1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‫על-ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,068 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 ‫רידלי ג'ונס‬ 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 ‫רידלי ג'ונס"‬ 24 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 {\an8}‫דרך חדשה.‬ 25 00:01:14,866 --> 00:01:16,701 {\an8}‫אפשר לראות את הדיוקן?‬ 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,412 {\an8}‫עוד לא. חכי לסיום.‬ 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 {\an8}‫קשה לי לשבת בשקט.‬ 28 00:01:21,664 --> 00:01:25,126 {\an8}‫אם היה לך קל, הייתי מסיים כבר לצייר.‬ 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,379 {\an8}‫אני יודעת, אבל אני מגינת מוזיאון רשמית.‬ 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 {\an8}‫אני צריכה לצאת ולהגן.‬ 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 {\an8}‫לחפש אנשים שצריכים עזרה, כמו…‬ 32 00:01:33,843 --> 00:01:36,012 ‫הדודו הזה נופל!‬ 33 00:01:36,096 --> 00:01:36,971 ‫דדלי!‬ 34 00:01:39,015 --> 00:01:42,310 ‫יש לי עדכון. אני עדיין לא עף כמו עיט.‬ 35 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 ‫רואה? אני מעולה בתור מגינת מוזיאון רשמית.‬ 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 ‫פחות סיבובים. יותר לשבת בשקט.‬ 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,698 ‫ואו! חשבתי שראיתי כל מסדרון סודי במוזיאון.‬ 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,993 ‫המסדרון הזה סודי במיוחד.‬ 39 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 ‫היא נראית כמו סבתא, והיא… זו אימא?‬ 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 ‫אימא שלי?‬ ‫-בהחלט.‬ 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,421 ‫ברוכה הבאה למסדרון המגינות.‬ 42 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 ‫כאן תלויים הדיוקנאות‬ ‫של כל מגינות המוזיאון.‬ 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 ‫אני, אימא שלך ועכשיו את.‬ 44 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 ‫ואו! אני נראית ממש כמו מגינה.‬ 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 ‫בהחלט. את מגינת המוזיאון החדשה ביותר.‬ 46 00:02:24,060 --> 00:02:26,729 ‫המורשת שלנו היא להגן על כולם.‬ 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 ‫אז תגרמי לנו להתגאות. טוב?‬ 48 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 ‫להגן על כולם ולגרום לכן להתגאות.‬ ‫אצליח בזה.‬ 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,945 ‫זה הדיוקן הכי טוב שלך, לו.‬ 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,573 ‫איך אתה עושה את זה עם מברשת בפה?‬ 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 ‫אם יש רצון, יש יכולת.‬ 52 00:02:38,950 --> 00:02:41,870 ‫ציור הוא חלון לנשמה.‬ 53 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 ‫ציירת גם את הציורים האלה?‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:44,706 --> 00:02:49,794 ‫אבל מהדמיון. מעולם לא יצאתי מהמוזיאון.‬ 55 00:02:49,878 --> 00:02:54,591 ‫אני חולם לצייר את השקיעה מתצפית הסרנגטי.‬ 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,134 ‫תצפית הסרנגטי?‬ 57 00:02:56,801 --> 00:02:59,304 ‫מעולם לא הייתי במקום הזה או שמעתי עליו.‬ 58 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 ‫זה פה.‬ 59 00:03:02,182 --> 00:03:05,602 ‫לו יצטרך מגינה רשמית כדי לקחת אותו עד שם.‬ ‫מכירה מישהי?‬ 60 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 ‫אני יכולה.‬ 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 ‫נלך לתצפית הסרנגטי יחד?‬ 62 00:03:10,982 --> 00:03:12,483 ‫זה יהיה לי לכבוד.‬ 63 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 ‫לא יודע. פסלים הם לא מיטיבי לכת.‬ 64 00:03:15,695 --> 00:03:20,158 ‫איטיים, מרכז כובד גבוה. מתנדנדים.‬ ‫אין רגליים.‬ 65 00:03:20,241 --> 00:03:24,162 ‫אל תדאג.‬ ‫אקח אותך לשם ואגרום למגינות העבר להתגאות.‬ 66 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 ‫מה קורה?‬ ‫-רידלי!‬ 67 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 ‫היי, עיניים.‬ ‫-בשביל מה כל ציוד הציור?‬ 68 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 ‫אני לוקחת את לו לתצפית הסרנגטי‬ ‫כדי לצייר את השקיעה.‬ 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 ‫הרפתקה ראשונה של לו.