1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 Di mana masa lalu hidup 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 Ada pahlawan sejarah 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Yang siap berkembang 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Dia menyelamatkan masa depan 7 00:00:22,397 --> 00:00:27,068 Dengan melindungi masa lalu Dia pahlawan yang akhirnya tiba 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,362 Ridley Jones 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Bernyali, gagah, berani 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 11 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 Menjaga museum dengan bangga Ridley Jones 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Rasa petualangannya menular 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 Bersama dino, dodo, astronaut simpanse 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Mengenakan topi khasnya 16 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Tak ada yang menghalanginya 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan menyerah pada rasa takutnya Bersinar dalam petualangan 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Dia berayun, lalu menyelamatkan hari 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,980 Ridley Jones 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 Ridley Jones 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,237 Para perintis. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 {\an8}Sudah boleh kulihat? 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,412 Belum. Tunggu sampai selesai. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 {\an8}Aku tak suka duduk diam. 26 00:01:21,664 --> 00:01:25,126 Jika kau diam, lukisannya pasti sudah selesai. 27 00:01:25,210 --> 00:01:28,379 Ya, tapi aku pelindung museum resmi. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 {\an8}Aku harus melindungi. 29 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 {\an8}Waspada jika ada yang butuh bantuan… 30 00:01:33,843 --> 00:01:36,012 Dodo ini akan jatuh! 31 00:01:36,096 --> 00:01:36,971 Dudley! 32 00:01:39,015 --> 00:01:42,894 Ada kabar terbaru. Aku masih tak bisa terbang seperti elang. 33 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 Lihat? Aku hebat sebagai pelindung museum resmi. 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Jangan berputar. Duduk diam. 35 00:01:51,903 --> 00:01:55,698 Kupikir aku sudah lihat semua lorong rahasia di museum. 36 00:01:55,782 --> 00:01:59,035 Yang ini rahasia super istimewa. 37 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Yang itu mirip Nenek dan yang ini… Apa itu Mama? 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 - Mamaku? - Benar. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Selamat datang di Lorong Pelindung. 40 00:02:10,630 --> 00:02:14,259 Semua potret pelindung museum dipajang di sini. 41 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 Nenek, mamamu, dan sekarang kau. 42 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Wah! Aku seperti pelindung hebat. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Tentu saja. Kau pelindung museum terbaru. 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,813 Warisan kita adalah melindungi semuanya. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Buat kami bangga, ya? 46 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 Melindungi semuanya dan membuat bangga. Aku bisa. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,945 Ini potret terbaikmu, Lou. 48 00:02:34,028 --> 00:02:36,573 Entah bagaimana kau melukis dengan mulut. 49 00:02:36,656 --> 00:02:41,870 Jika ada kemauan, pasti ada jalan. Melukis adalah jendela jiwa. 50 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 - Ini hasil lukisanmu juga? - Ya. 51 00:02:44,706 --> 00:02:49,794 Tapi dari imajinasi. Aku tak pernah keluar dari museum. 52 00:02:49,878 --> 00:02:54,591 Impianku melukis matahari terbenam dari Puncak Serengeti. 53 00:02:54,674 --> 00:02:56,134 Puncak Serengeti? 54 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 Aku tak pernah ke sana atau mendengarnya. 55 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 Ada jauh di sini. 56 00:03:02,182 --> 00:03:05,602 Butuh pelindung resmi untuk mengantarnya. Tahu siapa? 57 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 Aku bisa. 58 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 Kita pergi ke Puncak Serengeti bersama? 59 00:03:10,982 --> 00:03:12,483 Dengan senang hati. 60 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 Entahlah. Patung bukan pendaki hebat. 