 hay una heroína de la historia lista para triunfar. 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Salva nuestro futuro protegiendo nuestro pasado. 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Es una heroína, y su momento llegó. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,695 ¡Ridley Jones! 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,364 Atrevida, audaz y valiente. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 ¡Ridley Jones! 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Protege el museo con orgullo. 10 00:00:35,618 --> 00:00:40,582 ¡Ridley Jones! Su sentido de la aventura es contagioso. 11 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 12 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ¡Ridley Jones! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Con su sombrero insignia. 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 ¡Ridley Jones! Nada se interpone en su camino. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Nunca cederá ante el miedo. 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Brilla en la aventura. 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Lista para luchar, salva el día. 18 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 ¡Ridley Jones! 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,613 El arte del robo. 20 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Ahí está. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ¡Quiero ver! 22 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 ¿Qué pasa ahí? 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,832 Será bueno si hay tanta gente. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 ¿Será la exhibición de los Dulces? 25 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 O Anatomía de los cachorros tiernos. O… 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,382 Un espacio en blanco en la pared. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Abuela, ¿por qué hay tanta gente? 28 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 El famoso retrato Una dama de Milán solía estar colgado allí 29 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 hasta que desapareció sin dejar rastro. 30 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 ¿Y esta gente quiere ver dónde estaba la pintura? 31 00:01:48,191 --> 00:01:51,528 Sí. Es el aniversario de su desaparición. 32 00:01:51,611 --> 00:01:54,739 El misterio siempre atrae al público. 33 00:01:55,657 --> 00:02:00,203 ¿Misterio? ¿Desapareció sin dejar rastro? ¡Cuéntame todo! 34 00:02:01,329 --> 00:02:04,582 Tenía tu edad cuando vi Una dama de Milán. 35 00:02:04,666 --> 00:02:07,043 Es mi pintura favorita. 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,838 - Paola es única. - ¿Paola? 37 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 La mujer del retrato y una vieja amiga. 38 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, vino muchísima gente a ver esa pared. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, Una dama de Milán, se lo merece. 40 00:02:21,558 --> 00:02:27,230 Estas láminas se venden como pan caliente. Tuve que hacer más copias. 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,442 Si encontrara la pintura, ¡sería rico! 42 00:02:31,526 --> 00:02:35,071 Dirijan a la multitud a la tienda de regalos. 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 No dejaré que encuentre a Paola. 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 ¿Tú sabes dónde está? 45 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Claro que sí. Yo fui quien la escondió. 46 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 ¿Qué? 47 00:02:44,956 --> 00:02:50,545 Con un poco de ayuda de mis amigos. Fue una noche que nunca olvidaré. 48 00:02:51,462 --> 00:02:54,841 Un coleccionista de arte quería llevársela. 49 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Ella no quería irse. 50 00:02:56,342 --> 00:03:02,432 Mis amigos del museo me ayudaron a sacarla de la exhibición y a esconderla. 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,064 La salvaste. ¿Puedo conocerla? 52 00:03:10,148 --> 00:03:12,567 Creí que nunca lo pedirías. 53 00:03:12,650 --> 00:03:16,696 Mi abuela, una ladrona de arte. ¿Quién lo hubiera dicho? 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,451 ¡Qué bueno que conozcas a Paola! Es la mejor. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 Mejor que la Luna. 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,915 ¿Cómo estoy? Ella se merece mis mejores plumas. 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 ¿Tengo visitas? 