‬ 70 00:03:35,089 --> 00:03:38,593 ‫לא התכוונת ללכת בלעדינו, נכון?‬ 71 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 ‫חוץ מזה, הדרך הזו אמורה להיות ממש מסוכנת.‬ 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 ‫סליחה. נסחפתי קצת‬ 73 00:03:44,557 --> 00:03:46,976 ‫עם המשימה הראשונה שלי כמגינה רשמית.‬ 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,978 ‫בטח, בואו כולכם.‬ 75 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 ‫תודה, אבל אפשר לדון על עניין הסכנה?‬ 76 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 ‫אני בטוחה שאסתדר. אגן על כולכם.‬ 77 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 ‫כמי שתמיד נוסעת עם הרבה מטען,‬ ‫מי יסחוב את הדברים של לו?‬ 78 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 ‫גם לו יש נתינים?‬ ‫-חבל שאין לזה מקום על הסקייטבורד.‬ 79 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 ‫יוסטון, יש לנו פתרון לבעיה.‬ 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 ‫אקח את הציוד במטוס הדו-כנפי‬ ‫ואפגוש אתכם שם.‬ 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,584 ‫תודה, פיצ'ס.‬ 82 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 ‫טוב, עיניים ולו,‬ 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,422 ‫התחנה הבאה, הסרנגטי.‬ 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 ‫מה המצב שם למעלה, פיצ'ס?‬ ‫-הכול טוב.‬ 85 00:04:23,304 --> 00:04:27,684 ‫זה כמו משלוחי הבננות שלי לתחנת החלל.‬ 86 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 ‫תצפית הסרנגטי!‬ 87 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 ‫אנחנו נכנסים לשטח לא מוכר.‬ 88 00:04:34,232 --> 00:04:38,152 ‫אני מרגישה מעולה, כאילו שבטוח אצליח.‬ 89 00:04:38,778 --> 00:04:44,117 ‫"עכשיו שאני מגינה אמיתית‬ ‫הגיבורה שנועדתי להיות‬ 90 00:04:44,200 --> 00:04:46,953 ‫אוכל לעמוד בכל אתגר‬ 91 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 ‫זו הבטחתי‬ 92 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 ‫בעת סכנה, קראו לי‬ 93 00:04:51,833 --> 00:04:54,377 ‫מי מציל את היום? רק אני‬ 94 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 ‫אני תמיד שם, בגבורה‬ 95 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 ‫רק אני‬ 96 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 ‫רק אני‬ 97 00:05:03,386 --> 00:05:08,599 ‫הסיכון גדול, אבל חיים רק פעם אחת‬ ‫שועטים לעבר הלא נודע‬ 98 00:05:08,683 --> 00:05:13,563 ‫עפה גבוה ועפה לבד. אעשה את זה בעצמי‬ 99 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 ‫אבל מה לגבי…‬ ‫-פשוט קראו לי‬ 100 00:05:16,399 --> 00:05:18,776 ‫אנחנו כאן כדי לעזור‬ ‫-רק אני‬ 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 ‫חשבתי שעבודת צוות היא הסוד‬ 102 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 ‫רק אני‬ 103 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 ‫רק אני‬ 104 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 ‫חכו ותראו‬ 105 00:05:28,411 --> 00:05:32,623 ‫רק אני"‬ 106 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 ‫הנה זה.‬ 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ‫תצפית הסרנגטי.‬ 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,049 ‫ואו, זה די תלול.‬ 109 00:05:41,132 --> 00:05:44,510 ‫כדאי שנזוז כדי להגיע לפני השקיעה.‬ 110 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 ‫קדימה!‬ 111 00:05:47,096 --> 00:05:50,975 ‫רידלי, זה יפה יותר מאשר עוגת בננות.‬ 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 ‫פרקתי את הציוד של לו.‬ 113 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 ‫רוצה שאטוס מלמעלה ואנחה אתכם במסלול?‬ 114 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 ‫לא, אני מסתדרת פה. נתראה בקרוב!‬ 115 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 ‫אולי כדאי לקבל את ההצעה של פיצ'ס?‬ 116 00:06:04,405 --> 00:06:07,241 ‫כן. כל הסלעים דומים.‬ 117 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 ‫חוץ מזה שדומה לגברת סנצ'ז.‬ 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 ‫והמסלולים לא מסומנים.‬ 119 00:06:12,413 --> 00:06:16,000 ‫לא, אין צורך. אם נפנה כאן נגיע ל…‬ 120 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 ‫מבוי סתום?‬ ‫-רק התבדחתי.‬ 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 ‫אולי זה המסלול האחר?