61 00:03:15,695 --> 00:03:20,158 Lamban. Sangat berat. Mudah goyah. Tanpa kaki. 62 00:03:20,241 --> 00:03:24,370 Tenang saja. Aku akan mengantarmu dan membuat para pelindung bangga. 63 00:03:24,871 --> 00:03:26,122 - Apa kabar? - Ridley! 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 - Hei. - Alat melukis itu untuk apa? 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,712 Lou ingin ke Puncak Serengeti untuk melukis senja. 66 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 Petualangan Lou yang pertama. 67 00:03:35,131 --> 00:03:38,593 Tunggu, kau tak akan pergi tanpa kami, bukan? 68 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 Selain itu, katanya jalur itu berbahaya. 69 00:03:41,971 --> 00:03:46,976 Maaf, aku terhanyut dalam misi pertamaku sebagai pelindung resmi. 70 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 Tentu kalian bisa ikut. 71 00:03:48,978 --> 00:03:51,940 Terima kasih, tapi itu berbahaya, bukan? 72 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Pasti bisa kuatasi. Aku akan lindungi kalian. 73 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 Bepergian itu merepotkan, siapa yang bawa barang-barang Lou? 74 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 - Dia juga punya pelayan? - Tak akan muat di papanku. 75 00:04:05,036 --> 00:04:07,288 Houston, ada pemecah masalah. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,333 Kubawa barang dengan pesawat, kita bertemu di sana. 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Terima kasih, Peaches. Baik, Mata dan Lou, 78 00:04:13,795 --> 00:04:16,422 perhentian berikutnya, Serengeti. 79 00:04:20,134 --> 00:04:23,221 - Bagaimana keadaanmu, Peaches? - Lancar. 80 00:04:23,304 --> 00:04:27,558 Ini seperti pengiriman pisang ke stasiun luar angkasa. 81 00:04:28,601 --> 00:04:34,148 - Puncak Serengeti! - Kita menuju wilayah yang belum terjamah. 82 00:04:34,232 --> 00:04:38,152 Aku sangat bersemangat, aku pasti bisa. 83 00:04:38,778 --> 00:04:44,158 Kini aku pelindung sejati Menjadi seorang pahlawan 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,953 Aku bisa taklukkan semua tantangan 85 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Aku jamin itu 86 00:04:48,997 --> 00:04:54,377 Saat bahaya datang, panggil aku Siapa yang menyelamatkan? Aku seorang 87 00:04:54,460 --> 00:04:58,673 Aku selalu ada, menjadi pahlawan Aku seorang 88 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Aku seorang 89 00:05:03,386 --> 00:05:08,349 Risikonya tinggi, tapi hidup hanya sekali Hadapi hal tak pasti 90 00:05:08,433 --> 00:05:13,563 Terbang tinggi dan terbang sendiri Aku akan melakukannya sendiri 91 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 - Tapi bagaimana… - Panggil aku 92 00:05:16,399 --> 00:05:18,776 - Kami siap membantu - Aku seorang 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Kukira kerja sama tim itu penting 94 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 Aku seorang 95 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 Aku seorang 96 00:05:26,200 --> 00:05:28,369 Tunggu dan lihat saja 97 00:05:28,453 --> 00:05:32,623 Aku seorang 98 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 Itu dia! 99 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Puncak Serengeti. 100 00:05:38,713 --> 00:05:41,049 Itu lumayan curam. 101 00:05:41,132 --> 00:05:44,510 Kita harus cepat agar sampai sebelum senja. 102 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 Ayo lakukan ini! 103 00:05:46,971 --> 00:05:51,059 Ridley, di atas sini lebih indah dari pai krim pisang. 104 00:05:51,142 --> 00:05:53,561 Alat melukis Lou sudah siap. 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,105 Kau mau kupandu dengan pesawat? 106 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 Tak usah, semua terkendali. Sampai nanti! 107 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 Sebaiknya terima tawaran Peaches. 108 00:06:04,405 --> 00:06:07,241 Ya. Semua batu ini terlihat sama. 109 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 Kecuali yang mirip Ibu Sanchez. 110 00:06:10,203 --> 00:06:12,372 Semua jalannya tak ditandai. 111 00:06:12,455 --> 00:06:16,167 Tidak, aku bisa. Jika belok ke sini, kita sampai… 112 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 - Jalan buntu? - Hanya bercanda. 113 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Kurasa lewat jalur lain? 114 00:06:28,346 --> 00:06:29,430 Tidak! 115 00:06:33,059 --> 00:06:35,228 Baik, kita kembali ke jalur. 116 00:06:35,311 --> 00:06:38,564 Terus jalan, kita pasti sampai saat senja. 117 00:06:40,608 --> 00:06:41,484 Gawat. 118 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Ada apa, Lou? Kau salah jalan. 119 00:06:44,862 --> 00:06:48,741 Jalurnya kecil. Lou besar. 