1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 En un lugar sorprendente, donde el pasado está presente. 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,767 Esta pequeña valiente 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,894 de todo está pendiente. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 Protege el futuro 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,107 protegiendo el pasado. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Ya es su momento y brillará. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,695 ¡Ridley Jones! 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,364 A todo se enfrentará. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 ¡Ridley Jones! 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 El museo protegerá. 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,203 ¡Ridley Jones! 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,623 Su espíritu aventurero te contagiará. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Y con sus amigos todo solucionará. 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 ¡Ridley Jones! 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,131 Su sombrero lucirá. 17 00:00:48,214 --> 00:00:50,216 ¡Ridley Jones! 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,385 No teme a nada. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 El miedo no le ganará. 20 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 A la aventura se apuntará. 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Se lanzará y del apuro te sacará. 22 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 ¡Ridley Jones! 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 El arte del robo. 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 Ahí está. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ¡Quiero verlo! 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 ¿Qué pasa ahí? 27 00:01:20,455 --> 00:01:25,585 Será buena con tanta gente. A lo mejor es "Historia del caramelo". 28 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 O "Anatomía de cachorros adorables". 29 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 Un espacio en blanco en la pared. ¿Cómo? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Abuela, ¿y toda esta gente? 31 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Un famoso retrato, Una dama de Milán, estaba aquí expuesto 32 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 hasta que desapareció sin dejar rastro. 33 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 ¿Toda esta gente quiere ver dónde estaba el cuadro? 34 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Hoy es el aniversario de su desaparición. 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 El misterio atrae a muchos visitantes. 36 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 ¿"Misterio"?, ¿esfumarse sin dejar rastro? ¡Cuéntamelo todo! 37 00:02:01,287 --> 00:02:07,043 Tenía tu edad cuando lo vi por primera vez y es mi favorito desde entonces. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola era única. - ¿Paola? 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 La mujer del retrato y una vieja amiga. 40 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, ¡hemos batido el récord de visitantes! 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, digo, Una dama de Milán, lo merece. 42 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Los pósteres se venden como rosquillas. 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 Tuve que hacer más copias. 44 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 ¡Si encontrase el cuadro, sería rico! 45 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Intenta llevar a la gente a la tienda. 46 00:02:35,155 --> 00:02:39,576 - No permitiré que encuentre a Paola. - ¿Sabes dónde está? 47 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Claro que sí. Yo la escondí hace años. 48 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 ¿Cómo? 49 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Con un poco de ayuda de mis amigos. Fue una noche que nunca olvidaré. 50 00:02:51,296 --> 00:02:56,259 Un coleccionista quería llevársela, pero ella quería quedarse. 51 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 Mis amigos del museo, los tuyos, 52 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 me ayudaron a sacarla de aquí y a esconderla. 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,023 La salvaste. ¿Puedo conocer a Paola? 54 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Estaba deseándolo. 55 00:03:12,150 --> 00:03:16,404 Mi abuela, una experta ladrona de arte. ¿Quién lo diría? 56 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Me alegro de que conozcas a Paola. Es la más guay. 57 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Más que un eclipse. 58 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 ¿Voy bien? Llevo mis mejores plumas. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 ¿Tengo visitas? 60 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Soy yo, Paola. ¡Ciao! Mua. ¡Ciao! 61 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - ¡Ciao! - ¡Hola! 62 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 ¡Sylviuccia! 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 ¡Paoluccia! Alguien quiere conocerte. 64 00:03:40,011 --> 00:03:44,682 ¿Es la famosa Ridley Jones? ¿Nieta de la Dra. Sylvia Jones? 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 ¿La que empuña una Brújula Ojo y protege el museo? 