‬ 122 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 ‫אוי, לא!‬ 123 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 ‫טוב, חזרנו למסלול עכשיו.‬ 124 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 ‫אם נמשיך לזוז נגיע בזמן לשקיעה.‬ 125 00:06:40,608 --> 00:06:41,484 ‫אוי, לא.‬ 126 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 ‫מה קרה, לו? אתה חלוק בדעתך.‬ 127 00:06:44,862 --> 00:06:48,741 ‫המסלול צר. לו גדול.‬ 128 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 ‫הנפילה ארוכה!‬ 129 00:06:51,285 --> 00:06:52,161 ‫לו צודק.‬ 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 ‫צריך עבודת רגליים כדי לעקוף את הצוק הזה.‬ 131 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 ‫או עבודת עיטוף.‬ 132 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 ‫אוכל לעטוף את התחבושות סביב לו,‬ 133 00:06:59,710 --> 00:07:03,631 ‫ונוכל לעזור לו לשמור על היציבות‬ ‫בכך שנוביל אותו לאורך המסלול!‬ 134 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 ‫אל תדאגו. אני על זה.‬ 135 00:07:05,550 --> 00:07:08,344 ‫זה עיקול מסוכן ואני צריכה להגן עליכם.‬ 136 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 ‫תתקדמו. לו ואני נגיע.‬ 137 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 ‫נתראה בצד השני.‬ 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 ‫קדימה.‬ 139 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 ‫לאט ובטוח, לו.‬ 140 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 ‫ואל תסתכל למטה.‬ 141 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 ‫לו הסתכל למטה. לו מתחרט.‬ 142 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 ‫רואים? אני על זה.‬ 143 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 ‫אני באמת מקווה.‬ 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 ‫אחרי שנחצה את הגשר‬ 145 00:07:40,918 --> 00:07:44,213 ‫יהיה קל להגיע לתצפית הסרנגטי. נראה לי.‬ 146 00:07:44,297 --> 00:07:48,217 ‫גשר חבלים וסלע ענקי, שילוב לא טוב.‬ 147 00:07:49,510 --> 00:07:50,636 ‫כבד מדי.‬ 148 00:07:51,429 --> 00:07:53,347 ‫החבלים האלה לא חזקים.‬ 149 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 ‫נצטרך לזוז מהר!‬ 150 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 ‫תשתמש בסקייטבורד שלי.‬ 151 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 ‫תודה רבה, אבל אבנים לא גולשות.‬ 152 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 ‫אין בעיה.‬ 153 00:08:03,065 --> 00:08:06,235 ‫פרד יכול.ה לדחוף אותך עם כוח ביזוני אדיר.‬ 154 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 ‫לגמרי.‬ 155 00:08:08,571 --> 00:08:12,241 ‫ונתקדם מהר יותר‬ ‫אם כולם יעזרו לי לדחוף את לו.‬ 156 00:08:13,242 --> 00:08:16,954 ‫לא יודעת. חציית הגשר קשה ומסוכנת.‬ 157 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 ‫אדחוף בעצמי.‬ 158 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 ‫אני מצליחה.‬ 159 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 ‫חבל וסלע לא מסתדרים.‬ ‫אנחנו זזים לאט מדי.‬ 160 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 ‫רידלי, נוכל להושיט לך יד.‬ ‫או כנף, או פרסה, או טופר.‬ 161 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 ‫כל דבר.‬ 162 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 ‫כן, צריך לזוז מהר. זוכרת?‬ 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‫זה בסדר. פשוט לכו אחריי.‬ 164 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 ‫הם נקרעים!‬ ‫-מהר יותר!‬ 165 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 ‫אני מצליחה.‬ 166 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 ‫אני לא מצליחה!‬ 167 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 168 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן.‬ 169 00:08:56,619 --> 00:08:57,537 ‫כן.‬ ‫-נראה לי.‬ 170 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 ‫אני בסדר.‬ 171 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 ‫אבל אין איך לצאת מפה.‬ 172 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 ‫הבור הזה הוא מטאפורה.‬ 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 ‫וגם מחשיך.‬ 174 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 ‫השמש שוקעת על ההזדמנות לצייר שקיעה.