1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Egy titokzatos helyen 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 Hol a múlt életre kél 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 Újjáéled a történelem 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Hősünk kalandra kész 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Megmenti a jövőnket 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Múltunkat oltalmazva 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,068 Végre eljött az ő pillanata 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 Bátor, merész és vakmerő 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 12 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 A múzeumot őrzi nagy gonddal Ridley Jones 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Kalandvágya fertőző 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 15 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 Fején jellegzetes kalapja Ridley Jones 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Ridley Jones 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Ridley Jones 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Az úttörők. 23 00:01:14,866 --> 00:01:19,412 {\an8}- Megnézhetem végre az arcképemet? - Még nem, nincs kész. 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 {\an8}Nem tudok egy helyben ülni. 25 00:01:21,664 --> 00:01:25,126 Ha tudnál, már kész lennék. 26 00:01:25,210 --> 00:01:30,548 {\an8}Tudom, de hivatalos védelmező vagyok. Most is azt kellene csinálnom. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 {\an8}Figyelni, hogy bajban van-e valaki. 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,012 Ez a dodó most lepottyan! 29 00:01:36,096 --> 00:01:36,971 Dudley! 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,310 Még mindig nem szárnyalok, mint a sas. 31 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 Látod? Profi múzeumvédelmező vagyok. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Kevesebb pörgés. Több üldögélés. 33 00:01:51,694 --> 00:01:55,698 Azt hittem, a múzeum minden titkos folyosóját láttam. 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,993 Ez különlegesen titkos. 35 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Ez úgy néz ki, mint a nagyi, ez meg… Mint anya? 36 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 - Az anyukám? - Pontosan. 37 00:02:07,836 --> 00:02:10,421 Ez itt a védelmezők folyosója. 38 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Itt helyezzük el a múzeum védelmezőinek a képét. 39 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 Az enyémet, anyáét, és a tiédet is. 40 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 Hűha! Nagyon védelmezős vagyok. 41 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Igen. Te vagy a legújabb múzeumvédelmező. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,729 Mások megvédése az örökségünk. 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 Tégy büszkévé, jó? 44 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 Védelmezés és büszkeség. Menni fog. 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,945 Ez a legjobb portréd. 46 00:02:34,028 --> 00:02:36,573 Hogy festesz így szájjal? 47 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 Az akarat a lényeg. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,870 A festmény ablak a lélekre. 49 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 - Ezeket is te festetted? - Igen. 50 00:02:44,706 --> 00:02:49,794 De képzeletből. Sosem jártam a múzeumon kívül. 51 00:02:49,878 --> 00:02:54,591 Az álmom megfesteni a naplementét a Serengeti-pontról. 52 00:02:54,674 --> 00:02:56,134 Serengeti-pont? 53 00:02:56,801 --> 00:02:59,304 Sosem hallottam róla. 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 A vadonban van, itt. 55 00:03:02,182 --> 00:03:05,602 Kellene egy védelmező kíséretnek. De ki? 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 Én elvihetem! 57 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 Együtt megyünk a Serengeti-pontra? 58 00:03:10,982 --> 00:03:12,483 Megtisztelő lenne. 59 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 Nem is tudom. A szobrok nem jó túrázók. 60 00:03:15,695 --> 00:03:20,158 Lassú. Nehéz. Imbolyog. Nincs lába. 61 00:03:20,241 --> 00:03:24,162 Elviszlek, és büszkék lesznek a régi védelmezők. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Mi újság? 63 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 - Sziasztok! - Mi van a festőcuccokkal? 