66 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Sí. ¡Sí, y bueno, sí! 67 00:03:51,481 --> 00:03:55,109 Superemocionada de conocer a otra mujer Jones. 68 00:03:55,193 --> 00:03:59,989 ¿Sabías que tu abuela fue la primera que me preguntó el nombre? 69 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 ¿Ah sí? 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Siempre fui Una dama de Milán 71 00:04:03,618 --> 00:04:07,372 o "el retrato más famoso de la historia". 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Nadie preguntaba quién era la mujer de ese cuadro. 73 00:04:12,043 --> 00:04:16,631 - Hasta que llegó Sylviuccia. - Quería conversar contigo. 74 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Lógico. Porque soy un puntazo. 75 00:04:19,634 --> 00:04:24,639 - Y nos hicimos amigas. - ¿Aunque te escondiera en el almacén? 76 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 He aprovechado al máximo mi encierro. 77 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Aprendí tres idiomas, 78 00:04:29,894 --> 00:04:34,816 hago yoga cada mañana para estar flexible, sé cantar ópera… 79 00:04:36,693 --> 00:04:42,198 Pero echo de menos a mis fans. Anhelo ver a una multitud a mi alrededor. 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Soy un retrato sociable. 81 00:04:44,701 --> 00:04:51,165 Hoy hay mucha gente en el museo por el aniversario de tu "desaparición". 82 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 ¿Y si sacamos a Paola un poco, abuela? 83 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 ¡Podríamos disfrazarla! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 No sé. 85 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 La princesa podría darte ideas valiosas. 86 00:05:03,761 --> 00:05:08,641 Soy una reina. Y sí, puedo. ¡Te esconderemos, pero con estilo! 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 No, con estilo no. 88 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Debes poder pasar desapercibida entre la multitud. 89 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Te haré estar pasada de moda. 90 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Pues suerte. Te va a costar que no vaya fabulosa. 91 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 Me pica el bigote. 92 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Aguanta. Casi estamos en la exposición. 93 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 ¡Los veo! ¡Mis fans! Tráemelos o al menos acércame un poco más. 94 00:05:36,336 --> 00:05:40,131 - ¡Ñam! ¡Helado! - Niños, cuidado con el helado. 95 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Danos dos segundos. Y verás a tus fans. 96 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Espero que se den prisa. ¡Me pica muchísimo el bigote! 97 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 ¡Mamma mia! 98 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 ¡Mamma mia! ¡No puede ser! 99 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 ¿Qué? ¿Una dama de Milán estuvo aquí todo el rato? 100 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Por fin puedo… venderlo. 101 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 Sr. Peabody, más vale que su llamada valga la pena. 102 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 No me interesa otra persecución absurda. 103 00:06:11,537 --> 00:06:16,709 ¡No sabía que las estatuas que te vendí eran gansos pintados de oro! 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 ¿Te gustaría tener Una dama de Milán? 105 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Claro. Pero nadie lo ha visto en décadas. 106 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Lo estás viendo ahora mismo. 107 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 ¡Dame! ¡Dame! 108 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Estará listo a primera hora de la mañana. 109 00:06:31,808 --> 00:06:35,728 - Crisis del chocolate evitada. - Perdona… ¿Paola? 110 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 Peabody la tiene. ¡Vamos! 111 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 Está metiendo a Paola en su despacho. 112 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 ¿Cómo la sacamos con este sistema de seguridad? 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 ¡Robando a Paola otra vez! 114 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Tengo el equipo perfecto, tenemos una misión. 115 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Sigue el plan maestro, 116 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 primero nos reunimos en esta posición. 117 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Tan silenciosamente como podamos, 118 00:07:05,758 --> 00:07:11,139 es el momento ideal, es el arte de robar. 119 00:07:11,222 --> 00:07:14,475 Todos saben su papel, Peaches va a vigilar. 120 00:07:14,559 --> 00:07:19,730 Ismat del equipo se encargará, Fred está en la primera patrulla irá. 121 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Con el garfio fuera, Dudley, ¡te tienes que apartar! 122 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Y Dante está al volante, ¡ese es el arte de robar! 123 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Cuando una amiga necesita escapar. 124 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Su equipo se prepara para ayudar. 125 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Todas las comunicaciones van a conectar. 