‬ 175 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 176 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 ‫משהו שמעולם לא עשיתי.‬ 177 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 ‫סבתא, אני צריכה עזרה.‬ 178 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ‫גל צינור!‬ 179 00:09:29,277 --> 00:09:31,862 ‫תודה שהצלת אותנו, ד"ר ג'ונס.‬ 180 00:09:31,946 --> 00:09:34,865 ‫הבור הזה הפיל אותנו!‬ ‫-בטח!‬ 181 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 ‫אני תמיד שמחה לעזור ל"עיניים".‬ 182 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 ‫לא נורא, רידלי.‬ 183 00:09:41,831 --> 00:09:45,960 ‫לא הצלחנו, אבל רומא לא נבנתה ביום.‬ 184 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 ‫אני לא מאמינה ש…‬ 185 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 ‫נכשלתי.‬ 186 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 ‫מה את עושה, רידלי?‬ 187 00:10:01,350 --> 00:10:05,062 ‫סבתא,‬ ‫לא הצלחתי לעזור ללו או לחברים שלי בטיול.‬ 188 00:10:05,146 --> 00:10:08,441 ‫ניסיתי מאוד להצדיק את המוניטין‬ ‫של משפחת ג'ונס‬ 189 00:10:08,524 --> 00:10:10,192 ‫ולהיות מגינה טובה,‬ 190 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 ‫אבל נכשלתי.‬ ‫לא מגיע לי שהדיוקן שלי יהיה תלוי ליד שלכן.‬ 191 00:10:15,448 --> 00:10:19,493 ‫כשאנחנו הופכות למגינות זה לא אומר שלא נטעה‬ ‫או שאין לנו מה ללמוד.‬ 192 00:10:19,577 --> 00:10:23,331 ‫זה העניין עם הרפתקנות. זו תמיד הרפתקה.‬ 193 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 ‫וקל יותר בהרפתקאות עם עזרת חברים.‬ 194 00:10:27,293 --> 00:10:30,963 ‫חשבתי שכדי להגן על כולם‬ ‫אני צריכה לעשות הכול לבד.‬ 195 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 ‫איכות המגינה תלויה בצוות שלה.‬ 196 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 ‫ויש לי צוות מעולה!‬ ‫אני צריכה להתנצל בפניהם.‬ 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 ‫תודה, סבתא.‬ 198 00:10:42,141 --> 00:10:46,437 ‫סליחה שלא הקשבתי לכם בטיול שלנו אתמול.‬ 199 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 ‫אני מבינה עכשיו. אני צריכה את הכוח שלך,‬ 200 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 ‫המנהיגות שלך, הזהירות שלך, התרגילים שלך‬ 201 00:10:52,276 --> 00:10:53,694 ‫והיכולות שלך.‬ 202 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 ‫כמובן.‬ 203 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 ‫אנחנו איתך!‬ 204 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 ‫תודה. עכשיו, מה דעתכם לצאת אל…‬ 205 00:11:00,951 --> 00:11:04,997 ‫ניסיון חוזר של ההרפתקה.‬ ‫אצטרך את עזרת כולכם כדי להגיע לפסגה.‬ 206 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 ‫עיניים בשלוש. אחת, שתיים…‬ 207 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 ‫עיניים!‬ 208 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 ‫תראי לנו את המסלול הכי טוב, פיצ'ס.‬ 209 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 ‫קיבלתי! לכו אחריי!‬ 210 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 ‫זה הרגע בשביל המומיה.‬ 211 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 ‫כן! על זה!‬ 212 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 ‫נחמד!‬ 213 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 ‫הגשר תוקן‬ 214 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 ‫הגיע הזמן שהאבן הזו תתגלגל.‬ 215 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 ‫צריך לזוז מהר!‬ 216 00:11:41,659 --> 00:11:44,453 ‫לחם קופים לוהט! הגעתם!‬ 217 00:11:44,537 --> 00:11:46,914 ‫תראו את הנוף הזה.‬ 218 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 ‫הוא יפהפה.‬ 219 00:11:50,167 --> 00:11:52,461 ‫טוב יותר מהחלום.‬ 220 00:11:52,545 --> 00:11:56,090 ‫ברוך הבא לתצפית הסרנגטי, לו. מוכן לצייר?‬ 221 00:11:56,173 --> 00:11:58,926 ‫מכל הלב.‬ 222 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 ‫זה מושלם.‬ 223 00:12:02,638 --> 00:12:06,267 ‫בעצם, מה דעתך לצייר דיוקן חדש שלי?‬ 224 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 ‫בואו נראה.‬ 225 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 ‫מעולה!‬ 226 00:12:13,524 --> 00:12:17,695 ‫לו, הצלחת להראות בדיוק‬ ‫מה זה עבורי להיות מגינה.