58 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Soy yo, Paola. Ciao! 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao. - ¿Qué tal? 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,758 ¡Sylvita! 61 00:03:36,841 --> 00:03:40,094 Paolita, hay alguien que quiere conocerte. 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,347 ¿Es la famosa Ridley Jones? 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 ¿Nieta de Sylvia Jones? 64 00:03:44,807 --> 00:03:48,811 ¿La chica que usa una brújula ojo y protege el museo? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Sí, sí y sí. 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,109 Me emociona mucho conocer a otra chica Jones. 67 00:03:55,193 --> 00:03:59,989 Tu abuela fue la primera que se molestó en preguntar mi nombre. 68 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 ¿En serio? 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Siempre fui Una dama de Milán 70 00:04:03,618 --> 00:04:07,038 o "el retrato más famoso de la historia del arte". 71 00:04:07,872 --> 00:04:12,126 Nunca nadie preguntó quién era la mujer de la pintura. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 Excepto Sylvita. 73 00:04:14,170 --> 00:04:16,714 Parecías divertida para hablar. 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 Tenías razón. 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Soy increíble. 76 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 Somos amigas desde entonces. 77 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 ¿Aunque haya tenido que esconderte? 78 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 He aprovechado al máximo mi encierro. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Aprendí tres idiomas, 80 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 hago yoga para mantener la flexibilidad 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 y canto ópera… 82 00:04:36,693 --> 00:04:42,198 Pero extraño a mis admiradores. Anhelo ver una multitud a mi alrededor. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Soy un retrato de la gente. 84 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Hoy hay una gran multitud, 85 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 ya que es el aniversario de tu "desaparición". 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,461 ¿Podríamos sacar a Paola un poco, abuela? 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,880 ¡Podríamos disfrazarla! 88 00:04:57,964 --> 00:04:59,674 No lo sé. 89 00:05:00,466 --> 00:05:03,720 La princesa seguramente tenga ideas. 90 00:05:03,803 --> 00:05:06,264 Soy reina. Y sí, tengo ideas. 91 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Te esconderemos con estilo. 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 No, estilo no. 93 00:05:10,977 --> 00:05:15,273 De alguna manera, debes mezclarte con la multitud. 94 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Por lo tanto, no estarás a la moda. 95 00:05:19,193 --> 00:05:23,573 Buena suerte. ¿Cómo haces que esto no sea fabuloso? 96 00:05:25,575 --> 00:05:30,079 - El bigote me da cosquillas. - Aguanta. Ya casi llegamos. 97 00:05:30,163 --> 00:05:35,293 ¡Los veo! ¡Mis admiradores! Tráemelos o acércame un poco más. 98 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 ¡Qué rico! ¡Helado! 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 ¡Cuidado con ese helado! 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Ya volvemos. Y verás a tus admiradores. 101 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Espero que se apresuren. Este bigote da muchas cosquillas. 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma mia! 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma mia! No puede ser. 104 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 ¿Una dama de Milán estuvo aquí todo este tiempo? 105 00:05:58,816 --> 00:06:02,862 Finalmente es mío para venderlo. 106 00:06:04,072 --> 00:06:08,242 Más vale que tenga una buena razón para llamarme. 107 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 No me interesa otra búsqueda inútil. 108 00:06:11,537 --> 00:06:16,250 ¿Cómo iba a saber que las estatuas que le vendí eran gansos pintados? 109 00:06:16,876 --> 00:06:19,712 ¿Quisiera tener Una dama de Milán? 110 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Sí, claro. Pero desapareció hace décadas. 111 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 Bueno, la está viendo ahora mismo. 112 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 ¡Démela! 113 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Puedo enviársela a primera hora de la mañana. