1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
En un lugar sorprendente,
donde el pasado está presente.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,767
Esta pequeña valiente
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,894
de todo está pendiente.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
Protege el futuro
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,107
protegiendo el pasado.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Ya es su momento y brillará.
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,695
¡Ridley Jones!
9
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
A todo se enfrentará.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
¡Ridley Jones!
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
El museo protegerá.
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,203
¡Ridley Jones!
13
00:00:37,287 --> 00:00:40,623
Su espíritu aventurero te contagiará.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Y con sus amigos todo solucionará.
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
¡Ridley Jones!
16
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
Su sombrero lucirá.
17
00:00:48,214 --> 00:00:50,216
¡Ridley Jones!
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,385
No teme a nada.
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
El miedo no le ganará.
20
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
A la aventura se apuntará.
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Se lanzará y del apuro te sacará.
22
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
¡Ridley Jones!
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
El arte del robo.
24
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
Ahí está.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
¡Quiero verlo!
26
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
¿Qué pasa ahí?
27
00:01:20,455 --> 00:01:25,585
Será buena con tanta gente.
A lo mejor es "Historia del caramelo".
28
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
O "Anatomía de cachorros adorables".
29
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
Un espacio en blanco en la pared. ¿Cómo?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Abuela, ¿y toda esta gente?
31
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
Un famoso retrato,
Una dama de Milán, estaba aquí expuesto
32
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
hasta que desapareció sin dejar rastro.
33
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
¿Toda esta gente
quiere ver dónde estaba el cuadro?
34
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Hoy es el aniversario de su desaparición.
35
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
El misterio atrae a muchos visitantes.
36
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
¿"Misterio"?, ¿esfumarse sin dejar rastro?
¡Cuéntamelo todo!
37
00:02:01,287 --> 00:02:07,043
Tenía tu edad cuando lo vi por primera vez
y es mi favorito desde entonces.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola era única.
- ¿Paola?
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
La mujer del retrato y una vieja amiga.
40
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley,
¡hemos batido el récord de visitantes!
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, digo, Una dama de Milán, lo merece.
42
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
Los pósteres se venden como rosquillas.
43
00:02:24,769 --> 00:02:27,230
Tuve que hacer más copias.
44
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
¡Si encontrase el cuadro, sería rico!
45
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Intenta llevar a la gente a la tienda.
46
00:02:35,155 --> 00:02:39,576
- No permitiré que encuentre a Paola.
- ¿Sabes dónde está?
47
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Claro que sí. Yo la escondí hace años.
48
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
¿Cómo?
49
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Con un poco de ayuda de mis amigos.
Fue una noche que nunca olvidaré.
50
00:02:51,296 --> 00:02:56,259
Un coleccionista quería llevársela,
pero ella quería quedarse.
51
00:02:56,342 --> 00:02:59,095
Mis amigos del museo, los tuyos,
52
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
me ayudaron a sacarla
de aquí y a esconderla.
53
00:03:07,228 --> 00:03:10,023
La salvaste. ¿Puedo conocer a Paola?
54
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Estaba deseándolo.
55
00:03:12,150 --> 00:03:16,404
Mi abuela, una experta ladrona de arte.
¿Quién lo diría?
56
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Me alegro de que conozcas a Paola.
Es la más guay.
57
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Más que un eclipse.
58
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
¿Voy bien? Llevo mis mejores plumas.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
¿Tengo visitas?
60
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Soy yo, Paola. ¡Ciao! Mua. ¡Ciao!
61
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- ¡Ciao!
- ¡Hola!
62
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
¡Sylviuccia!
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
¡Paoluccia! Alguien quiere conocerte.
64
00:03:40,011 --> 00:03:44,682
¿Es la famosa Ridley Jones?
¿Nieta de la Dra. Sylvia Jones?
65
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
¿La que empuña una Brújula Ojo
y protege el museo?
66
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Sí. ¡Sí, y bueno, sí!
67
00:03:51,481 --> 00:03:55,109
Superemocionada de conocer
a otra mujer Jones.
68
00:03:55,193 --> 00:03:59,989
¿Sabías que tu abuela fue la primera
que me preguntó el nombre?
69
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
¿Ah sí?