‬ 227 00:12:17,778 --> 00:12:21,949 ‫הרפתקנות היא תמיד הרפתקה,‬ ‫אבל עם חברים לצידך‬ 228 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 ‫אפשר להתמודד עם הכול.‬ 229 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 ‫חפרפרות או לא להיות.‬ 230 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 {\an8}‫המתחרה הבאה בתופסת חפרפרות VIP‬ 231 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 {\an8}‫היא רידלי ג'ונס!‬ 232 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 {\an8}‫התופסים מוכנים!‬ 233 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ 234 00:12:42,636 --> 00:12:43,929 ‫לתפוס!‬ 235 00:12:50,936 --> 00:12:52,730 ‫כן, רידלי!‬ 236 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 ‫לא!‬ ‫-מגניב!‬ 237 00:12:56,066 --> 00:12:57,443 ‫תפסתי!‬ 238 00:13:02,198 --> 00:13:06,076 ‫עבודה מעולה, רידלי!‬ ‫מי התופס הבא בתופסת חפרפרות?‬ 239 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 ‫דדלי?‬ 240 00:13:09,830 --> 00:13:13,876 ‫אל תיראי כל כך מופתעת.‬ ‫שיחקתי תופסת עם הטובים ביותר!‬ 241 00:13:13,959 --> 00:13:17,004 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ 242 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 ‫לתפוס!‬ 243 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 ‫קדימה, דדלי.‬ 244 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 ‫אתפוס אותך!‬ 245 00:13:26,806 --> 00:13:27,681 ‫אוי.‬ 246 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 ‫נו כבר!‬ 247 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 ‫אל תזוזו!‬ 248 00:13:35,356 --> 00:13:37,441 ‫זה לא הרגע הכי יפה שלי.‬ 249 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 ‫וגם לא הכי גרוע שלך.‬ 250 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‫צריך להציל את דדלי?‬ 251 00:13:41,737 --> 00:13:46,158 ‫תורך.‬ ‫אני שלפתי אותו מהאף הענק בתצוגת הגוף.‬ 252 00:13:47,952 --> 00:13:49,161 ‫על מי אני עובד?‬ 253 00:13:49,245 --> 00:13:50,955 ‫לעולם לא אתפוס חפרפרת.‬ 254 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 ‫אל תדאג, מר דדלי.‬ ‫אעזור לך, או ששמי לא מגי.‬ 255 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 ‫נעים מאוד,‬ 256 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 ‫אבל זהירות על הכנפיים כשאת…‬ 257 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 ‫הכירו את חברתי בתופסת חפרפרות, מגי.‬ 258 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 ‫היי!‬ ‫-נכון שהיא חמודה?‬ 259 00:14:10,015 --> 00:14:13,936 ‫אימא, דדלי תפס חפרפרת בפעם הראשונה.‬ 260 00:14:14,019 --> 00:14:18,399 ‫אה, תופסת חפרפרות! בזמנו הייתי האלופה.‬ 261 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 ‫תספרי לי לאחור, פיצ'ס.‬ ‫-קיבלתי, קפטן ג'ונס.‬ 262 00:14:21,402 --> 00:14:24,446 ‫חמש, ארבע, שלוש…‬ ‫-מהר, לוני.‬ 263 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 ‫אין לי את כל היום.‬ ‫-אין בעיה, מר פ.!‬ 264 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 ‫זה מר פיבודי! כולם להתחבא.‬ 265 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 ‫דדלי, מהר!‬ 266 00:14:33,998 --> 00:14:37,167 ‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 267 00:14:37,751 --> 00:14:40,504 ‫טוב, רק חדשות רעות. אני ממש תקוע!‬ 268 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 ‫ד"ר ג'ונס!‬ 269 00:14:43,507 --> 00:14:46,594 ‫היי! איזו הפתעה נעימה.‬ 270 00:14:46,677 --> 00:14:49,555 ‫כן, אני בטוח שאת שמחה לראות אותי.‬ 271 00:14:49,638 --> 00:14:53,726 ‫מתחי את הפס הצהוב.‬ ‫בית הגידול של החפרפרות סגור.‬ 272 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 ‫אין בעיה, מר פיבודי!‬ 273 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 ‫אתה לא יכול לסגור את‬ ‫בית הגידול של החפרפרות. כאן משחקים תופסת…‬ 274 00:14:59,732 --> 00:15:04,862 ‫כלומר, מארגנים את התצוגה כי‬ ‫אין בה שום דבר חי ואף פעם לא יהיה.‬ 275 00:15:04,945 --> 00:15:07,656 ‫הורסים אותו כדי להקים בית קפה חדש.‬ 276 00:15:07,740 --> 00:15:11,827 ‫אבל המוזיאון הוא לילדים כמוני,‬ ‫ואנחנו לא שותים קפה.‬ 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 ‫מוזיאון הילדים הוא לא לילדים. הוא לרווחים.‬ 278 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 ‫ובית קפה חדש יניב הרבה רווחים.‬ 279 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 ‫לוני, סיימת?