120 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 Jurangnya dalam! 121 00:06:51,285 --> 00:06:52,161 Lou benar. 122 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 Butuh kerja keras untuk melewati tebing ini. 123 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Atau ikatan bagus. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 Aku bisa mengikat Lou 125 00:06:59,710 --> 00:07:03,631 dan kita jaga tetap seimbang dengan menuntunnya! 126 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 Tenang saja. Aku bisa. 127 00:07:05,550 --> 00:07:08,344 Tikungannya berbahaya, aku harus menjaga kalian. 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 Pergilah. Kami akan menyusul. 129 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Sampai jumpa, Kawan. 130 00:07:13,433 --> 00:07:14,392 Ini dia. 131 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Pelan-pelan, Lou. Jangan lihat ke bawah. 132 00:07:21,023 --> 00:07:23,568 Lou lihat ke bawah. Lou menyesal. 133 00:07:31,534 --> 00:07:32,952 Lihat? Aku bisa. 134 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Aku benar-benar berharap dia bisa. 135 00:07:38,833 --> 00:07:44,213 Setelah lewati jembatan ini, kita sampai ke Puncak Serengeti. Kurasa. 136 00:07:44,297 --> 00:07:48,342 Jembatan tali dan batu raksasa, kombinasi yang buruk. 137 00:07:49,552 --> 00:07:50,636 Terlalu berat. 138 00:07:51,471 --> 00:07:56,434 Tali itu tak akan bertahan lama. Aku tahu. Kita butuh kecepatan! 139 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 Ini, pakai papanku. 140 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Terima kasih, tapi batu tak bisa berseluncur. 141 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 Bung, jangan khawatir. 142 00:08:03,065 --> 00:08:06,235 Fred bisa mendorongmu dengan sangat kuat. 143 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 Tentu saja aku bisa. 144 00:08:08,571 --> 00:08:12,241 Akan lebih cepat jika semua membantu mendorong. 145 00:08:12,742 --> 00:08:16,996 Entahlah. Melewati jembatan ini akan sulit dan berbahaya. 146 00:08:17,079 --> 00:08:18,789 Akan kudorong sendiri. 147 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 Aku mendorong. 148 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 Tali dan batu tak cocok. Kita terlalu lamban. 149 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Ridley, kami bisa membantumu. Dengan sayap, kuku, cakar. 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 Apa saja. 151 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 Ya, harus cepat. Ingat? 152 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Tak apa-apa. Ikuti saja aku. 153 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 - Talinya putus! - Lebih cepat! 154 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Aku bisa. 155 00:08:47,652 --> 00:08:48,986 Aku tak bisa! 156 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 - Tidak! - Tidak! 157 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 158 00:08:56,661 --> 00:08:57,578 - Ya. - Kurasa. 159 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Aku tak apa. 160 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 Tapi kita tak bisa keluar dari sini. 161 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Lubang ini metafora. 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,922 Hari juga mulai gelap. 163 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 Aku tak bisa melukis matahari terbenam. 164 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 Harus apa, Ridley? 165 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Hal yang belum pernah kulakukan. 166 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 Nenek, aku butuh bantuan. 167 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Luar biasa! 168 00:09:29,277 --> 00:09:31,946 Terima kasih sudah menolong kami, Dr. Jones. 169 00:09:32,029 --> 00:09:34,907 - Lubang itu menakutkan! - Tentu saja! 170 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 Aku selalu senang membantu kalian. 171 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Tak apa-apa, Ridley. 172 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Kita tak berhasil, tapi Roma tak dibangun dalam sehari. 173 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Aku tak percaya 174 00:09:49,130 --> 00:09:50,089 aku gagal. 175 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Sedang apa kau di sini? 176 00:10:01,350 --> 00:10:05,062 Nenek, aku tak bisa membantu Lou atau teman-temanku. 177 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Aku berusaha keras 178 00:10:06,564 --> 00:10:10,192 menjunjung nama keluarga Jones dan menjadi pelindung teladan, 179 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 tapi aku gagal. Potretku tak pantas dipajang di sini. 180 00:10:15,448 --> 00:10:19,493 Kau masih bisa salah dan belajar meski jadi pelindung. 