64 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 Elviszem Lout naplementét festeni. 65 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 Lou első kalandja. 66 00:03:35,089 --> 00:03:38,593 Várj, de nem akartál nélkülünk menni, ugye? 67 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 Ráadásul az az ösvény szuperveszélyes. 68 00:03:41,971 --> 00:03:46,976 Bocs. Elragadott az első hivatalos védelmezői küldetésem. 69 00:03:47,060 --> 00:03:48,978 Persze, gyertek ti is. 70 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 Kösz, de mi volt ez a veszély? 71 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Biztos meg tudom oldani. Vigyázni fogok rátok. 72 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 És ki viszi majd Lou cuccait? 73 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 - Vannak alattvalói? - A deszkámon nem fér el. 74 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 Houston, probléma megoldva! 75 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 Elviszem a kellékeket a géppel. 76 00:04:10,416 --> 00:04:11,584 Kösz, Csimpi. 77 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Jól van, Szemek és Lou, 78 00:04:13,795 --> 00:04:16,422 a következő megálló a Serengeti. 79 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 - Mi újság, Csimpi? - Minden okés. 80 00:04:23,304 --> 00:04:27,684 Olyan, mint a banánszállítás az űrállomásra. 81 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 A Serengeti-pont! 82 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 Ismeretlen területen járunk. 83 00:04:34,232 --> 00:04:38,152 Úgy érzem, mindenre képes vagyok. 84 00:04:38,778 --> 00:04:44,117 Most, hogy igazi védelmező lettem A hős, akinek születtem 85 00:04:44,200 --> 00:04:46,953 Bármilyen kihívást le tudok győzni 86 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Ezt garantálom 87 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 Ha lesújt a veszély, csak hívj 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,377 Ki a megmentő? Hát én 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 Mindig ott vagyok, hősiesen 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 Egyedül csinálom 91 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Egyedül csinálom 92 00:05:03,386 --> 00:05:08,599 Nagy a tét, de azt mondom, hajrá Vállalom az ismeretlent 93 00:05:08,683 --> 00:05:13,563 Magasra repülök, egyedül Egyedül csinálom 94 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 - De mi van a… - Csak hívj ! 95 00:05:16,399 --> 00:05:18,776 - Segítünk… - Egyedül csinálom 96 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Azt hittem, a csapatmunka a kulcs 97 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 Egyedül csinálom 98 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 Egyedül csinálom 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Csak várj, és meglátod 100 00:05:28,411 --> 00:05:32,623 Egyedül csinálom 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 Itt vagyunk. 102 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 A Serengeti-pont. 103 00:05:38,713 --> 00:05:41,049 Hű, ez elég meredek. 104 00:05:41,132 --> 00:05:44,510 Menjünk, ha napnyugtáig fel akarunk jutni. 105 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 Vágjunk bele! 106 00:05:47,096 --> 00:05:50,975 Ridley, a banántortánál is szebb itt fent. 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Most pakolom ki Lou cuccait. 108 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Mutassam az utat fentről? 109 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 Nem, megoldom. Hamarosan találkozunk! 110 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 Fogadjuk csak el Csimpi ajánlatát! 111 00:06:04,405 --> 00:06:07,241 Igen. Ezek a sziklák mind egyformák. 112 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 Kivéve a Sanchez nénire hasonlítót. 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 És egy ösvény sem jelölt. 114 00:06:12,413 --> 00:06:16,000 Nem, megoldom. Ha itt bekanyarodunk, lesz egy… 115 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 - Zsákutca? - Csak viccelek. 116 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 A másik ösvény lesz az? 117 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Jaj, nem! 118 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 Most már jó úton haladunk. 119 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 Így biztos odaérünk napnyugtára. 