126 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Así no hay forma de fallar. 127 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Sincroniza los relojes, el show empieza ya. 128 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 No debemos dejar rastro 129 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 y nadie va a chillar. ¡Ese es el arte de robar! 130 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 Ese es el arte de… ¡Chis! 131 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 Apaguemos los láseres. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Venga, Fred. 133 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 ¡Abran paso al bisonte! Cascos centelleantes, activados. 134 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ¡Los pasos de Fred son brutales! 135 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Sé cómo apagar los láseres. 136 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Presiona el botón verde dos veces y el rojo una vez. 137 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Recibido. Adiós, láseres. 138 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 - ¡Vaya! - ¡Qué pasada! 139 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 ¡Jolín! La puerta sigue cerrada. 140 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ¿Ayuda, Peaches? 141 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 ¡No puedo abrirla desde aquí! 142 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Toca volar como un águila. 143 00:08:44,398 --> 00:08:50,613 Si pudiera volar y si fuera un águila. No quiero hablar del tema. 144 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 En fin, puedes entrar en la oficina por el techo. 145 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Genial. Dante, ¿nos das un empujón? 146 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Una dinopulta, cortesía de Ralph, marchando. 147 00:09:07,964 --> 00:09:11,175 - ¡Sr. Peabody! - ¡Ay, mi Ra! ¿Está ahí? 148 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 ¡Uf! No, solo un retrato suyo enorme. 149 00:09:15,972 --> 00:09:17,765 ¿Ves a Paola por ahí? 150 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Debe de estar ahí. 151 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, ¿la combinación de la caja fuerte? 152 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Espera, olvídalo. Se la dejó abierta. Este Sr. P. 153 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 ¡Mi heroína del tamaño de un macarrón! 154 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 ¡Salid de esa oficina! 155 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 El Sr. P y Luann están en el parquin. 156 00:09:42,039 --> 00:09:45,042 Ok, Peaches. ¡Abuela, Ismat! ¡Subidnos! 157 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 El Sr. P ha vuelto. Tenemos que irnos. 158 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Para eso están tu tabla de huida y tu bisonte. ¡Sube! 159 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 ¡Alerta roja! ¡Cada uno a su sitio! 160 00:10:04,895 --> 00:10:10,610 Es Luann, una codiciosa coleccionista. Te sacamos de la oficina a tiempo. 161 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 - ¡Grazie! Estoy a salvo. - Me temo que no. 162 00:10:14,071 --> 00:10:17,992 Ahora que sabe dónde estás, no dejará de buscarte. 163 00:10:18,075 --> 00:10:20,286 Estarás en peligro siempre. 164 00:10:20,369 --> 00:10:25,958 Es el precio que pago por ser el cuadro más famoso del mundo. 165 00:10:26,042 --> 00:10:32,423 Maldigo mi carisma, mi impecable trazo y mi sonrisa irresistible. 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,425 Pues volveré al almacén. 167 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 No lo permitiré. Mereces ser vista. 168 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Has hecho todo por protegerme. 169 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 ¿Adónde iría si no? No puedo esconderme a plena vista. 170 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Quizá sí. Abuela, distrae al Sr. Peabody y a Luann. 171 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 ¿Qué piensas? 172 00:10:51,567 --> 00:10:55,821 Creo que sé cómo alejar a Peabody de Paola para siempre. 173 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ¡Atención! El cuadro más caro… 174 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 Digo, más exquisito del mundo. Una dama de Milán. 175 00:11:06,374 --> 00:11:11,253 - Te has superado esta vez. - A veces me sorprendo a mí mismo. 176 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 ¿Es una broma? Es un póster de la tienda. 177 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Lleva el precio. 178 00:11:16,258 --> 00:11:18,761 No me lo puedo creer. 179 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 ¡Espera! ¡Creía que era el retrato de verdad! 180 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 ¡Luann! 181 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 ¡Arrivederci! 182 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 ¡Mamma mia! ¿De verdad me escondes a plena vista? 183 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 ¿Funcionará? 184 00:11:37,905 --> 00:11:39,740 Pronto lo sabremos. 185 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Cómo pude pensar que ese póster era el retrato de verdad. 186 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 A veces no vemos lo que tenemos delante. 