1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Egy titokzatos helyen
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,765
Hol a múlt életre kél
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
Újjáéled a történelem
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Hősünk kalandra kész
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Megmenti a jövőnket
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
Múltunkat oltalmazva
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,068
Végre eljött az ő pillanata
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
Ridley Jones
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,322
Bátor, merész és vakmerő
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Ridley Jones
12
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
A múzeumot őrzi nagy gonddal
Ridley Jones
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
Kalandvágya fertőző
14
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal
15
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
16
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
Fején jellegzetes kalapja
Ridley Jones
17
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Semmi sem állhat útjába
18
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Sosem enged a félelemnek
A kaland a lételeme
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,813
Ridley Jones
21
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Ridley Jones
22
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Az úttörők.
23
00:01:14,866 --> 00:01:19,412
{\an8}- Megnézhetem végre az arcképemet?
- Még nem, nincs kész.
24
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
{\an8}Nem tudok egy helyben ülni.
25
00:01:21,664 --> 00:01:25,126
Ha tudnál, már kész lennék.
26
00:01:25,210 --> 00:01:30,548
{\an8}Tudom, de hivatalos védelmező vagyok.
Most is azt kellene csinálnom.
27
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
{\an8}Figyelni, hogy bajban van-e valaki.
28
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
Ez a dodó most lepottyan!
29
00:01:36,096 --> 00:01:36,971
Dudley!
30
00:01:39,015 --> 00:01:42,310
Még mindig nem szárnyalok, mint a sas.
31
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
Látod? Profi múzeumvédelmező vagyok.
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Kevesebb pörgés. Több üldögélés.
33
00:01:51,694 --> 00:01:55,698
Azt hittem,
a múzeum minden titkos folyosóját láttam.
34
00:01:55,782 --> 00:01:58,993
Ez különlegesen titkos.
35
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Ez úgy néz ki, mint a nagyi,
ez meg… Mint anya?
36
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
- Az anyukám?
- Pontosan.
37
00:02:07,836 --> 00:02:10,421
Ez itt a védelmezők folyosója.
38
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
Itt helyezzük el
a múzeum védelmezőinek a képét.
39
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
Az enyémet, anyáét, és a tiédet is.
40
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
Hűha! Nagyon védelmezős vagyok.
41
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Igen. Te vagy a legújabb múzeumvédelmező.
42
00:02:24,060 --> 00:02:26,729
Mások megvédése az örökségünk.
43
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
Tégy büszkévé, jó?
44
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Védelmezés és büszkeség. Menni fog.
45
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
Ez a legjobb portréd.
46
00:02:34,028 --> 00:02:36,573
Hogy festesz így szájjal?
47
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
Az akarat a lényeg.
48
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
A festmény ablak a lélekre.
49
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
- Ezeket is te festetted?
- Igen.
50
00:02:44,706 --> 00:02:49,794
De képzeletből.
Sosem jártam a múzeumon kívül.
51
00:02:49,878 --> 00:02:54,591
Az álmom megfesteni a naplementét
a Serengeti-pontról.
52
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
Serengeti-pont?
53
00:02:56,801 --> 00:02:59,304
Sosem hallottam róla.
54
00:02:59,387 --> 00:03:01,389
A vadonban van, itt.
55
00:03:02,182 --> 00:03:05,602
Kellene egy védelmező kíséretnek. De ki?
56
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
Én elvihetem!
57
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Együtt megyünk a Serengeti-pontra?
58
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
Megtisztelő lenne.
59
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
Nem is tudom. A szobrok nem jó túrázók.
60
00:03:15,695 --> 00:03:20,158
Lassú. Nehéz. Imbolyog. Nincs lába.
61
00:03:20,241 --> 00:03:24,162
Elviszlek,
és büszkék lesznek a régi védelmezők.
62
00:03:25,038 --> 00:03:26,122
Mi újság?
63
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
- Sziasztok!
- Mi van a festőcuccokkal?
64
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
Elviszem Lout naplementét festeni.
65
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
Lou első kalandja.
66
00:03:35,089 --> 00:03:38,593
Várj, de nem akartál
nélkülünk menni, ugye?
67
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
Ráadásul az az ösvény szuperveszélyes.
68
00:03:41,971 --> 00:03:46,976
Bocs. Elragadott az első hivatalos
védelmezői küldetésem.