120 00:06:40,608 --> 00:06:41,484 Jaj, ne! 121 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Mi az, Lou? Rossz irányba mész. 122 00:06:44,862 --> 00:06:48,741 Az ösvény kicsi. Lou nagy. 123 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 A zuhanás hosszú. 124 00:06:51,285 --> 00:06:52,161 Igaza van. 125 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 Ügyesen kell patázni ennél a sziklánál. 126 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Vagy pólyázni. 127 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 Körbetekerem Lout, 128 00:06:59,710 --> 00:07:03,631 és együtt segítünk neki egyensúlyozni. 129 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 Nyugalom! Megoldom. 130 00:07:05,550 --> 00:07:08,344 Veszélyes, és vigyáznom kell rátok. 131 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 Menjetek! Utolérünk titeket. 132 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Tali a másik oldalon. 133 00:07:13,391 --> 00:07:14,350 Indulás! 134 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 Szépen, lassan, Lou. 135 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 És ne nézz le! 136 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 Lou lenézett. Lou megbánta. 137 00:07:31,451 --> 00:07:32,952 Látjátok? Megoldom. 138 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Nagyon remélem, hogy igen. 139 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Amint átjutunk a hídon, 140 00:07:40,918 --> 00:07:44,213 már közel leszünk. Azt hiszem. 141 00:07:44,297 --> 00:07:48,217 Kötélhíd és óriási kő, rossz kombó. 142 00:07:49,510 --> 00:07:50,636 Túl nehéz. 143 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 A kötél nem bírja sokáig. 144 00:07:53,890 --> 00:07:58,102 Szükség lesz a sebességre! Tessék, itt a deszkám! 145 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 A kövek nem tudnak gördeszkázni. 146 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 Haver, semmi gond. 147 00:08:03,065 --> 00:08:06,235 Fred megtol a szuper bölényerejével. 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 Az egyszer biztos. 149 00:08:08,571 --> 00:08:12,241 És még gyorsabb lesz, ha mindenki segít Lounak. 150 00:08:13,242 --> 00:08:16,954 Nem is tudom. Trükkös és veszélyes lesz átjutni. 151 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 Majd én tollak. 152 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 Csinálom. 153 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 A kötél és a kő rossz. Ez túl lassú. 154 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Ridley, segíthetnénk. Van kéz, szárny, pata, karom. 155 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 Bármi. 156 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 Igen, sebesség kell. 157 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Semmi baj, csak kövessetek! 158 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 - Elszakad! - Gyorsabban! 159 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Megoldom. 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Nem oldom meg! 161 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 - Ne! - Ne! 162 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 - Mindenki jól van? - Igen. 163 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 - Azt hiszem. - Jól vagyok. 164 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 Kivéve, hogy innen nincs kiút. 165 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Ez a gödör metafora. 166 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 És sötétedik is. 167 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 A naplemente festésének bealkonyult. 168 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 Mi lesz most? 169 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Olyan, amit sosem kellett tennem. 170 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 Nagyi, segítség kell. 171 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 A félcsőjét! 172 00:09:29,277 --> 00:09:31,862 Köszönjük a mentést, dr. Jones. 173 00:09:31,946 --> 00:09:34,865 - Az a gödör a gödör volt. - Persze! 174 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 Mindig szívesen segítek a Szemeknek. 175 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Semmi baj, Ridley. 176 00:09:41,831 --> 00:09:45,960 Nem sikerült, de Róma sem gyorsan épült fel. 177 00:09:47,003 --> 00:09:48,588 Nem hiszem el, hogy… 178 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 Elbuktam. 