187 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Una dama de Milán ha desaparecido de verdad 188 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 y seguirá siendo un misterio para siempre. 189 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 Es clavado al retrato real. 190 00:11:59,802 --> 00:12:00,970 Hazme una foto. 191 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 ¡Hola! 192 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviuccia. 193 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ¡Paoluccia! 194 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Me encanta estar aquí. Grazie. Gracias a las dos. 195 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 Las Jones me hacéis sonreír. 196 00:12:14,316 --> 00:12:17,319 - Vamos al segundo piso. - ¡Qué guay! 197 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Supongo que ser guardiana del museo es un arte. 198 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 - ¡Oh! - Inspirador. 199 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Por qué sonreirá. 200 00:12:28,497 --> 00:12:30,124 El regalo de la momia. 201 00:12:30,666 --> 00:12:34,670 ¡Bienvenidos al primer recital de vuelo de Dudley! 202 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Qué orgullosos estamos del progreso que ha hecho nuestro D. 203 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Me alegro de que pudierais venir y… ¿dónde está Ismat? 204 00:12:45,723 --> 00:12:48,934 ¡En esa esquina no! ¿Son cuadros en oro? 205 00:12:49,018 --> 00:12:52,271 Lo siento, Dudley. Vayamos a ver a Ismat. 206 00:12:52,354 --> 00:12:56,108 Escuchad, Pierce, Flo. ¡Habrá que posponerlo! 207 00:12:56,192 --> 00:13:00,988 Sí, tiene buena pinta. Y recordad, tiene que quedar perfecto. 208 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Oye, Ismat, ¿qué pasa aquí? 209 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Esto es exagerado, incluso para ti. 210 00:13:06,494 --> 00:13:09,747 Es para el aniversario de mis padres. 211 00:13:09,830 --> 00:13:14,001 Es el importante. Cumplen 4500 años juntos. 212 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 ¡Bisóntico! 213 00:13:15,252 --> 00:13:20,257 ¡Lo sé! Incluso he hecho medallones a juego de regalo. 214 00:13:20,341 --> 00:13:22,968 Qué ganas de dárselos a mis papis. 215 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Es una foto genial de los tres. Les encantará. 216 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 ¡Ostras! 217 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, el sitio está fantástico. 218 00:13:31,268 --> 00:13:36,649 - ¡Has hecho el baklava! - Llevamos un milenio deseando esto. 219 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 ¡Y mira los regalos de las otras momias! 220 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Túnicas deslumbrantes de seda egipcia muy elegantes. 221 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Cuencos con joyas donde nuestros gatos sacien sus fauces. 222 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 En un trono dorado ya no ves las cosas como antes. 223 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Agradecemos estos regalos tan despampanantes. 224 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcófagos de lujo, dentro mi cuerpo cansado estrujo. 225 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Copas con nuestras caras en piedras semipreciosas doradas. 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Viviendo con lujo, el alma de una momia gana embrujo. 227 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Agradecemos estos regalos tan despampanantes. 228 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Y cómo nos admiran y adoran los plebeyos, 229 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 ¡jeroglíficos de papiro de primera no nos esperábamos de ellos! 230 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Carros de oro con llantas hechas para un rey. 231 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Además del tocado egipcio tan elegante con joyería deslumbrante. 232 00:14:42,131 --> 00:14:46,176 Tantos regalos fascinantes y faltan estantes. 233 00:14:46,260 --> 00:14:50,681 Agradecemos estos regalos tan despampanantes. 234 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 ¡Oh! Algodón de azúcar dorado. Parece deli… ¡Ay! ¡Qué daño! 235 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Es oro, Dudley. No puedes comértelo. 236 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Mi regalito sin valor no puede competir con todos estos fabulosos regalos. 237 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Espera. ¡Ya sé! 238 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Tengo que hacer un recado antes de la fiesta. 239 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Vale. Nos vemos. 240 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Estaremos aquí comiendo tarta. 241 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Gracias por hacer una por cada año juntos. 242 00:15:22,296 --> 00:15:23,589 - ¡Rico! - ¡Mmm! 243 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 - ¡Ridley! - ¡Oh! 244 00:15:25,382 --> 00:15:30,679 Tienes que abrir las pirámides. Necesito otro regalo para mis papis. 245 00:15:30,763 --> 00:15:34,850 - ¿Otro? ¿Y los medallones? - ¿Estas baratijas? 246 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Has visto todos esos regalos magníficos. 247 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Tengo que conseguirles algo así. Algo grande y extravagante. 