181 00:10:19,577 --> 00:10:23,331 Itu arti bertualang. Petualangan terus berlanjut. 182 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 Petualangan lebih mudah saat teman-temanmu membantu. 183 00:10:27,251 --> 00:10:30,963 Kukira untuk melindungi, harus kulakukan sendiri. 184 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 Kekuatan pelindung ada pada timnya. 185 00:10:33,841 --> 00:10:37,637 Timku yang terbaik! Aku harus memperbaikinya. 186 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Terima kasih, Nenek. 187 00:10:42,141 --> 00:10:46,437 Jadi, aku minta maaf tak mendengarkan kalian kemarin. 188 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Kini aku paham. Aku butuh kekuatanmu, 189 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 kepemimpinanmu, kewaspadaanmu, aksimu, 190 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 dan kesigapanmu. 191 00:10:54,278 --> 00:10:55,863 Tentu saja. 192 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Kau punya kami! 193 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 Terima kasih. Bagaimana kalau kita 194 00:11:00,951 --> 00:11:04,997 ulang petualangannya. Aku butuh bantuan kalian semua. 195 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 Mata di hitungan ketiga. Satu, dua… 196 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 - Mata! - Mata! 197 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 Tunjukkan jalan terbaik, Peaches. 198 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Dimengerti! Ikuti aku. 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,680 Ini saatnya mumi bersinar! 200 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Ya! Serahkan padaku! 201 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 Bagus! 202 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Jembatannya kembali! 203 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 Saatnya batu ini berseluncur. 204 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 Kita butuh kecepatan! 205 00:11:41,659 --> 00:11:44,453 Ya ampun! Kalian berhasil! 206 00:11:44,537 --> 00:11:46,956 Lihatlah pemandangan ini. 207 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Indah sekali. 208 00:11:50,167 --> 00:11:55,297 - Lebih baik dari mimpi. - Selamat datang di Puncak Serengeti, Lou. 209 00:11:55,381 --> 00:11:59,009 - Siap melukis? - Dengan segenap hatiku. 210 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 Ini sempurna. 211 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 Sebenarnya, apa kau bisa melukis potretku lagi? 212 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Ayo lihat. 213 00:12:13,524 --> 00:12:17,695 Lou, kau melukiskan arti menjadi pelindung bagiku. 214 00:12:17,778 --> 00:12:21,949 Petualangan terus berlanjut, tapi bersama teman-teman, 215 00:12:22,032 --> 00:12:24,326 kita bisa menghadapi apa pun. 216 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 Tikus tanah akan menang. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 {\an8}Pemain berikutnya di Tangkap Tikus Tanah Selebriti 218 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 {\an8}adalah Ridley Jones! 219 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 {\an8}Pemain sudah siap sedia! 220 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Lima, empat, tiga, dua… 221 00:12:42,636 --> 00:12:44,054 - Mulai! - Mulai! 222 00:12:50,936 --> 00:12:52,730 - Hore! - Ya, Ridley! 223 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 - Tidak! - Keren! 224 00:12:56,066 --> 00:12:57,443 Kena kau! 225 00:13:02,198 --> 00:13:06,160 Luar biasa, Ridley! Siapa pemain berikutnya? 226 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 Dudley? 227 00:13:09,830 --> 00:13:13,876 Jangan terkejut. Aku bermain dengan yang terbaik! 228 00:13:13,959 --> 00:13:17,087 Lima, empat, tiga, dua… 229 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Mulai! 230 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 Ayo, D-Bird. 231 00:13:25,387 --> 00:13:26,680 Kutangkap kau! 232 00:13:26,764 --> 00:13:27,681 Astaga. 233 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Ayolah! 234 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 Jangan bergerak! 235 00:13:35,356 --> 00:13:37,441 Ini bukan momen terbaikku. 236 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Juga bukan yang terburuk. 237 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Apa kita harus selamatkan Dudley? 238 00:13:41,737 --> 00:13:46,158 Giliranmu. Aku menariknya dari hidung raksasa di pameran tubuh. 