69
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
Persze, gyertek ti is.
70
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
Kösz, de mi volt ez a veszély?
71
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Biztos meg tudom oldani.
Vigyázni fogok rátok.
72
00:03:55,652 --> 00:03:59,572
És ki viszi majd Lou cuccait?
73
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
- Vannak alattvalói?
- A deszkámon nem fér el.
74
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
Houston, probléma megoldva!
75
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
Elviszem a kellékeket a géppel.
76
00:04:10,416 --> 00:04:11,584
Kösz, Csimpi.
77
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Jól van, Szemek és Lou,
78
00:04:13,795 --> 00:04:16,422
a következő megálló a Serengeti.
79
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
- Mi újság, Csimpi?
- Minden okés.
80
00:04:23,304 --> 00:04:27,684
Olyan, mint a banánszállítás
az űrállomásra.
81
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
A Serengeti-pont!
82
00:04:31,813 --> 00:04:34,148
Ismeretlen területen járunk.
83
00:04:34,232 --> 00:04:38,152
Úgy érzem, mindenre képes vagyok.
84
00:04:38,778 --> 00:04:44,117
Most, hogy igazi védelmező lettem
A hős, akinek születtem
85
00:04:44,200 --> 00:04:46,953
Bármilyen kihívást le tudok győzni
86
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Ezt garantálom
87
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
Ha lesújt a veszély, csak hívj
88
00:04:51,833 --> 00:04:54,377
Ki a megmentő? Hát én
89
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
Mindig ott vagyok, hősiesen
90
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
Egyedül csinálom
91
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
Egyedül csinálom
92
00:05:03,386 --> 00:05:08,599
Nagy a tét, de azt mondom, hajrá
Vállalom az ismeretlent
93
00:05:08,683 --> 00:05:13,563
Magasra repülök, egyedül
Egyedül csinálom
94
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
- De mi van a…
- Csak hívj !
95
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
- Segítünk…
- Egyedül csinálom
96
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Azt hittem, a csapatmunka a kulcs
97
00:05:21,487 --> 00:05:23,197
Egyedül csinálom
98
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
Egyedül csinálom
99
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Csak várj, és meglátod
100
00:05:28,411 --> 00:05:32,623
Egyedül csinálom
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
Itt vagyunk.
102
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
A Serengeti-pont.
103
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
Hű, ez elég meredek.
104
00:05:41,132 --> 00:05:44,510
Menjünk, ha napnyugtáig fel akarunk jutni.
105
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
Vágjunk bele!
106
00:05:47,096 --> 00:05:50,975
Ridley, a banántortánál is szebb itt fent.
107
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Most pakolom ki Lou cuccait.
108
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Mutassam az utat fentről?
109
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
Nem, megoldom. Hamarosan találkozunk!
110
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Fogadjuk csak el Csimpi ajánlatát!
111
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Igen. Ezek a sziklák mind egyformák.
112
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Kivéve a Sanchez nénire hasonlítót.
113
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
És egy ösvény sem jelölt.
114
00:06:12,413 --> 00:06:16,000
Nem, megoldom.
Ha itt bekanyarodunk, lesz egy…
115
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
- Zsákutca?
- Csak viccelek.
116
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
A másik ösvény lesz az?
117
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Jaj, nem!
118
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
Most már jó úton haladunk.
119
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
Így biztos odaérünk napnyugtára.
120
00:06:40,608 --> 00:06:41,484
Jaj, ne!
121
00:06:42,360 --> 00:06:44,779
Mi az, Lou? Rossz irányba mész.
122
00:06:44,862 --> 00:06:48,741
Az ösvény kicsi. Lou nagy.
123
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
A zuhanás hosszú.
124
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
Igaza van.
125
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
Ügyesen kell patázni ennél a sziklánál.
126
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Vagy pólyázni.
127
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
Körbetekerem Lout,
128
00:06:59,710 --> 00:07:03,631
és együtt segítünk neki egyensúlyozni.
129
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
Nyugalom! Megoldom.
130
00:07:05,550 --> 00:07:08,344
Veszélyes, és vigyáznom kell rátok.
131
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
Menjetek! Utolérünk titeket.
132
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
Tali a másik oldalon.
133
00:07:13,391 --> 00:07:14,350
Indulás!