179 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 Mit csinálsz, Ridley? 180 00:10:01,350 --> 00:10:05,062 Nem tudtam segíteni Lounak és a többieknek. 181 00:10:05,146 --> 00:10:10,192 Próbáltam megfelelni a Jones névnek, jó védelmezőnek lenni, 182 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 nem sikerült. Nem érdemlem meg, hogy itt legyen az arcképem. 183 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 A védelmező is hibázhat, 184 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 és tanulnia kell. 185 00:10:19,577 --> 00:10:23,331 Ez a kalandozás lényege. Mindig kalandos marad. 186 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 Kalandozni könnyebb a barátaiddal. 187 00:10:27,293 --> 00:10:30,963 Azt hittem, mindent egyedül kell csinálnom. 188 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 A védelmező erejét a csapat adja. 189 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 És az enyém a legjobb! Ki kell békülnöm velük. 190 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Kösz, nagyi! 191 00:10:42,141 --> 00:10:46,437 Nagyon sajnálom, hogy tegnap nem hallgattam rátok. 192 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Most már értem. Kell az erőtök, 193 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 a vezetés, az óvatosság, a mozdulatok 194 00:10:52,276 --> 00:10:53,694 és az ügyesség. 195 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 Persze. 196 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Veled vagyunk. 197 00:10:57,657 --> 00:11:00,785 Köszönöm. Mit szólnátok egy új, 198 00:11:00,868 --> 00:11:04,997 nos, megismételt kalandhoz? Segítenetek kell feljutni. 199 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 Szemek háromra. Egy, kettő… 200 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Szemek! 201 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 Mutasd a legjobb utat, Csimpi! 202 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Vettem! Kövessetek! 203 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 Most jött el a múmia ideje! 204 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Igen! Csinálom. 205 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 Ügyes! 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Híd megjavítva. 207 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 Hadd szóljon! 208 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 Tempó, srácok! 209 00:11:41,659 --> 00:11:44,453 A banánkenyerét, feljutottatok! 210 00:11:44,537 --> 00:11:46,914 Most nézzétek a kilátást! 211 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Gyönyörű. 212 00:11:50,167 --> 00:11:52,461 Jobb, mint az álmomban. 213 00:11:52,545 --> 00:11:56,090 Üdv a Serengeti-ponton, Lou! Mehet a festés? 214 00:11:56,173 --> 00:11:58,926 Teljes szívemből. 215 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 Tökéletes. 216 00:12:02,638 --> 00:12:06,267 Mit szólnál ahhoz, ha új képet festenél rólam? 217 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Lássuk! 218 00:12:13,524 --> 00:12:17,695 Lou, megfogtad, mit jelent nekem védelmezőnek lenni. 219 00:12:17,778 --> 00:12:21,949 A kalandozás mindig kaland, de a barátaiddal 220 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 bármit legyőzöl. 221 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 A vakondok védelmében. 222 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 {\an8}A következő versenyző a vakondfogócskában 223 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 {\an8}Ridley Jones! 224 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 {\an8}Vakondok készenlétben! 225 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Öt, négy, három, kettő… 226 00:12:42,636 --> 00:12:43,929 Mehet! 227 00:12:50,936 --> 00:12:52,730 - Hurrá! - Éljen Ridley! 228 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 - Ne! - Szuper! 229 00:12:56,066 --> 00:12:57,443 Megvagy! 230 00:13:02,198 --> 00:13:06,076 Szép volt, Ridley! Ki a következő játékos? 231 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 Dudley? 232 00:13:09,830 --> 00:13:13,876 Ne lepődjetek meg! Profi vagyok. 233 00:13:13,959 --> 00:13:17,004 Öt, négy, három, kettő… 234 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Mehet! 235 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 Gyerünk, D! 236 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 Elkaplak! 237 00:13:26,806 --> 00:13:27,681 Szegény! 238 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 Gyerünk! 