‬ ‫-כמעט!‬ 280 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 ‫אולי נמצא מקום אחר לבית הקפה.‬ 281 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 ‫נמאס לי מכם, ג'ונסיות.‬ 282 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 ‫התצוגה הזו סגורה, וזה סופי!‬ 283 00:15:31,555 --> 00:15:36,393 ‫אם תעמדו שוב בדרכי, אשמח לפטר אתכן.‬ 284 00:15:36,894 --> 00:15:39,396 ‫לוני, אנחנו הולכים.‬ ‫-אני תכף באה!‬ 285 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 ‫אני מגיעה!‬ 286 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 ‫אני תכף באה.‬ 287 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 ‫אסור לתת לו‬ ‫לסגור את בית הגידול של החפרפרות.‬ 288 00:15:47,738 --> 00:15:50,908 ‫מצטערת, רידלי, אבל פיבודי נשמע רציני.‬ 289 00:15:50,991 --> 00:15:53,827 ‫אי אפשר להסתכן בכך שיפטר אותנו.‬ 290 00:15:53,911 --> 00:15:57,623 ‫מה המוזיאון יעשה בלי הג'ונסיות כמגינות?‬ 291 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 ‫תמשיכו למשוך.‬ 292 00:15:59,249 --> 00:16:02,002 ‫הגוף שלי כמעט השתחרר!‬ 293 00:16:05,047 --> 00:16:08,884 ‫כן, המצב עלול להתדרדר בלעדינו.‬ 294 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 ‫את מגינה עכשיו, רידלי.‬ 295 00:16:10,761 --> 00:16:13,889 ‫וזה אומר שתצטרכי לקבל החלטות קשות.‬ 296 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 ‫כדאי שאומר לכולם שהחפרפרות צריכות‬ ‫מקום חדש.‬ 297 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 ‫כל הכבוד לך.‬ 298 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 ‫את תצילי את התצוגה שלנו, נכון?‬ 299 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 ‫לא. סליחה. מר פיבודי כבר החליט.‬ 300 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 ‫אז מה יקרה לנו?‬ 301 00:16:32,825 --> 00:16:34,451 ‫אני עוד לא יודעת.‬ 302 00:16:34,535 --> 00:16:36,787 ‫אבל אני מגינת המוזיאון עכשיו.‬ 303 00:16:36,870 --> 00:16:40,082 ‫זה תפקידי לקבל החלטות קשות. אחשוב על משהו.‬ 304 00:16:40,165 --> 00:16:43,711 ‫אנחנו בטוחים, רידלי.‬ ‫-את תמיד מצליחה.‬ 305 00:16:43,794 --> 00:16:45,629 ‫לא! זה לא בסדר.‬ 306 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 ‫אין מצב שתאבדו את בית הגידול שלכן.‬ 307 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 ‫כן!‬ 308 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 ‫רגע. מר דדלי, מה זה בית גידול?‬ 309 00:16:52,177 --> 00:16:55,139 ‫זה מקום מיוחד שבה חיה גרה‬ 310 00:16:55,222 --> 00:16:58,058 ‫ואם חיה מאבדת את בית הגידול שלה,‬ 311 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 ‫היא עשויה שלא לשרוד.‬ 312 00:17:00,519 --> 00:17:06,066 ‫לא אתן שתאבדי את בית הגידול שלך, מגי.‬ ‫לא אתן לך ללכת בדרכו של הדודו!‬ 313 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 ‫מה קרה לו?‬ ‫-אולי אכל גרגרים מקולקלים?‬ 314 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 ‫זהו זה.‬ 315 00:17:13,907 --> 00:17:16,910 ‫עוד קצת עם הטוש,‬ 316 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 ‫וטא-דה!‬ 317 00:17:19,705 --> 00:17:22,458 ‫אתה נראה כאילו שאתה אחי הגדול.‬ 318 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 ‫זו בחירה אופנתית מעניינת.‬ 319 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 ‫אסור שהחפרפרות יאבדו את הבית.‬ 320 00:17:29,757 --> 00:17:34,344 ‫ציפורי דודו נכחדו בעיקר כי בני אדם‬ ‫הרסו את בית הגידול שלנו.‬ 321 00:17:34,428 --> 00:17:38,640 ‫לא אתן לזה לקרות לחבר'ה האלה.‬ 322 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 ‫אפתח בשביתת חפרפרות.‬ 323 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 ‫אחריי!‬ 324 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 ‫לא אצא עד שנציל את בית הגידול של החפרפרות.‬ 325 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 ‫חפרפרות או לא להיות!‬ 326 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 ‫חפרפרות או לא להיות!‬ 327 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 ‫חפרפרות או לא להיות!‬ 328 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 ‫מעולה שכל כך אכפת לך מהחפרפרות,‬ 329 00:18:00,829 --> 00:18:03,457 ‫אבל עליי לעשות מה שטוב למוזיאון.‬ 330 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 ‫סליחה, אני לא יכול לצאת.‬ 331 00:18:07,211 --> 00:18:10,047 ‫המצפון שלי לא מאפשר לי.