134
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
Szépen, lassan, Lou.
135
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
És ne nézz le!
136
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Lou lenézett. Lou megbánta.
137
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
Látjátok? Megoldom.
138
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Nagyon remélem, hogy igen.
139
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Amint átjutunk a hídon,
140
00:07:40,918 --> 00:07:44,213
már közel leszünk. Azt hiszem.
141
00:07:44,297 --> 00:07:48,217
Kötélhíd és óriási kő, rossz kombó.
142
00:07:49,510 --> 00:07:50,636
Túl nehéz.
143
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
A kötél nem bírja sokáig.
144
00:07:53,890 --> 00:07:58,102
Szükség lesz a sebességre!
Tessék, itt a deszkám!
145
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
A kövek nem tudnak gördeszkázni.
146
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
Haver, semmi gond.
147
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
Fred megtol a szuper bölényerejével.
148
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
Az egyszer biztos.
149
00:08:08,571 --> 00:08:12,241
És még gyorsabb lesz,
ha mindenki segít Lounak.
150
00:08:13,242 --> 00:08:16,954
Nem is tudom.
Trükkös és veszélyes lesz átjutni.
151
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
Majd én tollak.
152
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Csinálom.
153
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
A kötél és a kő rossz. Ez túl lassú.
154
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
Ridley, segíthetnénk.
Van kéz, szárny, pata, karom.
155
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
Bármi.
156
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Igen, sebesség kell.
157
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Semmi baj, csak kövessetek!
158
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
- Elszakad!
- Gyorsabban!
159
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Megoldom.
160
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Nem oldom meg!
161
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
- Ne!
- Ne!
162
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
- Mindenki jól van?
- Igen.
163
00:08:56,619 --> 00:08:58,829
- Azt hiszem.
- Jól vagyok.
164
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Kivéve, hogy innen nincs kiút.
165
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Ez a gödör metafora.
166
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
És sötétedik is.
167
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
A naplemente festésének bealkonyult.
168
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
Mi lesz most?
169
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Olyan, amit sosem kellett tennem.
170
00:09:18,015 --> 00:09:20,560
Nagyi, segítség kell.
171
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
A félcsőjét!
172
00:09:29,277 --> 00:09:31,862
Köszönjük a mentést, dr. Jones.
173
00:09:31,946 --> 00:09:34,865
- Az a gödör a gödör volt.
- Persze!
174
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Mindig szívesen segítek a Szemeknek.
175
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Semmi baj, Ridley.
176
00:09:41,831 --> 00:09:45,960
Nem sikerült,
de Róma sem gyorsan épült fel.
177
00:09:47,003 --> 00:09:48,588
Nem hiszem el, hogy…
178
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Elbuktam.
179
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
Mit csinálsz, Ridley?
180
00:10:01,350 --> 00:10:05,062
Nem tudtam segíteni Lounak
és a többieknek.
181
00:10:05,146 --> 00:10:10,192
Próbáltam megfelelni a Jones névnek,
jó védelmezőnek lenni,
182
00:10:10,776 --> 00:10:15,364
nem sikerült. Nem érdemlem meg,
hogy itt legyen az arcképem.
183
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
A védelmező is hibázhat,
184
00:10:17,950 --> 00:10:19,493
és tanulnia kell.
185
00:10:19,577 --> 00:10:23,331
Ez a kalandozás lényege.
Mindig kalandos marad.
186
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Kalandozni könnyebb a barátaiddal.
187
00:10:27,293 --> 00:10:30,963
Azt hittem,
mindent egyedül kell csinálnom.
188
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
A védelmező erejét a csapat adja.
189
00:10:33,799 --> 00:10:37,595
És az enyém a legjobb!
Ki kell békülnöm velük.
190
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Kösz, nagyi!
191
00:10:42,141 --> 00:10:46,437
Nagyon sajnálom,
hogy tegnap nem hallgattam rátok.
192
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Most már értem. Kell az erőtök,
193
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
a vezetés, az óvatosság, a mozdulatok
194
00:10:52,276 --> 00:10:53,694
és az ügyesség.
195
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Persze.
196
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Veled vagyunk.
197
00:10:57,657 --> 00:11:00,785
Köszönöm. Mit szólnátok egy új,
198
00:11:00,868 --> 00:11:04,997
nos, megismételt kalandhoz?