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 Crisis de chocolate, evitada. 115 00:06:34,060 --> 00:06:35,770 Perdón por… ¿Paola? 116 00:06:37,522 --> 00:06:39,732 La tiene Peabody. ¡Vamos! 117 00:06:40,566 --> 00:06:43,361 Está poniendo a Paola en su oficina. 118 00:06:45,363 --> 00:06:49,200 ¿Cómo la rescataremos con este sistema de seguridad? 119 00:06:49,283 --> 00:06:51,327 ¡La robaremos otra vez! 120 00:06:52,954 --> 00:06:56,290 Busco al equipo perfecto para una misión. 121 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Nos ceñimos al plan maestro. 122 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Primero, nos reunimos en esta ubicación 123 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 lo más silenciosamente posible. 124 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 El momento es ideal. Ese es el arte del robo. 125 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Todos tienen una función. Peaches, eres vigía. 126 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat está a cargo del equipo. Fred está en la primera patrulla. 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Con el arpeo. 128 00:07:21,107 --> 00:07:24,193 Dudley, despeja el lugar. 129 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 Y Dante está al volante. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,990 ¡Ese es el arte del robo! 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Si una amiga necesita ayuda para escapar, 132 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 su equipo la liberará con la travesura perfecta. 133 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 Estamos comunicados, 134 00:07:37,999 --> 00:07:42,920 así que, cuando sea hora de actuar, es imposible que fallemos. 135 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Sincronicen sus relojes. Ya vamos a empezar. 136 00:07:46,424 --> 00:07:49,218 No debemos dejar rastros. 137 00:07:49,302 --> 00:07:54,682 Y nadie va a delatarnos. ¡Ese es el arte del robo! 138 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Ese es el arte de… 139 00:08:01,898 --> 00:08:03,983 Debemos apagar los láseres. 140 00:08:04,066 --> 00:08:04,984 ¿Fred? 141 00:08:05,067 --> 00:08:09,822 ¡Abran paso al bisonte! Pezuñas movedizas, activadas. 142 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ¡Sus movimientos son increíbles! 143 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Tengo el código para apagarlos. 144 00:08:25,087 --> 00:08:29,383 Presiona el botón verde dos veces y el rojo una vez. 145 00:08:29,467 --> 00:08:32,386 Recibido. Adiós, láseres. 146 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 - ¡Vaya! - ¡Fue fantástico! 147 00:08:36,098 --> 00:08:37,725 Está cerrada. 148 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 - Ayúdanos, Peaches. - No puedo abrirla desde aquí. 149 00:08:41,854 --> 00:08:44,440 Es hora de volar como un águila. 150 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 Si pudiera volar, claro está, y si fuera un águila. 151 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 No hablemos de eso. 152 00:08:51,572 --> 00:08:56,369 En fin, puedes entrar a la oficina por el techo. 153 00:08:56,452 --> 00:08:57,495 Buena idea. 154 00:08:57,578 --> 00:08:59,539 Dante, ¿nos levantas? 155 00:08:59,622 --> 00:09:03,543 Una dinopulta, cortesía de Ralph. 156 00:09:07,964 --> 00:09:11,175 - ¡Peabody! - ¡Ay, por Rah! ¿Está ahí? 157 00:09:12,051 --> 00:09:15,555 No, solo hay un gran retrato de él. 158 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 ¿Ves a Paola en algún lado? 159 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Debe estar ahí. 160 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Peaches, ¿tienes la clave de la caja fuerte? 161 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Olvídalo. La dejó abierta. No lo puedo creer. 162 00:09:32,989 --> 00:09:36,325 Ridley. Mi heroína del tamaño de un cannoli. 163 00:09:36,409 --> 00:09:38,202 ¡Salgan rápido de ahí! 164 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Peabody y Luann están en el estacionamiento. 165 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Entendido. Abuela, Ismat, ¡súbannos! 166 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Peabody volvió. Debemos irnos rápido. 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,968 Por eso su tabla de huida y el bisonte se quedaron. ¡Suban! 168 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 ¡Emergencia! Vuelvan a sus exhibiciones. 