239 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Maradjatok nyugton! 240 00:13:35,272 --> 00:13:39,485 - Nem ez a legjobb pillanatom. - De a legrosszabb sem. 241 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Meg kell mentenünk? 242 00:13:41,737 --> 00:13:46,158 Te jössz. Én már kihúztam az óriás orrból a kiállításon. 243 00:13:47,868 --> 00:13:50,955 Kit akarok átverni? Sosem kapom el őket. 244 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 Ne aggódj, Dudley bácsi, segítek! Maggie vagyok. 245 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Örülök, 246 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 de óvatosan a szárnyammal… 247 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 Bemutatom a barátomat, Maggie-t. 248 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 - Sziasztok! - Hát nem cuki? 249 00:14:10,015 --> 00:14:13,936 Anya, Dudley elkapta az első vakondját. 250 00:14:14,019 --> 00:14:18,399 Hű, vakondfogócska! Régen én voltam a bajnok. 251 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 - Számolj, Csimpi! - Igenis! 252 00:14:21,402 --> 00:14:24,446 - Öt, négy, három… - Siessen, Lonny! 253 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 - Nem érek rá. - Persze. 254 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Peabody úr! Mindenki bújjon el! 255 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Dudley, siess! 256 00:14:33,998 --> 00:14:37,167 Srácok, van egy jó és egy rossz hírem. 257 00:14:37,751 --> 00:14:40,504 Oké, csak rossz hír. Beragadtam. 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Dr. Jones! 259 00:14:43,507 --> 00:14:46,594 Helló! Milyen kellemes meglepetés. 260 00:14:46,677 --> 00:14:49,555 Igen, biztosan örül, hogy láthat. 261 00:14:49,638 --> 00:14:53,726 Tekerje körbe a szalaggal! A vakondélőhely bezárt. 262 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Máris, Peabody úr! 263 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Nem zárhatja be a vakondélőhelyet! Itt játszunk… 264 00:14:59,732 --> 00:15:04,862 Vagyis fontos kiállítási darab, és nincs benne semmi élő. 265 00:15:04,945 --> 00:15:07,656 Kell a hely az új kávézónak. 266 00:15:07,740 --> 00:15:11,827 De a múzeum a gyerekeknek van, és mi nem iszunk kávét. 267 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 A múzeum a pénzkeresésért van! 268 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 És az új kávézó sok pénzt hoz. 269 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 - Lonny, végzett már? - Majdnem. 270 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 Talán találhatnánk egy másik helyet a kávézónak. 271 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 Elegem van a Jonesokból. 272 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 Bezártam, és ez végleges! 273 00:15:31,555 --> 00:15:36,393 Ha megint akadályozni próbál, örömmel rúgom ki. 274 00:15:36,894 --> 00:15:39,396 - Lonny, megyünk. - Követem. 275 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Jövök. 276 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Itt vagyok. 277 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Nem hagyhatjuk, hogy bezárja. 278 00:15:47,738 --> 00:15:50,908 Sajnálom, de úgy tűnt, komolyan beszél. 279 00:15:50,991 --> 00:15:53,827 Nem kockáztathatjuk, hogy kirúgjon. 280 00:15:53,911 --> 00:15:57,623 Mit lenne a múzeummal a védelmezői nélkül? 281 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 Húzzátok, srácok! 282 00:15:59,249 --> 00:16:02,002 Majdnem kint van a testem. 283 00:16:05,047 --> 00:16:08,884 Igen, nagy gond lehet, ha nem vagyunk itt. 284 00:16:08,968 --> 00:16:13,889 Te most védelmező vagy, Ridley, és ez nehéz döntésekkel jár. 285 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Szólok, hogy a vakondoknak új hely kell. 286 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Okos kislány. 287 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 Megmented a kiállításunkat, igaz? 288 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 Nem. Sajnálom, de Peabody úr döntött. 289 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 Akkor mi lesz velünk? 290 00:16:32,825 --> 00:16:36,745 Nem tudom. Még nem. De a múzeum védelmezője vagyok. 291 00:16:36,829 --> 00:16:40,082 Nehéz döntéseket hozok. Kitalálok valamit. 292 00:16:40,165 --> 00:16:43,711 - Tudjuk, Ridley. - Mindig kitalálsz valamit. 293 00:16:43,794 --> 00:16:45,629 Nem, ez nincs rendben! 294 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Meg kell tartani az élőhelyet. 