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Siempre fui Una dama de Milán
71
00:04:03,618 --> 00:04:07,372
o "el retrato más famoso de la historia".
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Nadie preguntaba
quién era la mujer de ese cuadro.
73
00:04:12,043 --> 00:04:16,631
- Hasta que llegó Sylviuccia.
- Quería conversar contigo.
74
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Lógico. Porque soy un puntazo.
75
00:04:19,634 --> 00:04:24,639
- Y nos hicimos amigas.
- ¿Aunque te escondiera en el almacén?
76
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
He aprovechado al máximo mi encierro.
77
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Aprendí tres idiomas,
78
00:04:29,894 --> 00:04:34,816
hago yoga cada mañana
para estar flexible, sé cantar ópera…
79
00:04:36,693 --> 00:04:42,198
Pero echo de menos a mis fans.
Anhelo ver a una multitud a mi alrededor.
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Soy un retrato sociable.
81
00:04:44,701 --> 00:04:51,165
Hoy hay mucha gente en el museo
por el aniversario de tu "desaparición".
82
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
¿Y si sacamos a Paola un poco, abuela?
83
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
¡Podríamos disfrazarla!
84
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
No sé.
85
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
La princesa podría darte ideas valiosas.
86
00:05:03,761 --> 00:05:08,641
Soy una reina. Y sí, puedo.
¡Te esconderemos, pero con estilo!
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
No, con estilo no.
88
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Debes poder pasar desapercibida
entre la multitud.
89
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Te haré estar pasada de moda.
90
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Pues suerte.
Te va a costar que no vaya fabulosa.
91
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
Me pica el bigote.
92
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Aguanta. Casi estamos en la exposición.
93
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
¡Los veo! ¡Mis fans! Tráemelos
o al menos acércame un poco más.
94
00:05:36,336 --> 00:05:40,131
- ¡Ñam! ¡Helado!
- Niños, cuidado con el helado.
95
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Danos dos segundos. Y verás a tus fans.
96
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Espero que se den prisa.
¡Me pica muchísimo el bigote!
97
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
¡Mamma mia!
98
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
¡Mamma mia! ¡No puede ser!
99
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
¿Qué? ¿Una dama de Milán
estuvo aquí todo el rato?
100
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Por fin puedo… venderlo.
101
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
Sr. Peabody, más vale
que su llamada valga la pena.
102
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
No me interesa otra persecución absurda.
103
00:06:11,537 --> 00:06:16,709
¡No sabía que las estatuas que te vendí
eran gansos pintados de oro!
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
¿Te gustaría tener Una dama de Milán?
105
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Claro. Pero nadie lo ha visto en décadas.
106
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Lo estás viendo ahora mismo.
107
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
¡Dame! ¡Dame!
108
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Estará listo a primera hora de la mañana.
109
00:06:31,808 --> 00:06:35,728
- Crisis del chocolate evitada.
- Perdona… ¿Paola?
110
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
Peabody la tiene. ¡Vamos!
111
00:06:40,441 --> 00:06:43,403
Está metiendo a Paola en su despacho.
112
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
¿Cómo la sacamos
con este sistema de seguridad?
113
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
¡Robando a Paola otra vez!
114
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Tengo el equipo perfecto,
tenemos una misión.
115
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Sigue el plan maestro,
116
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
primero nos reunimos en esta posición.
117
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Tan silenciosamente como podamos,
118
00:07:05,758 --> 00:07:11,139
es el momento ideal, es el arte de robar.
119
00:07:11,222 --> 00:07:14,475
Todos saben su papel,
Peaches va a vigilar.
120
00:07:14,559 --> 00:07:19,730
Ismat del equipo se encargará,
Fred está en la primera patrulla irá.
121
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Con el garfio fuera, Dudley,
¡te tienes que apartar!
122
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Y Dante está al volante,
¡ese es el arte de robar!
123
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Cuando una amiga necesita escapar.
124
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Su equipo se prepara para ayudar.
125
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Todas las comunicaciones van a conectar.
126
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Así no hay forma de fallar.
127
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Sincroniza los relojes,
el show empieza ya.
128
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
No debemos dejar rastro
129
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
y nadie va a chillar.
¡Ese es el arte de robar!
130
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
Ese es el arte de… ¡Chis!
131
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
Apaguemos los láseres.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
Venga, Fred.