169 00:10:04,895 --> 00:10:10,651 Esa es Luann, una coleccionista de arte. Te liberamos justo a tiempo. 170 00:10:10,735 --> 00:10:12,820 Grazie! Ya estoy a salvo. 171 00:10:12,903 --> 00:10:18,034 Lo dudo. Peabody sabe que estás aquí y nunca dejará de buscarte. 172 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Estarás en peligro siempre. 173 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 Es el precio que pago por ser la pintura más famosa del mundo. 174 00:10:26,125 --> 00:10:29,086 Maldigo mi carisma, mis pinceladas 175 00:10:29,170 --> 00:10:32,715 y mi sonrisa misteriosa, que los deja insaciables. 176 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 Volvemos al depósito. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 No, no lo permitiré. Mereces que te vean. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Ya hiciste todo lo posible. 179 00:10:41,265 --> 00:10:45,436 ¿Y adónde podría ir? No puedo esconderme a plena vista. 180 00:10:46,103 --> 00:10:50,524 Tal vez puedas. Abuela, entretiene a Peabody y a Luann. 181 00:10:50,608 --> 00:10:51,484 ¿Qué harás? 182 00:10:51,567 --> 00:10:55,905 Creo que sé cómo hacer que Peabody deje en paz a Paola. 183 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ¡Aquí está! La pintura más cara… 184 00:11:00,034 --> 00:11:03,537 Es decir, más exquisita del mundo. 185 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 Una dama de Milán. 186 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Esta vez sí que se superó. 187 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 Hasta yo me sorprendo. 188 00:11:11,379 --> 00:11:14,632 ¿Es una broma? Es una lámina de la tienda. 189 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Aún tiene el precio. 190 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 No puedo creerlo. 191 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 ¡Espere! Creí que era el retrato original. 192 00:11:24,350 --> 00:11:26,602 ¡Luann! 193 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 194 00:11:32,108 --> 00:11:36,654 Mamma mia! ¿De verdad me esconden a plena vista? 195 00:11:36,737 --> 00:11:38,030 ¿Funcionará? 196 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Ya lo averiguaremos. 197 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 ¿Cómo creí que una de estas láminas era el retrato original? 198 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 A veces uno no ve lo que tiene delante de las narices. 199 00:11:49,333 --> 00:11:52,628 Una dama de Milán desapareció en serio, 200 00:11:52,712 --> 00:11:56,257 y el misterio seguirá siendo un misterio. 201 00:11:57,717 --> 00:12:00,803 - Parece el original. - Tómame una foto. 202 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Hola. 203 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylvita. 204 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ¡Paolita! 205 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Me encanta estar aquí. Grazie. Gracias a las dos. 206 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Las Jones saben cómo alegrar a la gente. 207 00:12:14,817 --> 00:12:17,319 - Subamos. - Esto es genial. 208 00:12:17,403 --> 00:12:21,323 Supongo que ser protectora del museo sí es un arte. 209 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Es impresionante. 210 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 ¿Por qué sonreirá? 211 00:12:28,706 --> 00:12:30,583 El regalo de la momia. 212 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Bienvenidos al primer espectáculo de vuelo de Dudley. 213 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 No podríamos estar más orgullosos del progreso que ha hecho. 214 00:12:41,177 --> 00:12:45,681 Me alegra que hayan podido venir y… ¿Dónde está Ismat? 215 00:12:45,765 --> 00:12:48,934 ¡No en esa esquina! ¿Esa tela tiene oro? 216 00:12:49,018 --> 00:12:52,313 Disculpa, Dudley. Vayamos a ver a Ismat. 217 00:12:52,396 --> 00:12:55,691 ¡Tendremos que reprogramar, Pierce y Flo! 218 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 Sí, así queda bien. 219 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Todo tiene que estar perfecto. 220 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 ¿Qué pasa aquí, Ismat? 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Esto es exagerado, incluso para ti. 222 00:13:06,494 --> 00:13:09,872 Preparo la fiesta de aniversario de mis papás. 223 00:13:09,955 --> 00:13:14,001 Es importante. Cumplen 4500 años. 224 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 ¡Bisóntico! 225 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 ¡Lo sé! Incluso les hice un par de medallones como regalo. 