Segítenetek kell feljutni.
199
00:11:05,081 --> 00:11:07,750
Szemek háromra. Egy, kettő…
200
00:11:07,833 --> 00:11:09,001
Szemek!
201
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Mutasd a legjobb utat, Csimpi!
202
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Vettem! Kövessetek!
203
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
Most jött el a múmia ideje!
204
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
Igen! Csinálom.
205
00:11:25,810 --> 00:11:27,061
Ügyes!
206
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Híd megjavítva.
207
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Hadd szóljon!
208
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
Tempó, srácok!
209
00:11:41,659 --> 00:11:44,453
A banánkenyerét, feljutottatok!
210
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
Most nézzétek a kilátást!
211
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Gyönyörű.
212
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
Jobb, mint az álmomban.
213
00:11:52,545 --> 00:11:56,090
Üdv a Serengeti-ponton, Lou!
Mehet a festés?
214
00:11:56,173 --> 00:11:58,926
Teljes szívemből.
215
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Tökéletes.
216
00:12:02,638 --> 00:12:06,267
Mit szólnál ahhoz,
ha új képet festenél rólam?
217
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
Lássuk!
218
00:12:13,524 --> 00:12:17,695
Lou, megfogtad,
mit jelent nekem védelmezőnek lenni.
219
00:12:17,778 --> 00:12:21,949
A kalandozás mindig kaland,
de a barátaiddal
220
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
bármit legyőzöl.
221
00:12:28,706 --> 00:12:30,833
A vakondok védelmében.
222
00:12:31,667 --> 00:12:34,879
{\an8}A következő versenyző
a vakondfogócskában
223
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
{\an8}Ridley Jones!
224
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
{\an8}Vakondok készenlétben!
225
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Öt, négy, három, kettő…
226
00:12:42,636 --> 00:12:43,929
Mehet!
227
00:12:50,936 --> 00:12:52,730
- Hurrá!
- Éljen Ridley!
228
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
- Ne!
- Szuper!
229
00:12:56,066 --> 00:12:57,443
Megvagy!
230
00:13:02,198 --> 00:13:06,076
Szép volt, Ridley! Ki a következő játékos?
231
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
Dudley?
232
00:13:09,830 --> 00:13:13,876
Ne lepődjetek meg! Profi vagyok.
233
00:13:13,959 --> 00:13:17,004
Öt, négy, három, kettő…
234
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Mehet!
235
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Gyerünk, D!
236
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Elkaplak!
237
00:13:26,806 --> 00:13:27,681
Szegény!
238
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
Gyerünk!
239
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Maradjatok nyugton!
240
00:13:35,272 --> 00:13:39,485
- Nem ez a legjobb pillanatom.
- De a legrosszabb sem.
241
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Meg kell mentenünk?
242
00:13:41,737 --> 00:13:46,158
Te jössz. Én már kihúztam
az óriás orrból a kiállításon.
243
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
Kit akarok átverni? Sosem kapom el őket.
244
00:13:51,038 --> 00:13:54,667
Ne aggódj,
Dudley bácsi, segítek! Maggie vagyok.
245
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Örülök,
246
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
de óvatosan a szárnyammal…
247
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
Bemutatom a barátomat, Maggie-t.
248
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
- Sziasztok!
- Hát nem cuki?
249
00:14:10,015 --> 00:14:13,936
Anya, Dudley elkapta az első vakondját.
250
00:14:14,019 --> 00:14:18,399
Hű, vakondfogócska!
Régen én voltam a bajnok.
251
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
- Számolj, Csimpi!
- Igenis!
252
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
- Öt, négy, három…
- Siessen, Lonny!
253
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
- Nem érek rá.
- Persze.
254
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Peabody úr! Mindenki bújjon el!
255
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Dudley, siess!
256
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
Srácok, van egy jó és egy rossz hírem.
257
00:14:37,751 --> 00:14:40,504
Oké, csak rossz hír. Beragadtam.
258
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Dr. Jones!
259
00:14:43,507 --> 00:14:46,594
Helló! Milyen kellemes meglepetés.
260
00:14:46,677 --> 00:14:49,555
Igen, biztosan örül, hogy láthat.
261
00:14:49,638 --> 00:14:53,726
Tekerje körbe a szalaggal!