133
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
¡Abran paso al bisonte!
Cascos centelleantes, activados.
134
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
¡Los pasos de Fred son brutales!
135
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Sé cómo apagar los láseres.
136
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Presiona el botón verde dos veces
y el rojo una vez.
137
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Recibido. Adiós, láseres.
138
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
- ¡Vaya!
- ¡Qué pasada!
139
00:08:35,181 --> 00:08:37,725
¡Jolín! La puerta sigue cerrada.
140
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
¿Ayuda, Peaches?
141
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
¡No puedo abrirla desde aquí!
142
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Toca volar como un águila.
143
00:08:44,398 --> 00:08:50,613
Si pudiera volar y si fuera un águila.
No quiero hablar del tema.
144
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
En fin, puedes entrar
en la oficina por el techo.
145
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Genial. Dante, ¿nos das un empujón?
146
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Una dinopulta,
cortesía de Ralph, marchando.
147
00:09:07,964 --> 00:09:11,175
- ¡Sr. Peabody!
- ¡Ay, mi Ra! ¿Está ahí?
148
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
¡Uf! No, solo un retrato suyo enorme.
149
00:09:15,972 --> 00:09:17,765
¿Ves a Paola por ahí?
150
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Debe de estar ahí.
151
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, ¿la combinación
de la caja fuerte?
152
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Espera, olvídalo.
Se la dejó abierta. Este Sr. P.
153
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
¡Mi heroína del tamaño de un macarrón!
154
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
¡Salid de esa oficina!
155
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
El Sr. P y Luann están en el parquin.
156
00:09:42,039 --> 00:09:45,042
Ok, Peaches. ¡Abuela, Ismat! ¡Subidnos!
157
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
El Sr. P ha vuelto. Tenemos que irnos.
158
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Para eso están tu tabla de huida
y tu bisonte. ¡Sube!
159
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
¡Alerta roja! ¡Cada uno a su sitio!
160
00:10:04,895 --> 00:10:10,610
Es Luann, una codiciosa coleccionista.
Te sacamos de la oficina a tiempo.
161
00:10:10,693 --> 00:10:13,988
- ¡Grazie! Estoy a salvo.
- Me temo que no.
162
00:10:14,071 --> 00:10:17,992
Ahora que sabe dónde estás,
no dejará de buscarte.
163
00:10:18,075 --> 00:10:20,286
Estarás en peligro siempre.
164
00:10:20,369 --> 00:10:25,958
Es el precio que pago por ser
el cuadro más famoso del mundo.
165
00:10:26,042 --> 00:10:32,423
Maldigo mi carisma, mi impecable trazo
y mi sonrisa irresistible.
166
00:10:32,506 --> 00:10:34,425
Pues volveré al almacén.
167
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
No lo permitiré. Mereces ser vista.
168
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Has hecho todo por protegerme.
169
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
¿Adónde iría si no?
No puedo esconderme a plena vista.
170
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Quizá sí. Abuela,
distrae al Sr. Peabody y a Luann.
171
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
¿Qué piensas?
172
00:10:51,567 --> 00:10:55,821
Creo que sé cómo alejar a Peabody
de Paola para siempre.
173
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
¡Atención! El cuadro más caro…
174
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
Digo, más exquisito del mundo.
Una dama de Milán.
175
00:11:06,374 --> 00:11:11,253
- Te has superado esta vez.
- A veces me sorprendo a mí mismo.
176
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
¿Es una broma? Es un póster de la tienda.
177
00:11:14,715 --> 00:11:16,175
Lleva el precio.
178
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
No me lo puedo creer.
179
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
¡Espera!
¡Creía que era el retrato de verdad!
180
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
¡Luann!
181
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
¡Arrivederci!
182
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
¡Mamma mia!
¿De verdad me escondes a plena vista?
183
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
¿Funcionará?
184
00:11:37,905 --> 00:11:39,740
Pronto lo sabremos.
185
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Cómo pude pensar
que ese póster era el retrato de verdad.
186
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
A veces no vemos lo que tenemos delante.
187
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Una dama de Milán
ha desaparecido de verdad
188
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
y seguirá siendo un misterio para siempre.
189
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
Es clavado al retrato real.
190
00:11:59,802 --> 00:12:00,970
Hazme una foto.