248 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 ¿Qué tienes en mente? 249 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Una estatua dorada hecha en honor a mis padres hace mucho tiempo. 250 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Será perfecto. 251 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 - ¡Oh! - ¡Guau! 252 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 ¿Dónde está? 253 00:15:58,248 --> 00:16:02,336 La ubicación se perdió en el tiempo. #ProblemaDeMomia. 254 00:16:02,419 --> 00:16:09,218 Estará en la Pirámide de los Secretos, y con vuestra ayuda, la localizaremos. 255 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Sí, claro. ¿No, Ridley? 256 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Me siguen gustando los medallones. 257 00:16:15,599 --> 00:16:19,812 Pero si prefieres la estatua, Equipo Ojos, en marcha. 258 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, ya sabes. 259 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Vale, iré a la sala de seguridad. Llama y te ayudaré. 260 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 ¡Adelante! 261 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 ¡Ojos! 262 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 ¡Pirámides antiguas, allá vamos! 263 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Ahí está. La Pirámide de los Secretos. 264 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - ¡Genial! - ¡Guau! 265 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Es increíblemente hermosa. 266 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Lo es, pero que no te engañe su aspecto. 267 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Es un laberinto 268 00:16:47,339 --> 00:16:52,845 de pasadizos secretos, trampas y peligros ocultos. 269 00:16:52,928 --> 00:16:56,390 - ¡Vaya! - Demasiado tarde para dar la vuelta. 270 00:16:56,890 --> 00:17:02,938 Debe de estar en la cámara acorazada. Aunque no sé dónde está exactamente. 271 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, ¿hay mapa de la pirámide? 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Estoy en ello. Vale. ¿Qué tenemos aquí? 273 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 La antigua Atenas. La antigua Atlántida. ¿El Palacio del Plátano de Bob? 274 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 ¡Es un menú! 275 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Avísanos cuando lo encuentres. 276 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Equipo Ojos, a ver qué podemos ver. 277 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 ¡Alto! Ninguno pasará. 278 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - ¡Ya lo veo! - ¡Dudley! 279 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - ¡Espera! No tienes por qué huir. - ¡Espera! 280 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - ¡Sin salida! - ¿Qué hacemos? ¡Ralph, di! 281 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 ¡No hay escapatoria! ¡Pagaréis por entrar sin autorización! 282 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Yo me encargo. 283 00:17:45,773 --> 00:17:49,735 - ¿Cómo? - ¿Recordáis? Soy una momia de la realeza. 284 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ¡Guardias! ¡Estáis en presencia de vuestra reina! 285 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 ¡Alteza! 286 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 O sea, ¡hola! Soy Ismat, reina momia. ¿Qué tal? 287 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Mil disculpas. 288 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 No nos dimos cuenta. 289 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 ¿Te has hecho algo en las vendas? Ideales. 290 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 ¿Qué hace aquí, mi señora? 291 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Tengo que sacar algo valioso de la cámara del tesoro. 292 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 ¿Qué? Se rumorea que está escondida en el rincón más oscuro de la pirámide. 293 00:18:21,183 --> 00:18:26,063 Lo que sea que busques no vale más que tu seguridad real. 294 00:18:26,146 --> 00:18:30,776 Da igual. No cuestionaremos los deseos de la reina. Adiós. 295 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Vale, ya está. Sigamos adelante. Tengo que encontrar esa estatua. 296 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 ¿Peaches? ¿Hay mapa? 297 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Sí. La cámara está en lo más bajo de la pirámide. 298 00:18:42,913 --> 00:18:49,253 Debéis coger el pasillo hacia el este, junto a la cáscara de plátano… Olvidadlo. 299 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Bajad por el pasillo de las baldosas raras… 300 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Qué fácil, está chupado. 301 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 ¡Fred! 302 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Quizá no sea tan fácil. 303 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, ¿sabes qué significa ese símbolo? 304 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Es el antiguo símbolo egipcio del número uno, 305 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 y esa ficha es el número dos. 306 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis. 307 00:19:16,530 --> 00:19:22,494 Tenemos que saltar de un número a otro para llegar a salvo. Salta los números. 308 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Entendido. 