A vakondélőhely bezárt.
262
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Máris, Peabody úr!
263
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Nem zárhatja be a vakondélőhelyet!
Itt játszunk…
264
00:14:59,732 --> 00:15:04,862
Vagyis fontos kiállítási darab,
és nincs benne semmi élő.
265
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
Kell a hely az új kávézónak.
266
00:15:07,740 --> 00:15:11,827
De a múzeum a gyerekeknek van,
és mi nem iszunk kávét.
267
00:15:11,911 --> 00:15:15,080
A múzeum a pénzkeresésért van!
268
00:15:15,164 --> 00:15:17,750
És az új kávézó sok pénzt hoz.
269
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
- Lonny, végzett már?
- Majdnem.
270
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
Talán találhatnánk
egy másik helyet a kávézónak.
271
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
Elegem van a Jonesokból.
272
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
Bezártam, és ez végleges!
273
00:15:31,555 --> 00:15:36,393
Ha megint akadályozni próbál,
örömmel rúgom ki.
274
00:15:36,894 --> 00:15:39,396
- Lonny, megyünk.
- Követem.
275
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Jövök.
276
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Itt vagyok.
277
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Nem hagyhatjuk, hogy bezárja.
278
00:15:47,738 --> 00:15:50,908
Sajnálom, de úgy tűnt, komolyan beszél.
279
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
Nem kockáztathatjuk, hogy kirúgjon.
280
00:15:53,911 --> 00:15:57,623
Mit lenne a múzeummal
a védelmezői nélkül?
281
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
Húzzátok, srácok!
282
00:15:59,249 --> 00:16:02,002
Majdnem kint van a testem.
283
00:16:05,047 --> 00:16:08,884
Igen, nagy gond lehet, ha nem vagyunk itt.
284
00:16:08,968 --> 00:16:13,889
Te most védelmező vagy, Ridley,
és ez nehéz döntésekkel jár.
285
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Szólok, hogy a vakondoknak új hely kell.
286
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Okos kislány.
287
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Megmented a kiállításunkat, igaz?
288
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
Nem. Sajnálom, de Peabody úr döntött.
289
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
Akkor mi lesz velünk?
290
00:16:32,825 --> 00:16:36,745
Nem tudom. Még nem.
De a múzeum védelmezője vagyok.
291
00:16:36,829 --> 00:16:40,082
Nehéz döntéseket hozok. Kitalálok valamit.
292
00:16:40,165 --> 00:16:43,711
- Tudjuk, Ridley.
- Mindig kitalálsz valamit.
293
00:16:43,794 --> 00:16:45,629
Nem, ez nincs rendben!
294
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Meg kell tartani az élőhelyet.
295
00:16:48,382 --> 00:16:52,094
Igen! Várjunk!
Dudley bácsi, mi az élőhely?
296
00:16:52,177 --> 00:16:55,139
Az állatoknak otthont adó hely,
297
00:16:55,222 --> 00:16:59,643
és ha egy állat elveszíti az élőhelyét,
talán túl sem éli.
298
00:17:00,519 --> 00:17:06,066
Nem hagyom, hogy elveszítsd az élőhelyed!
Nem juthatsz a dodók sorsára!
299
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
- Mi ütött belé?
- Romlott madáreledel?
300
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Meg is van.
301
00:17:13,907 --> 00:17:16,910
Egy kis alkoholos filc,
302
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
és tadam!
303
00:17:19,705 --> 00:17:22,458
Akár a bátyám is lehetnél.
304
00:17:24,626 --> 00:17:29,673
- Nos, érdekes divatirányzat.
- Meg kell védeni az otthonukat.
305
00:17:29,757 --> 00:17:34,344
A dodók kihaltak,
mert az emberek elvették az élőhelyünket.
306
00:17:34,428 --> 00:17:38,640
Nem hagyom, hogy velük is ez történjen.
307
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
Sztrájkolni fogok!
308
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Geronimo!
309
00:17:45,689 --> 00:17:50,360
Nem jövök ki, amíg meg nem mentetjük
a vakondok élőhelyét.
310
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
A vakondok maradnak!
311
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
A vakondok maradnak!
312
00:17:56,325 --> 00:17:58,243
A vakondok maradnak!