191
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
¡Hola!
192
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviuccia.
193
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
¡Paoluccia!
194
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Me encanta estar aquí.
Grazie. Gracias a las dos.
195
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
Las Jones me hacéis sonreír.
196
00:12:14,316 --> 00:12:17,319
- Vamos al segundo piso.
- ¡Qué guay!
197
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Supongo que ser
guardiana del museo es un arte.
198
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
- ¡Oh!
- Inspirador.
199
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
Por qué sonreirá.
200
00:12:28,497 --> 00:12:30,124
El regalo de la momia.
201
00:12:30,666 --> 00:12:34,670
¡Bienvenidos al primer
recital de vuelo de Dudley!
202
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Qué orgullosos estamos
del progreso que ha hecho nuestro D.
203
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Me alegro de que pudierais venir
y… ¿dónde está Ismat?
204
00:12:45,723 --> 00:12:48,934
¡En esa esquina no! ¿Son cuadros en oro?
205
00:12:49,018 --> 00:12:52,271
Lo siento, Dudley. Vayamos a ver a Ismat.
206
00:12:52,354 --> 00:12:56,108
Escuchad, Pierce, Flo.
¡Habrá que posponerlo!
207
00:12:56,192 --> 00:13:00,988
Sí, tiene buena pinta.
Y recordad, tiene que quedar perfecto.
208
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Oye, Ismat, ¿qué pasa aquí?
209
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Esto es exagerado, incluso para ti.
210
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
Es para el aniversario de mis padres.
211
00:13:09,830 --> 00:13:14,001
Es el importante.
Cumplen 4500 años juntos.
212
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
¡Bisóntico!
213
00:13:15,252 --> 00:13:20,257
¡Lo sé! Incluso he hecho medallones
a juego de regalo.
214
00:13:20,341 --> 00:13:22,968
Qué ganas de dárselos a mis papis.
215
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Es una foto genial de los tres.
Les encantará.
216
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
¡Ostras!
217
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, el sitio está fantástico.
218
00:13:31,268 --> 00:13:36,649
- ¡Has hecho el baklava!
- Llevamos un milenio deseando esto.
219
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
¡Y mira los regalos de las otras momias!
220
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Túnicas deslumbrantes
de seda egipcia muy elegantes.
221
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Cuencos con joyas
donde nuestros gatos sacien sus fauces.
222
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
En un trono dorado
ya no ves las cosas como antes.
223
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Agradecemos estos regalos
tan despampanantes.
224
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcófagos de lujo,
dentro mi cuerpo cansado estrujo.
225
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Copas con nuestras caras
en piedras semipreciosas doradas.
226
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Viviendo con lujo,
el alma de una momia gana embrujo.
227
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Agradecemos estos regalos
tan despampanantes.
228
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Y cómo nos admiran y adoran los plebeyos,
229
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
¡jeroglíficos de papiro de primera
no nos esperábamos de ellos!
230
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Carros de oro con llantas
hechas para un rey.
231
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Además del tocado egipcio tan elegante
con joyería deslumbrante.
232
00:14:42,131 --> 00:14:46,176
Tantos regalos fascinantes
y faltan estantes.
233
00:14:46,260 --> 00:14:50,681
Agradecemos estos regalos
tan despampanantes.
234
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
¡Oh! Algodón de azúcar dorado.
Parece deli… ¡Ay! ¡Qué daño!
235
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Es oro, Dudley. No puedes comértelo.
236
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Mi regalito sin valor no puede competir
con todos estos fabulosos regalos.
237
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Espera. ¡Ya sé!
238
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Tengo que hacer
un recado antes de la fiesta.
239
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Vale. Nos vemos.
240
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Estaremos aquí comiendo tarta.
241
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Gracias por hacer una por cada año juntos.
242
00:15:22,296 --> 00:15:23,589
- ¡Rico!
- ¡Mmm!
243
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
- ¡Ridley!
- ¡Oh!
244
00:15:25,382 --> 00:15:30,679
Tienes que abrir las pirámides.
Necesito otro regalo para mis papis.
245
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
- ¿Otro? ¿Y los medallones?
- ¿Estas baratijas?
246
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Has visto todos esos regalos magníficos.
247
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Tengo que conseguirles algo así.