226 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Muero de ganas de dárselos. 227 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Es una gran foto de ustedes tres. Les encantará. 228 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 ¡Vaya! 229 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, el lugar se ve fabuloso. 230 00:13:31,268 --> 00:13:33,771 ¡Un baklava! Amamos ese pastel. 231 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Esperamos la fiesta todo el milenio. 232 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Mira todos los regalos de las otras momias. 233 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dos túnicas deslumbrantes de fina seda egipcia. 234 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Cuencos con joyas incrustadas para la leche de nuestros gatos. 235 00:13:52,706 --> 00:13:56,710 Cuando tienes un trono de oro, tu perspectiva cambia. 236 00:13:56,794 --> 00:14:00,172 Estamos agradecidos por los mejores regalos. 237 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcófagos de lujo para descansar nuestros huesos cansados. 238 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Copas con nuestras caras en piedras semipreciosas doradas. 239 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 Con tanto lujo, una momia se pone de buen humor. 240 00:14:16,564 --> 00:14:20,484 Estamos agradecidos por los mejores regalos. 241 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Y de los plebeyos que nos adoran y admiran, 242 00:14:26,448 --> 00:14:31,912 cartas jeroglíficas de papiro de primera calidad. 243 00:14:31,996 --> 00:14:36,792 Carros de oro con ruedas apropiadas para un rey. 244 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Además, un tocado elegante con la más increíble joyería ostentosa. 245 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Se acumulan los regalos grandes y numerosos. 246 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Estamos agradecidos por los mejores regalos. 247 00:14:52,725 --> 00:14:57,187 Algodón de azúcar dorado. Parece deli… 248 00:14:59,481 --> 00:15:02,484 Es oro, Dudley. No puedes comerlo. 249 00:15:02,568 --> 00:15:08,824 Mi pequeño regalo no puede competir con todos estos obsequios fabulosos. 250 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Un momento. ¡Ya sé! 251 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Papás, debo hacer un último recado. 252 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Bueno. Nos vemos. 253 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Estaremos aquí comiendo pastel. 254 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Gracias por hacer uno por cada año de relación. 255 00:15:22,296 --> 00:15:23,756 - Exquisito - Qué rico. 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 ¡Ridley! 257 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 ¿Abres la entrada a las pirámides reales? 258 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Necesito otro regalo. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 ¿Y los medallones? 260 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ¿Estas baratijas? 261 00:15:36,143 --> 00:15:39,605 Viste esos regalos magníficos que recibieron. 262 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Necesito algo así. Algo grande y extravagante. 263 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 ¿Qué tenías en mente? 264 00:15:47,780 --> 00:15:53,911 Una estatua de oro que se hizo en honor a mis padres hace mucho tiempo. 265 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Será perfecta. 266 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Qué sofisticado. 267 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 ¿Dónde está? 268 00:15:58,248 --> 00:16:02,378 La ubicación exacta se perdió. Problemas de momias. 269 00:16:02,461 --> 00:16:05,798 Para mí, está en la Pirámide de los Secretos 270 00:16:05,881 --> 00:16:09,218 y sé que podemos rastrearla si me ayudan. 271 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Sí, claro. ¿No, Ridley? 272 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Los medallones son un buen regalo. 273 00:16:15,724 --> 00:16:19,895 Pero si crees que la estatua es mejor, entonces, vamos. 274 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 Haz lo tuyo, Peaches. 275 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Iré a la sala de seguridad. Llámenme si me necesitan. 276 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ¡Hagámoslo! 277 00:16:26,735 --> 00:16:27,778 ¡Ojos! 278 00:16:30,531 --> 00:16:32,741 ¡Aquí vamos, pirámides! 