313
00:17:58,327 --> 00:18:03,457
Szuper, hogy ilyen fontosak neked,
de a múzeum érdekét kell néznem.
314
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
Sajnálom, de maradok.
315
00:18:07,211 --> 00:18:11,465
A lelkiismeretem nem engedi.
És megint beragadtam.
316
00:18:11,548 --> 00:18:14,384
Fred, segítesz kihúzni Dudley-t?
317
00:18:14,468 --> 00:18:19,264
Dudley mond valamit.
Az emberek minket is majdnem kiirtottak.
318
00:18:19,348 --> 00:18:22,684
- Csináltunk orrot mindenkinek.
- Milyen?
319
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
- Meglepő, de keményebb.
- Kaphatnék egyet?
320
00:18:26,480 --> 00:18:31,985
Régen az emberek mamutokra vadásztak,
és többek között ezért haltunk ki.
321
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
Nézzétek! Csillagorrú mamut vagyok!
322
00:18:41,286 --> 00:18:46,917
A dínókat talán nem az ember
pusztította ki, de kipusztulni szívás.
323
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
Ki tudja, mi következik
a vakondok dombja után.
324
00:18:51,296 --> 00:18:56,343
A robotszárny, a pillangókiállítás,
Sanchez néni.
325
00:18:56,426 --> 00:19:00,305
A csillagorr talán nem divatos,
de ez fontos!
326
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
Veletek vagyok!
327
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
Mindenkinek köszönöm.
328
00:19:04,351 --> 00:19:08,021
Én sem akarom ezt,
de hallottátok Peabody urat.
329
00:19:08,105 --> 00:19:13,110
Még ha nem is tetszik valakinek,
ki kell állni a helyes ügyért.
330
00:19:13,193 --> 00:19:16,780
Vagyis ebben az esetben
beragadni egy alagútba.
331
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Dudley, azt hiszem…
332
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Igazad van.
333
00:19:24,663 --> 00:19:29,251
A múzeum védelmezőjeként
nem elég nehéz döntéseket hozni.
334
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
Készen kell állni helyesen dönteni.
335
00:19:32,212 --> 00:19:35,215
És a domb megmentése a helyes döntés.
336
00:19:35,299 --> 00:19:36,133
Igen!
337
00:19:36,216 --> 00:19:37,968
- Ez az!
- Szuper vagy!
338
00:19:38,051 --> 00:19:42,931
Mi a helyzet? Megvan, hova költözzenek?
Mik ezek az orrok?
339
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Azt mondtad, védelmező lettem,
és döntéseket kell hoznom, ugye?
340
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Jól emlékszem.
341
00:19:49,438 --> 00:19:52,774
Úgy döntöttem, a vakondok mellé állok.
342
00:19:52,858 --> 00:19:57,487
Nem veszíthetik el az élőhelyüket.
Ezt meg kell oldanunk.
343
00:19:58,989 --> 00:20:03,702
Már tisztán látom az utat
Amit választanom kell
344
00:20:03,785 --> 00:20:08,207
Hív a szívem
És nem mondhatok nemet
345
00:20:08,290 --> 00:20:12,836
Helyesen kell cselekednünk
Van, amiért harcolni kell
346
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
És túl nagy a tét a vereséghez
347
00:20:16,882 --> 00:20:19,343
Össze kell fognunk
348
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
Álljon együtt farok és toll
349
00:20:21,720 --> 00:20:25,891
Fogd meg a kezem
Mert a csata csak most kezdődik
350
00:20:26,475 --> 00:20:28,518
Ha összefogunk
351
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
Mindent helyrehozunk
352
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
Megtehetjük, amit kell
353
00:20:33,482 --> 00:20:35,776
Ha mind összefogunk
354
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Ha nem is tetszik mindenkinek
355
00:20:38,195 --> 00:20:40,280
Sosem hallgatunk
356
00:20:40,364 --> 00:20:44,284
Hallatjuk a hangunkat
Amíg győzelmet nem aratunk
357
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
Bátran kimondjuk, amit kell
358
00:20:47,579 --> 00:20:49,831
A szellemünk töretlen
359
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Megtesszük, amit kell
360
00:20:52,167 --> 00:20:54,628
Mind összefogunk
361
00:20:57,631 --> 00:21:00,717
Büszke vagyok rád, Ridley. Mindenkire.