Algo grande y extravagante.
248
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
¿Qué tienes en mente?
249
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Una estatua dorada hecha
en honor a mis padres hace mucho tiempo.
250
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Será perfecto.
251
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
- ¡Oh!
- ¡Guau!
252
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
¿Dónde está?
253
00:15:58,248 --> 00:16:02,336
La ubicación se perdió en el tiempo.
#ProblemaDeMomia.
254
00:16:02,419 --> 00:16:09,218
Estará en la Pirámide de los Secretos,
y con vuestra ayuda, la localizaremos.
255
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Sí, claro. ¿No, Ridley?
256
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Me siguen gustando los medallones.
257
00:16:15,599 --> 00:16:19,812
Pero si prefieres la estatua,
Equipo Ojos, en marcha.
258
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, ya sabes.
259
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Vale, iré a la sala de seguridad.
Llama y te ayudaré.
260
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
¡Adelante!
261
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
¡Ojos!
262
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
¡Pirámides antiguas, allá vamos!
263
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Ahí está. La Pirámide de los Secretos.
264
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
- ¡Genial!
- ¡Guau!
265
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Es increíblemente hermosa.
266
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Lo es, pero que no te engañe su aspecto.
267
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Es un laberinto
268
00:16:47,339 --> 00:16:52,845
de pasadizos secretos,
trampas y peligros ocultos.
269
00:16:52,928 --> 00:16:56,390
- ¡Vaya!
- Demasiado tarde para dar la vuelta.
270
00:16:56,890 --> 00:17:02,938
Debe de estar en la cámara acorazada.
Aunque no sé dónde está exactamente.
271
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, ¿hay mapa de la pirámide?
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Estoy en ello. Vale. ¿Qué tenemos aquí?
273
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
La antigua Atenas. La antigua Atlántida.
¿El Palacio del Plátano de Bob?
274
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
¡Es un menú!
275
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Avísanos cuando lo encuentres.
276
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Equipo Ojos, a ver qué podemos ver.
277
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
¡Alto! Ninguno pasará.
278
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- ¡Ya lo veo!
- ¡Dudley!
279
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- ¡Espera! No tienes por qué huir.
- ¡Espera!
280
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- ¡Sin salida!
- ¿Qué hacemos? ¡Ralph, di!
281
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
¡No hay escapatoria!
¡Pagaréis por entrar sin autorización!
282
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Yo me encargo.
283
00:17:45,773 --> 00:17:49,735
- ¿Cómo?
- ¿Recordáis? Soy una momia de la realeza.
284
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
¡Guardias!
¡Estáis en presencia de vuestra reina!
285
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
¡Alteza!
286
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
O sea, ¡hola! Soy Ismat,
reina momia. ¿Qué tal?
287
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Mil disculpas.
288
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
No nos dimos cuenta.
289
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
¿Te has hecho algo en las vendas? Ideales.
290
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
¿Qué hace aquí, mi señora?
291
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Tengo que sacar algo valioso
de la cámara del tesoro.
292
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
¿Qué? Se rumorea que está escondida
en el rincón más oscuro de la pirámide.
293
00:18:21,183 --> 00:18:26,063
Lo que sea que busques
no vale más que tu seguridad real.
294
00:18:26,146 --> 00:18:30,776
Da igual. No cuestionaremos
los deseos de la reina. Adiós.
295
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Vale, ya está. Sigamos adelante.
Tengo que encontrar esa estatua.
296
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
¿Peaches? ¿Hay mapa?
297
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Sí. La cámara está
en lo más bajo de la pirámide.
298
00:18:42,913 --> 00:18:49,253
Debéis coger el pasillo hacia el este,
junto a la cáscara de plátano… Olvidadlo.
299
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Bajad por el pasillo
de las baldosas raras…
300
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Qué fácil, está chupado.
301
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
¡Fred!
302
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Quizá no sea tan fácil.
303
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, ¿sabes qué significa ese símbolo?
304
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Es el antiguo símbolo egipcio
del número uno,
305
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
y esa ficha es el número dos.
306
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis.
307
00:19:16,530 --> 00:19:22,494
Tenemos que saltar de un número a otro
para llegar a salvo. Salta los números.
308
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Entendido.
309
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
¡Vamos!