‬ 332 00:18:10,130 --> 00:18:11,465 ‫ואני גם תקוע שוב.‬ 333 00:18:11,548 --> 00:18:14,384 ‫פרד, תוכל.י לעזור לי להוציא את דדלי?‬ ‫בבקשה?‬ 334 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 ‫אולי דדלי צודק.‬ 335 00:18:16,261 --> 00:18:19,264 ‫בני אדם כמעט הכחידו גם את הגזע שלי.‬ 336 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 ‫יצרנו עוד אפים בשביל כולם.‬ 337 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 ‫איך אני נראה.ית?‬ 338 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 ‫לא ייאמן, אבל קשוח.ה יותר!‬ ‫-אפשר לקבל אחד?‬ 339 00:18:26,480 --> 00:18:29,441 ‫לפני המון שנים בני אדם צדו ממותות‬ 340 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 ‫וזו הייתה אחת מהסיבות להכחדה שלנו.‬ 341 00:18:32,569 --> 00:18:36,115 ‫תראו אותי, אני ממותה ככובת אף!‬ 342 00:18:41,286 --> 00:18:44,414 ‫אולי בני אדם לא הכחידו את הדינוזאורים,‬ 343 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 ‫אבל אני עדיין יודע שהכחדה מבאסת!‬ 344 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 ‫אם ניתן להם לפרק את בית הגידול‬ ‫של החפרפרות, מי יודע מה עוד יקרה.‬ 345 00:18:51,296 --> 00:18:56,343 ‫אולי יבטלו את הנדנדה הרובוטית,‬ ‫תצוגת הפרפרים או גברת סנצ'ז.‬ 346 00:18:56,426 --> 00:19:00,305 ‫אולי אף כוכב הוא לא אופנת עילית,‬ ‫אבל זה חשוב!‬ 347 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 ‫אני בשעה שש שלכן.‬ 348 00:19:02,349 --> 00:19:04,268 ‫תודה, כולם.‬ 349 00:19:04,351 --> 00:19:08,021 ‫גם אני לא רוצה שבית הגידול ייסגר,‬ ‫אבל שמעתם את מר פיבודי.‬ 350 00:19:08,105 --> 00:19:13,110 ‫אבל גם אם זה מפריע למישהו‬ ‫צריך להתעקש על מה שצודק.‬ 351 00:19:13,193 --> 00:19:16,780 ‫או במקרה הזה, להידחק למנהרה עבור מה שצודק?‬ 352 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 ‫דדלי, אני חושבת…‬ 353 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 ‫אני חושבת שאתה צודק.‬ 354 00:19:24,663 --> 00:19:29,251 ‫בתור מגינת מוזיאון,‬ ‫לא מספיק לקבל החלטות קשות.‬ 355 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 ‫צריך גם לקבל החלטות נכונות.‬ 356 00:19:32,212 --> 00:19:35,215 ‫והצלת תצוגת החפרפרות היא ההחלטה הנכונה.‬ 357 00:19:35,299 --> 00:19:36,133 ‫כן!‬ 358 00:19:36,216 --> 00:19:37,968 ‫קדימה, רידלי!‬ ‫-אין כמוך!‬ 359 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 ‫מה קורה? מצאת מקום חדש לחפרפרות?‬ 360 00:19:40,971 --> 00:19:42,931 ‫מה העניין עם האפים?‬ 361 00:19:43,015 --> 00:19:46,476 ‫אימא,‬ ‫נכון אמרת שאני מגינה של המוזיאון עכשיו‬ 362 00:19:46,560 --> 00:19:48,145 ‫ושעליי לקבל החלטות?‬ 363 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 ‫אני זוכרת.‬ 364 00:19:49,438 --> 00:19:52,774 ‫אז החלטתי לעמוד לצד החפרפרות.‬ 365 00:19:52,858 --> 00:19:57,487 ‫אסור שיאבדו את בית הגידול שלהן.‬ ‫זה חשוב. צריך למצוא דרך.‬ 366 00:19:58,989 --> 00:20:03,702 ‫"אני רואה בבירור את הדרך שבה עליי לבחור‬ 367 00:20:03,785 --> 00:20:08,207 ‫ליבי משמיע קריאה שאיני יכולה לסרב לה‬ 368 00:20:08,290 --> 00:20:12,836 ‫עלינו לעשות מה שצודק‬ ‫כי יש דברים שצריך להילחם עבורם‬ 369 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 ‫והמטרה חשובה מדי, כך שאסור להפסיד‬ 370 00:20:16,882 --> 00:20:19,343 ‫על כולנו לעמוד יחד‬ 371 00:20:19,426 --> 00:20:21,637 ‫זנב אל זנב, קשקש אל נוצה‬ 372 00:20:21,720 --> 00:20:25,891 ‫קח את ידי כי הקרב רק התחיל‬ 373 00:20:26,475 --> 00:20:28,518 ‫אם נעמוד כולנו מאוחדים‬ 374 00:20:28,602 --> 00:20:30,979 ‫נוכל לתקן כל עוול‬ 375 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 ‫נוכל לעשות מה שצריך‬ 376 00:20:33,482 --> 00:20:35,776 ‫אם נעמוד כאחד‬ 377 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 ‫אם יהיו מי שזה יפריע להם‬ 378 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 ‫לעולם לא ישתיקו אותנו‬ 379 00:20:40,364 --> 00:20:44,284 ‫נרים את קולנו עד שנגיע אל היעד‬ 380 00:20:45,160 --> 00:20:47,496 ‫נהיה נועזים וקולניים‬ 381 00:20:47,579 --> 00:20:49,831 ‫רוחנו לא תישבר‬ 382 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 ‫נעשה מה שצריך לעשות‬ 383 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 ‫נעמוד יחד כאחד"‬ 384 00:20:57,631 --> 00:21:00,717 ‫אני גאה בך, רידלי. אני גאה בכולכם.