279 00:16:34,576 --> 00:16:37,746 Ahí está. La Pirámide de los Secretos. 280 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 ¡Vaya! 281 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 Es terriblemente hermosa. 282 00:16:42,001 --> 00:16:45,129 Sí, pero que su aspecto no los engañe. 283 00:16:45,212 --> 00:16:49,299 La pirámide es un laberinto de pasadizos secretos, 284 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 trampas y peligros ocultos. 285 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 ¿Es demasiado tarde para volver? 286 00:16:56,890 --> 00:17:03,105 La estatua debería estar en la bóveda, pero no estoy segura de dónde queda. 287 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 Peaches, ¿puedes hallar un mapa? 288 00:17:05,774 --> 00:17:08,902 Estoy en eso. ¿Qué tenemos aquí? 289 00:17:08,986 --> 00:17:14,324 Atenas. Atlántida. Atlanta. ¿El Palacio Banana de Bob? 290 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 ¡Es un menú de comida! 291 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Avísanos cuando lo encuentres. 292 00:17:19,371 --> 00:17:22,166 Equipo Ojos, veamos qué podemos ver. 293 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Alto. Nadie puede pasar. 294 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 - No necesitas repetirlo. - Dudley. 295 00:17:31,550 --> 00:17:35,596 - ¡Aguarda! ¡No tienes que huir! - ¡Esperen! 296 00:17:35,679 --> 00:17:38,891 - Sin salida. - ¿Y ahora? Haz algo, Ralph. 297 00:17:39,433 --> 00:17:43,854 No hay escapatoria. ¡Pagarán por entrar sin permiso! 298 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Yo me encargaré. 299 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 ¿Olvidaron que soy de la realeza? 300 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ¡Guardias! Están en presencia de su reina. 301 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 ¡Su alteza! 302 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 ¡Hola! Soy Ismat, la reina de las momias. ¿Cómo va todo? 303 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 Mil disculpas. 304 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 No nos dimos cuenta. 305 00:18:04,333 --> 00:18:07,878 ¿Hizo algo con sus vendas? Se ven increíbles. 306 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 ¿Qué hace aquí, mi señora? 307 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Necesito sacar algo valioso de la bóveda del tesoro. 308 00:18:14,843 --> 00:18:21,141 ¿Qué? Pero se rumorea que está escondida en el rincón más oscuro de la pirámide. 309 00:18:21,225 --> 00:18:25,604 Lo que sea que busque no es más valioso que su seguridad. 310 00:18:25,687 --> 00:18:30,776 Olvídelo. No nos corresponde cuestionar los deseos de la reina. Adiós. 311 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Bien, resuelto. Sigamos avanzando. Debo encontrar esa estatua. 312 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 ¿Tienes el mapa? 313 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Afirmativo. La bóveda está en el nivel más bajo. 314 00:18:42,913 --> 00:18:47,835 Deberán tomar el pasillo al este, junto a la cáscara de banana… 315 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Me confundí. 316 00:18:49,336 --> 00:18:53,132 Sigan por el pasillo con las baldosas raras. 317 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Es fácil. Podemos hacerlo. 318 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 ¡Fred! 319 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Quizá no sea tan fácil. 320 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, ¿sabes qué significa ese símbolo? 321 00:19:06,436 --> 00:19:10,440 ¡Sí! Es el antiguo símbolo egipcio del número uno, 322 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 y aquella tiene el número dos. 323 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Tres, cuatro, cinco y seis. 324 00:19:16,530 --> 00:19:21,076 Habrá que saltar de un número a otro para llegar a salvo. 325 00:19:21,160 --> 00:19:23,704 - Ve por las numeradas. - Bien. 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 ¡Aquí vamos! 327 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ¡Estoy surfeando! 328 00:19:33,005 --> 00:19:36,925 Por surfear, me refiero a saltar las baldosas y… 329 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, puedes saltar en silencio. 330 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 ¿Listo? 331 00:19:43,056 --> 00:19:45,017 Tranquilo. Yo te ayudaré. 332 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 ¿Ves? Es como la rayuela. 