310
00:19:30,919 --> 00:19:36,925
¡Estoy surfeando! Y por surfear
me refiero a saltar baldosas gigantes. Y…
311
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dudley, puedes saltar en silencio.
312
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
¿Listo?
313
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Tranquilo, yo te ayudo.
314
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
¿Ves? Es como Rayuela.
315
00:19:50,189 --> 00:19:53,901
¡Como Rayuela con un destino fatal!
316
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Vale. Ahora sigamos.
317
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
¡Buen trabajo! ¡Estáis a un pasillo
de la bóveda piramidal!
318
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
¡Regalo perfecto, allá vamos!
319
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
¿He sido yo?
320
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
¡Peaches, caemos por un tobogán!
321
00:20:13,503 --> 00:20:17,466
Hay un problema.
¡Ese tobogán no está en el mapa!
322
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
¿Estáis bien?
323
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Sí. Estamos en una sala
con un foso enorme.
324
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
¡Y hay una escalera con luz detrás!
325
00:20:28,727 --> 00:20:33,649
Recibido. Sé dónde estáis.
Esas escaleras llevan al exterior.
326
00:20:33,732 --> 00:20:36,860
La cámara del tesoro está al otro lado.
327
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Debemos cruzar
usando esa piedra resbaladiza.
328
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
No puedo ni ver el fondo.
329
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Si nos caemos… Lo siento, Ismat,
pero es demasiado peligroso.
330
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Idos, pero necesito
esa estatua para mis padres.
331
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Si no, no sabrán cuánto los quiero.
332
00:20:56,171 --> 00:21:00,884
- ¡Ismat, espera!
- ¡Ningún pozo sin fondo me detendrá!
333
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Quedaos. Iré a por ella.
334
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
¡Madre mía!
335
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Ahí está. ¡Sí!
336
00:21:17,609 --> 00:21:20,988
¿Por qué hacían
estatuas de oro tan pesadas?
337
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
¡Oh, oh!
338
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
¡Guau!
339
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
La mano.
340
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
¡Ridley!
341
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
No puedo agarrarte a ti y a la estatua.
342
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Pesa mucho. Tienes que soltarla.
343
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
No puedo. La necesito para mis padres.
344
00:21:55,439 --> 00:21:58,525
Es su gran día. No puedo fallarles.
345
00:21:58,608 --> 00:22:00,152
Escucha a Ridley.
346
00:22:00,235 --> 00:22:04,323
- ¿Papás?
- ¡Peaches nos llamó y nos lo contó!
347
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
No necesitamos la estatua,
pero a ti sí. ¡Suéltala!
348
00:22:10,162 --> 00:22:11,955
Adiós, regalo perfecto.
349
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, ¿qué pensabas?
350
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
¿Yendo a una peligrosa pirámide
llena de trampas?
351
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Perdón, papás.
352
00:22:25,594 --> 00:22:30,599
Quería daros la estatua.
Habría sido el mejor regalo del mundo.
353
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
No.
354
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Ya tenemos el mejor regalo.
355
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
¿En serio? ¿Qué es?
356
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Tú.
- Tú.
357
00:22:38,106 --> 00:22:43,737
Las joyas y las estatuas quedan bien,
¿pero quién necesita algo tan banal?
358
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Esto no se puede comparar,
no hay ningún regalo igual.
359
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
El que llena nuestros corazones
y el ánimo nos hace levantar.
360
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Tú eres el mejor regalo
que nos puedes dar.
361
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, tú eres el mejor regalo
que nos puedes dar.
362
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Gracias.
363
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Ojalá tuviera los medallones que os hice.
364
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
¿Te refieres a estos?
365
00:23:12,516 --> 00:23:17,646
Los saqué de la basura antes de irnos.
Por si cambiabas de opinión.
366
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
¡Ridley! Gracias.
367
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- ¡Precioso!
- Oh, Ismy.
368
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
¡Yuju!
369
00:23:30,325 --> 00:23:35,580
¡Vaya! Fabulosa fiesta, Ismat.
Pero los medallones son lo mejor.
370
00:23:35,664 --> 00:23:40,419
La guinda del pastel.
Eso me recuerda que quiero más pastel.
371
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Gracias, papás.
372
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Subtítulos: Patricia Honrubia