362
00:21:00,801 --> 00:21:04,346
Emlékeztettél,
hogy fontos helyesen cselekedni.
363
00:21:04,846 --> 00:21:08,058
- Ki kell találnunk, hogyan.
- Jól áll.
364
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
Kösz. És mókás viselni.
365
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
Várj! Támadt egy ötletem.
366
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
Tudom, hogy menthetjük meg a vakondokat.
367
00:21:17,067 --> 00:21:21,738
- De mindenkinek segítenie kell.
- Oké. Csak egy gond van.
368
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
A beragadás!
369
00:21:23,907 --> 00:21:26,201
Megvan, hogyan szedjelek ki.
370
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
Hé! Nézzétek, repülök!
371
00:21:33,375 --> 00:21:35,335
Repülő dodó vagyok!
372
00:21:39,381 --> 00:21:42,968
Kösz, Nukie.
Most mentsük meg a vakondokat!
373
00:21:43,051 --> 00:21:47,514
Gyerünk! Sok munka vár a holnapi nyitásig.
374
00:21:48,807 --> 00:21:51,226
- Be akarok menni!
- Alig várom!
375
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
A múzeum mindjárt nyit.
376
00:21:53,854 --> 00:21:56,106
Mindenki a helyén.
377
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Én nem. Futok!
378
00:21:57,774 --> 00:21:59,359
Mehet!
379
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
- Hű!
- Menő!
380
00:22:00,569 --> 00:22:04,573
- Mi ez a jelmez?
- Csillagorrú vakond vagyok.
381
00:22:04,656 --> 00:22:05,907
De jó!
382
00:22:07,326 --> 00:22:10,537
Ez a dínó csillagorrú vakondnak néz ki.
383
00:22:10,620 --> 00:22:12,914
Ez a bölény cuki vakondnak.
384
00:22:13,707 --> 00:22:16,793
- Miért öltöztek így?
- Nem mondhatom el.
385
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
Meg kell mutatnom. Gyerünk!
386
00:22:21,089 --> 00:22:22,466
- Íme!
- Nahát!
387
00:22:22,549 --> 00:22:23,675
Szuper!
388
00:22:23,759 --> 00:22:26,970
A felújított csillagorrúvakond-élőhely,
389
00:22:27,054 --> 00:22:29,139
ahol vakondnak öltözhettek.
390
00:22:29,222 --> 00:22:31,308
- Hűha!
- Klassz!
391
00:22:31,391 --> 00:22:35,020
Az alagutakban ti is vakondok lehettek.
392
00:22:35,103 --> 00:22:37,230
Jó szórakozást!
393
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
De menő!
394
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Gratulálok, Rids!
395
00:22:41,485 --> 00:22:44,696
Az új vakondélőhely nagy siker.
396
00:22:45,405 --> 00:22:47,657
Nézzétek! Vakond vagyok!
397
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Mi folyik itt?
398
00:22:50,577 --> 00:22:55,457
Úgy tűnik,
a vakondélőhely nagyon népszerű lett.
399
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
Lonny, mihez kezd ezzel?
400
00:22:58,585 --> 00:23:00,212
- Lonny!
- Igen, uram.
401
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
A menő új orrom!
402
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Peabody úr, nem zárhatja be
a legnépszerűbb részleget.
403
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
Igazad van. Nyitva maradhat.
404
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Jöjjön, Lonny! Nem bírom a jókedvet.
405
00:23:17,979 --> 00:23:20,023
Nem láthatnak meg.
406
00:23:20,107 --> 00:23:25,112
- Meg kellett néznem, megmentettük-e őket.
- Igen, hála neked.
407
00:23:25,195 --> 00:23:30,450
De mit lesz legközelebb,
amikor Peabugyi úr be akar zárni valamit?
408
00:23:30,534 --> 00:23:33,495
Egyszerű. Harcolunk a kihalás ellen,
409
00:23:33,578 --> 00:23:35,622
a jó ügyért.
410
00:23:35,705 --> 00:23:39,835
- Tudod mit? Jó érzés jót cselekedni.
- Az biztos.
411
00:23:40,419 --> 00:23:41,711
De szuper!
412
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
Visszajöhetünk holnap is?
413
00:24:30,677 --> 00:24:33,388
A feliratot fordította: Vass András