333 00:19:50,230 --> 00:19:53,901 ¡Sí, pero con un toque de fatalidad! 334 00:19:55,360 --> 00:19:57,321 Bien. Sigamos. 335 00:19:57,404 --> 00:20:02,075 ¡Buen trabajo! Están a un pasillo de la bóveda. 336 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Regalo perfecto, ¡aquí vamos! 337 00:20:06,246 --> 00:20:07,497 ¿Yo hice eso? 338 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, bajamos por un tobogán. 339 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 ¿Qué? Hay un problema. 340 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 No aparece en el mapa. 341 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 ¿Están bien? 342 00:20:21,637 --> 00:20:25,390 Sí. Estamos en un sitio con un gran pozo. 343 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 ¡Hay una escalera con luz natural! 344 00:20:28,727 --> 00:20:31,188 Copiado. Sé dónde están. 345 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 Esas escaleras conducen afuera. 346 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 La bóveda está del otro lado de ese pozo. 347 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 Solo se puede cruzar por esa roca resbaladiza. 348 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Ni siquiera se ve el fondo. 349 00:20:44,159 --> 00:20:49,539 Si nos caemos… No seguiré. Lo siento, Ismat, pero es muy peligroso. 350 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Váyanse. Yo necesito esa estatua para mis papás. 351 00:20:53,377 --> 00:20:56,088 Si no, no sabrán cuánto los quiero. 352 00:20:56,672 --> 00:21:00,884 - ¡Espera, Ismat! - Ningún pozo sin fondo me detendrá. 353 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 No se muevan. La seguiré. 354 00:21:11,979 --> 00:21:14,481 Ahí está. ¡Sí! 355 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 ¿Por qué hacían estatuas de oro tan pesadas? 356 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 ¿Te ayudo? 357 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 ¡Ridley! 358 00:21:45,887 --> 00:21:49,141 No puedo sostenerte a ti y a la estatua. 359 00:21:49,224 --> 00:21:51,768 Es muy pesada. Suéltala. 360 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 No puedo. La necesito para mis papás. 361 00:21:55,439 --> 00:21:58,734 Es un día importante. No puedo decepcionarlos. 362 00:21:58,817 --> 00:22:00,152 Escucha a Ridley. 363 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 ¿Papás? 364 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches nos explicó todo. 365 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 No necesitamos la estatua, pero a ti sí. ¡Suéltala! 366 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 Adiós, regalo perfecto. 367 00:22:18,086 --> 00:22:20,047 ¿En qué estabas pensando? 368 00:22:20,130 --> 00:22:24,134 ¿Cómo se te ocurre venir a esta pirámide peligrosa? 369 00:22:24,217 --> 00:22:25,552 Perdón, papás. 370 00:22:25,635 --> 00:22:30,599 Quería darles la estatua. Habría sido el mejor regalo del mundo. 371 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 No, claro que no. 372 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Ya tenemos el mejor regalo. 373 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 ¿En serio? ¿Qué es? 374 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 - ¡Tú! - ¡Tú! 375 00:22:38,607 --> 00:22:43,695 Las joyas y las estatuas son lindas, pero ¿quién necesita todo eso? 376 00:22:43,779 --> 00:22:48,909 No hay ningún regalo que pueda compararse 377 00:22:48,992 --> 00:22:53,580 con lo que llena nuestros corazones y nos levanta el ánimo. 378 00:22:53,663 --> 00:22:57,751 Ismat, ¿no te das cuenta de que eres el mejor regalo? 379 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, ¿no te das cuenta de que eres el mejor regalo? 380 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Gracias, papás. 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,971 Desearía tener los medallones que les hice. 382 00:23:10,055 --> 00:23:11,807 ¿Te refieres a estos? 383 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Los saqué de la basura antes de irnos por si cambiabas de opinión. 384 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 ¡Gracias, Ridley! 385 00:23:21,108 --> 00:23:23,777 - ¡Qué hermoso! - Ay, Ismy. 386 00:23:31,493 --> 00:23:35,664 - Qué gran fiesta. - Tus medallones fueron lo mejor. 387 00:23:35,747 --> 00:23:37,666 La cereza del postre. 388 00:23:37,749 --> 00:23:40,710 Eso me recuerda que quiero más pastel. 389 00:23:41,294 --> 00:23:42,546 Gracias, papás. 390 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Subtítulos: Melina Lupidi