‬ 385 00:21:00,801 --> 00:21:04,304 ‫הזכרתם לי שחשוב לעשות את הדבר הנכון.‬ 386 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 ‫עכשיו רק צריך להבין איך.‬ ‫-האף הזה מתאים לך.‬ 387 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 ‫תודה. גם כיף להיות איתו.‬ 388 00:21:11,436 --> 00:21:13,605 ‫רגע. יש לי רעיון.‬ 389 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 ‫אני יודעת איך נציל את בית הגידול.‬ 390 00:21:17,067 --> 00:21:19,987 ‫אבל אצטרך את עזרת כולם.‬ ‫-בטח!‬ 391 00:21:20,070 --> 00:21:21,738 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 392 00:21:22,739 --> 00:21:23,824 ‫אני עדיין תקוע!‬ 393 00:21:23,907 --> 00:21:26,201 ‫נראה לי שאצליח להוציא אותך.‬ 394 00:21:30,372 --> 00:21:33,292 ‫תראו אותי, אני עף!‬ 395 00:21:33,375 --> 00:21:35,335 ‫אני דודו מעופף.‬ 396 00:21:39,381 --> 00:21:42,968 ‫תודה, נוקי. עכשיו נציל את החפרפרות!‬ 397 00:21:43,051 --> 00:21:47,514 ‫בואו, כולם.‬ ‫יש לנו הרבה עבודה עד פתיחת המוזיאון מחר.‬ 398 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 ‫אני רוצה להיכנס כבר!‬ 399 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 ‫אני במתח.‬ ‫-זה ייפתח בקרוב?‬ 400 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 ‫המוזיאון תכף ייפתח.‬ 401 00:21:53,854 --> 00:21:56,106 ‫כולם במקומות.‬ 402 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 ‫חוץ ממני! חייב ללכת!‬ 403 00:21:57,774 --> 00:21:59,359 ‫מתחילים!‬ 404 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 ‫ואו!‬ ‫-מגניב.‬ 405 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ‫למה התחפשת?‬ 406 00:22:02,612 --> 00:22:04,573 ‫אני חפרפרת ככובת אף.‬ 407 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 ‫זה מגניב!‬ ‫-ואו!‬ 408 00:22:07,326 --> 00:22:10,537 ‫גם הדינוזאור נראה כמו חפרפרת ככובת אף!‬ 409 00:22:10,620 --> 00:22:12,914 ‫הביזון הזה הוא חפרפרת חמודה.‬ 410 00:22:13,707 --> 00:22:16,793 ‫למה כולם מחופשים ככה?‬ ‫-אני לא יכולה לספר.‬ 411 00:22:16,877 --> 00:22:19,254 ‫אני צריכה להראות לכם. בואו.‬ 412 00:22:21,089 --> 00:22:22,466 ‫טה-דה!‬ ‫-ואו!‬ 413 00:22:22,549 --> 00:22:23,675 ‫מעולה!‬ 414 00:22:23,759 --> 00:22:26,970 ‫בית הגידול החדש של החפרפרת ככובת האף,‬ 415 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 ‫שבו אפשר להתחפש לחפרפרת.‬ 416 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 ‫ואו!‬ ‫-מגניב!‬ 417 00:22:31,391 --> 00:22:35,020 ‫עכשיו כשתזחלו במנהרות תרגישו כמו חפרפרת.‬ 418 00:22:35,103 --> 00:22:37,230 ‫תיהנו במנהרות!‬ 419 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ‫זה ממש מגניב!‬ 420 00:22:40,067 --> 00:22:41,401 ‫כל הכבוד, רידס.‬ 421 00:22:41,485 --> 00:22:44,696 ‫בית הגידול החדש של החפרפרות הוא להיט.‬ 422 00:22:45,405 --> 00:22:47,657 ‫תראו אותי! אני חפרפרת!‬ 423 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 ‫מה כל זה?‬ 424 00:22:50,577 --> 00:22:55,457 ‫נראה שבית הגידול של החפרפרות‬ ‫הפך לפופולרי מאוד.‬ 425 00:22:55,540 --> 00:22:58,085 ‫לוני. מה תעשי בעניין?‬ 426 00:22:58,585 --> 00:23:00,212 ‫לוני?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 427 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 ‫האף המגניב שלי!‬ 428 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 ‫מר פיבודי, לא תוכל לסגור‬ ‫את התצוגה הכי פופולרית במוזיאון.‬ 429 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 ‫את צודקת. היא תישאר פתוחה.‬ 430 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 ‫בואי, לוני. מעצבן אותי כל הכיף הזה.‬ 431 00:23:17,979 --> 00:23:20,023 ‫אסור שהילדים יראו אותך.‬ 432 00:23:20,107 --> 00:23:22,984 ‫אני יודע.‬ ‫רציתי לראות אם הצלנו את החפרפרות.‬ 433 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 ‫כן, הודות לך.‬ 434 00:23:25,195 --> 00:23:30,450 ‫מה נעשה בפעם הבאה שמר פיכס-בודי‬ ‫ינסה לסגור תצוגה?‬ 435 00:23:30,534 --> 00:23:33,495 ‫פשוט. נמשיך להילחם נגד הכחדה‬ 436 00:23:33,578 --> 00:23:35,622 ‫ולמען מה שצודק.‬ 437 00:23:35,705 --> 00:23:38,333 ‫יודעת מה? כיף לעשות מה שנכון.‬ 438 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‫בהחלט.‬ 439 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 ‫זה כל כך מגניב!‬ 440 00:23:42,712 --> 00:23:44,506 ‫אפשר לחזור מחר?‬ 441 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