309 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 ¡Vamos! 310 00:19:30,919 --> 00:19:36,925 ¡Estoy surfeando! Y por surfear me refiero a saltar baldosas gigantes. Y… 311 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dudley, puedes saltar en silencio. 312 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 ¿Listo? 313 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Tranquilo, yo te ayudo. 314 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ¿Ves? Es como Rayuela. 315 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 ¡Como Rayuela con un destino fatal! 316 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Vale. Ahora sigamos. 317 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 ¡Buen trabajo! ¡Estáis a un pasillo de la bóveda piramidal! 318 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 ¡Regalo perfecto, allá vamos! 319 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 ¿He sido yo? 320 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 ¡Peaches, caemos por un tobogán! 321 00:20:13,503 --> 00:20:17,466 Hay un problema. ¡Ese tobogán no está en el mapa! 322 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 ¿Estáis bien? 323 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Sí. Estamos en una sala con un foso enorme. 324 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 ¡Y hay una escalera con luz detrás! 325 00:20:28,727 --> 00:20:33,649 Recibido. Sé dónde estáis. Esas escaleras llevan al exterior. 326 00:20:33,732 --> 00:20:36,860 La cámara del tesoro está al otro lado. 327 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Debemos cruzar usando esa piedra resbaladiza. 328 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 No puedo ni ver el fondo. 329 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Si nos caemos… Lo siento, Ismat, pero es demasiado peligroso. 330 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Idos, pero necesito esa estatua para mis padres. 331 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Si no, no sabrán cuánto los quiero. 332 00:20:56,171 --> 00:21:00,884 - ¡Ismat, espera! - ¡Ningún pozo sin fondo me detendrá! 333 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Quedaos. Iré a por ella. 334 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 ¡Madre mía! 335 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Ahí está. ¡Sí! 336 00:21:17,609 --> 00:21:20,988 ¿Por qué hacían estatuas de oro tan pesadas? 337 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 ¡Oh, oh! 338 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 ¡Guau! 339 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 La mano. 340 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 ¡Ridley! 341 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 No puedo agarrarte a ti y a la estatua. 342 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Pesa mucho. Tienes que soltarla. 343 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 No puedo. La necesito para mis padres. 344 00:21:55,439 --> 00:21:58,525 Es su gran día. No puedo fallarles. 345 00:21:58,608 --> 00:22:00,152 Escucha a Ridley. 346 00:22:00,235 --> 00:22:04,323 - ¿Papás? - ¡Peaches nos llamó y nos lo contó! 347 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 No necesitamos la estatua, pero a ti sí. ¡Suéltala! 348 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 Adiós, regalo perfecto. 349 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, ¿qué pensabas? 350 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 ¿Yendo a una peligrosa pirámide llena de trampas? 351 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Perdón, papás. 352 00:22:25,594 --> 00:22:30,599 Quería daros la estatua. Habría sido el mejor regalo del mundo. 353 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 No. 354 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Ya tenemos el mejor regalo. 355 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 ¿En serio? ¿Qué es? 356 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Tú. - Tú. 357 00:22:38,106 --> 00:22:43,737 Las joyas y las estatuas quedan bien, ¿pero quién necesita algo tan banal? 358 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Esto no se puede comparar, no hay ningún regalo igual. 359 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 El que llena nuestros corazones y el ánimo nos hace levantar. 360 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Tú eres el mejor regalo que nos puedes dar. 361 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, tú eres el mejor regalo que nos puedes dar. 362 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Gracias. 363 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Ojalá tuviera los medallones que os hice. 364 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 ¿Te refieres a estos? 365 00:23:12,516 --> 00:23:17,646 Los saqué de la basura antes de irnos. Por si cambiabas de opinión. 366 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 ¡Ridley! Gracias. 367 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - ¡Precioso! - Oh, Ismy. 368 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 ¡Yuju! 369 00:23:30,325 --> 00:23:35,580 ¡Vaya! Fabulosa fiesta, Ismat. Pero los medallones son lo mejor. 370 00:23:35,664 --> 00:23:40,419 La guinda del pastel. Eso me recuerda que quiero más pastel. 371 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Gracias, papás. 372 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Subtítulos: Patricia Honrubia