295 00:16:48,382 --> 00:16:52,094 Igen! Várjunk! Dudley bácsi, mi az élőhely? 296 00:16:52,177 --> 00:16:55,139 Az állatoknak otthont adó hely, 297 00:16:55,222 --> 00:16:59,643 és ha egy állat elveszíti az élőhelyét, talán túl sem éli. 298 00:17:00,519 --> 00:17:06,066 Nem hagyom, hogy elveszítsd az élőhelyed! Nem juthatsz a dodók sorsára! 299 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 - Mi ütött belé? - Romlott madáreledel? 300 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Meg is van. 301 00:17:13,907 --> 00:17:16,910 Egy kis alkoholos filc, 302 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 és tadam! 303 00:17:19,705 --> 00:17:22,458 Akár a bátyám is lehetnél. 304 00:17:24,626 --> 00:17:29,673 - Nos, érdekes divatirányzat. - Meg kell védeni az otthonukat. 305 00:17:29,757 --> 00:17:34,344 A dodók kihaltak, mert az emberek elvették az élőhelyünket. 306 00:17:34,428 --> 00:17:38,640 Nem hagyom, hogy velük is ez történjen. 307 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 Sztrájkolni fogok! 308 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Geronimo! 309 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 Nem jövök ki, amíg meg nem mentetjük a vakondok élőhelyét. 310 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 A vakondok maradnak! 311 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 A vakondok maradnak! 312 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 A vakondok maradnak! 313 00:17:58,327 --> 00:18:03,457 Szuper, hogy ilyen fontosak neked, de a múzeum érdekét kell néznem. 314 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Sajnálom, de maradok. 315 00:18:07,211 --> 00:18:11,465 A lelkiismeretem nem engedi. És megint beragadtam. 316 00:18:11,548 --> 00:18:14,384 Fred, segítesz kihúzni Dudley-t? 317 00:18:14,468 --> 00:18:19,264 Dudley mond valamit. Az emberek minket is majdnem kiirtottak. 318 00:18:19,348 --> 00:18:22,684 - Csináltunk orrot mindenkinek. - Milyen? 319 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 - Meglepő, de keményebb. - Kaphatnék egyet? 320 00:18:26,480 --> 00:18:31,985 Régen az emberek mamutokra vadásztak, és többek között ezért haltunk ki. 321 00:18:32,569 --> 00:18:36,115 Nézzétek! Csillagorrú mamut vagyok! 322 00:18:41,286 --> 00:18:46,917 A dínókat talán nem az ember pusztította ki, de kipusztulni szívás. 323 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 Ki tudja, mi következik a vakondok dombja után. 324 00:18:51,296 --> 00:18:56,343 A robotszárny, a pillangókiállítás, Sanchez néni. 325 00:18:56,426 --> 00:19:00,305 A csillagorr talán nem divatos, de ez fontos! 326 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Veletek vagyok! 327 00:19:02,349 --> 00:19:04,268 Mindenkinek köszönöm. 328 00:19:04,351 --> 00:19:08,021 Én sem akarom ezt, de hallottátok Peabody urat. 329 00:19:08,105 --> 00:19:13,110 Még ha nem is tetszik valakinek, ki kell állni a helyes ügyért. 330 00:19:13,193 --> 00:19:16,780 Vagyis ebben az esetben beragadni egy alagútba. 331 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 Dudley, azt hiszem… 332 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Igazad van. 333 00:19:24,663 --> 00:19:29,251 A múzeum védelmezőjeként nem elég nehéz döntéseket hozni. 334 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Készen kell állni helyesen dönteni. 335 00:19:32,212 --> 00:19:35,215 És a domb megmentése a helyes döntés. 336 00:19:35,299 --> 00:19:36,133 Igen! 337 00:19:36,216 --> 00:19:37,968 - Ez az! - Szuper vagy! 338 00:19:38,051 --> 00:19:42,931 Mi a helyzet? Megvan, hova költözzenek? Mik ezek az orrok? 339 00:19:43,015 --> 00:19:48,145 Azt mondtad, védelmező lettem, és döntéseket kell hoznom, ugye? 340 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 Jól emlékszem. 341 00:19:49,438 --> 00:19:52,774 Úgy döntöttem, a vakondok mellé állok. 342 00:19:52,858 --> 00:19:57,487 Nem veszíthetik el az élőhelyüket. Ezt meg kell oldanunk. 343 00:19:58,989 --> 00:20:03,702 Már tisztán látom az utat Amit választanom kell 344 00:20:03,785 --> 00:20:08,207 Hív a szívem És nem mondhatok nemet 345 00:20:08,290 --> 00:20:12,836 Helyesen kell cselekednünk Van, amiért harcolni kell 346 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 És túl nagy a tét a vereséghez 347 00:20:16,882 --> 00:20:19,343 Össze kell fognunk 348 00:20:19,426 --> 00:20:21,637 Álljon együtt farok és toll 349 00:20:21,720 --> 00:20:25,891 Fogd meg a kezem Mert a csata csak most kezdődik 350 00:20:26,475 --> 00:20:28,518 Ha összefogunk 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,979 Mindent helyrehozunk 352 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 Megtehetjük, amit kell 353 00:20:33,482 --> 00:20:35,776 Ha mind összefogunk 354 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Ha nem is tetszik mindenkinek 355 00:20:38,195 --> 00:20:40,280 Sosem hallgatunk 356 00:20:40,364 --> 00:20:44,284 Hallatjuk a hangunkat Amíg győzelmet nem aratunk 357 00:20:45,160 --> 00:20:47,496 Bátran kimondjuk, amit kell 358 00:20:47,579 --> 00:20:49,831 A szellemünk töretlen 359 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Megtesszük, amit kell 360 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Mind összefogunk 361 00:20:57,631 --> 00:21:00,717 Büszke vagyok rád, Ridley. Mindenkire. 362 00:21:00,801 --> 00:21:04,346 Emlékeztettél, hogy fontos helyesen cselekedni. 363 00:21:04,846 --> 00:21:08,058 - Ki kell találnunk, hogyan. - Jól áll. 364 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 Kösz. És mókás viselni. 365 00:21:11,436 --> 00:21:13,605 Várj! Támadt egy ötletem. 366 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 Tudom, hogy menthetjük meg a vakondokat. 367 00:21:17,067 --> 00:21:21,738 - De mindenkinek segítenie kell. - Oké. Csak egy gond van. 368 00:21:22,739 --> 00:21:23,824 A beragadás! 369 00:21:23,907 --> 00:21:26,201 Megvan, hogyan szedjelek ki. 370 00:21:30,372 --> 00:21:33,292 Hé! Nézzétek, repülök! 371 00:21:33,375 --> 00:21:35,335 Repülő dodó vagyok! 372 00:21:39,381 --> 00:21:42,968 Kösz, Nukie. Most mentsük meg a vakondokat! 373 00:21:43,051 --> 00:21:47,514 Gyerünk! Sok munka vár a holnapi nyitásig. 374 00:21:48,807 --> 00:21:51,226 - Be akarok menni! - Alig várom! 375 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 A múzeum mindjárt nyit. 376 00:21:53,854 --> 00:21:56,106 Mindenki a helyén. 377 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Én nem. Futok! 378 00:21:57,774 --> 00:21:59,359 Mehet! 379 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 - Hű! - Menő! 380 00:22:00,569 --> 00:22:04,573 - Mi ez a jelmez? - Csillagorrú vakond vagyok. 381 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 De jó! 382 00:22:07,326 --> 00:22:10,537 Ez a dínó csillagorrú vakondnak néz ki. 383 00:22:10,620 --> 00:22:12,914 Ez a bölény cuki vakondnak. 384 00:22:13,707 --> 00:22:16,793 - Miért öltöztek így? - Nem mondhatom el. 385 00:22:16,877 --> 00:22:19,254 Meg kell mutatnom. Gyerünk! 386 00:22:21,089 --> 00:22:22,466 - Íme! - Nahát! 387 00:22:22,549 --> 00:22:23,675 Szuper! 388 00:22:23,759 --> 00:22:26,970 A felújított csillagorrúvakond-élőhely, 389 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 ahol vakondnak öltözhettek. 390 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 - Hűha! - Klassz! 391 00:22:31,391 --> 00:22:35,020 Az alagutakban ti is vakondok lehettek. 392 00:22:35,103 --> 00:22:37,230 Jó szórakozást! 393 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 De menő! 394 00:22:40,067 --> 00:22:41,401 Gratulálok, Rids! 395 00:22:41,485 --> 00:22:44,696 Az új vakondélőhely nagy siker. 396 00:22:45,405 --> 00:22:47,657 Nézzétek! Vakond vagyok! 397 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Mi folyik itt? 398 00:22:50,577 --> 00:22:55,457 Úgy tűnik, a vakondélőhely nagyon népszerű lett. 399 00:22:55,540 --> 00:22:58,085 Lonny, mihez kezd ezzel? 400 00:22:58,585 --> 00:23:00,212 - Lonny! - Igen, uram. 401 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 A menő új orrom! 402 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Peabody úr, nem zárhatja be a legnépszerűbb részleget. 403 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 Igazad van. Nyitva maradhat. 404 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Jöjjön, Lonny! Nem bírom a jókedvet. 405 00:23:17,979 --> 00:23:20,023 Nem láthatnak meg. 406 00:23:20,107 --> 00:23:25,112 - Meg kellett néznem, megmentettük-e őket. - Igen, hála neked. 407 00:23:25,195 --> 00:23:30,450 De mit lesz legközelebb, amikor Peabugyi úr be akar zárni valamit? 408 00:23:30,534 --> 00:23:33,495 Egyszerű. Harcolunk a kihalás ellen, 409 00:23:33,578 --> 00:23:35,622 a jó ügyért. 410 00:23:35,705 --> 00:23:39,835 - Tudod mit? Jó érzés jót cselekedni. - Az biztos. 411 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 De szuper! 412 00:23:42,712 --> 00:23:44,673 Visszajöhetünk holnap is? 413 00:24:30,677 --> 00:24:33,388 A feliratot fordította: Vass András