239 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Siapa yang kubodohi? Aku tak akan bisa. 240 00:13:51,038 --> 00:13:54,708 Tenang, Pak Dudley, biar kubantu atau namaku bukan Maggie. 241 00:13:54,792 --> 00:13:56,544 Senang berjumpa, 242 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 tapi awas sayapnya saat… 243 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 Temui teman tikus tanahku, Maggie. 244 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 - Hai! - Dia manis, bukan? 245 00:14:10,015 --> 00:14:13,936 Mama, Dudley menangkap tikus tanah pertamanya. 246 00:14:14,019 --> 00:14:18,399 Tangkap Tikus Tanah! Dahulu Mama juara bertahan. 247 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 - Hitung mundur, Peaches. - Siap, Kapten Jones. 248 00:14:21,402 --> 00:14:24,446 - Lima, empat, tiga… - Cepat, Lonny. 249 00:14:24,530 --> 00:14:26,699 - Tak ada waktu. - Baiklah! 250 00:14:26,782 --> 00:14:29,493 Itu Pak Peabody! Semuanya sembunyi. 251 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Dudley, cepat! 252 00:14:33,998 --> 00:14:37,167 Kawan, ada kabar baik dan kabar buruk. 253 00:14:37,793 --> 00:14:40,880 Baik, hanya kabar buruk. Aku tersangkut! 254 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Dr. Jones! 255 00:14:43,507 --> 00:14:46,594 Hai! Ini kejutan yang menyenangkan. 256 00:14:46,677 --> 00:14:49,513 Ya, aku yakin kau senang melihatku. 257 00:14:49,597 --> 00:14:53,851 Pasang pita kuning itu. Habitat tikus tanah ini ditutup. 258 00:14:53,934 --> 00:14:55,728 Siap, Pak Peabody! 259 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Jangan ditutup. Ini tempat bermain Tangkap Tikus… 260 00:14:59,773 --> 00:15:04,862 Maksudku, mengatur pameran karena tak ada makhluk hidup di sana. 261 00:15:04,945 --> 00:15:07,656 Ini akan dijadikan kedai kopi baru. 262 00:15:07,740 --> 00:15:10,326 Tapi museum ini untuk anak-anak sepertiku, 263 00:15:10,409 --> 00:15:11,827 kami tak minum kopi. 264 00:15:11,911 --> 00:15:14,997 Tidak, museum ini untuk hasilkan uang. 265 00:15:15,080 --> 00:15:17,791 Kedai kopi akan jadi sumber uang. 266 00:15:17,875 --> 00:15:20,669 - Lonny, sudah selesai? - Hampir! 267 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 Kita bisa cari tempat lain untuk kedainya. 268 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 Aku sudah muak dengan kalian. 269 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 Pameran ini ditutup, titik! 270 00:15:31,555 --> 00:15:36,810 Jika kalian menghalangiku lagi, aku akan senang memecat kalian. 271 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 - Lonny, kita pergi. - Baiklah! 272 00:15:40,022 --> 00:15:41,523 Aku datang! 273 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Tepat di belakangmu. 274 00:15:44,485 --> 00:15:47,696 Jangan biarkan Pak Peabody menutup habitat tikus tanah. 275 00:15:47,780 --> 00:15:50,908 Maaf, Ridley, tapi dia terdengar serius. 276 00:15:50,991 --> 00:15:53,953 Jangan sampai kita dipecat dan diusir. 277 00:15:54,036 --> 00:15:57,623 Bagaimana nasib museum ini tanpa Jones sebagai pelindung? 278 00:15:57,706 --> 00:15:59,208 Terus tarik, Kawan. 279 00:15:59,291 --> 00:16:02,044 Tubuh hebatku hampir bebas! 280 00:16:05,047 --> 00:16:08,926 Ya, keadaan bisa memburuk tanpa kita. 281 00:16:09,468 --> 00:16:13,889 Kini kau pelindung. Kau harus membuat keputusan sulit. 282 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Akan kuberi tahu semuanya para tikus tanah harus pindah. 283 00:16:18,268 --> 00:16:19,603 Itu baru putriku. 284 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 Kau akan selamatkan pameran kami, bukan? 285 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 Tidak. Maaf, Pak Peabody sudah memutuskan. 286 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 Bagaimana nasib kami nanti? 287 00:16:32,825 --> 00:16:36,787 Aku belum tahu. Tapi kini aku pelindung museum. 288 00:16:36,870 --> 00:16:40,082 Tugasku membuat keputusan sulit. Akan kupikirkan. 289 00:16:40,165 --> 00:16:43,711 - Kami percaya, Ridley. - Kau selalu begitu. 290 00:16:43,794 --> 00:16:45,629 Tidak! Ini tidak benar. 291 00:16:45,713 --> 00:16:49,341 - Kalian tak boleh kehilangan habitat. - Ya! 292 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 Tunggu. Pak Dudley, apa itu habitat? 293 00:16:52,177 --> 00:16:55,139 Itu tempat tinggal para hewan. 294 00:16:55,222 --> 00:16:58,100 Jika hewan kehilangan habitatnya, 295 00:16:58,183 --> 00:17:00,436 ia mungkin tak akan bertahan. 296 00:17:00,519 --> 00:17:06,483 Tak akan kubiarkan itu terjadi, Maggie. Kau tak boleh bernasib seperti dodo! 297 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 - Dia kenapa? - Apa dia makan pakan basi? 298 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Ini dia. 299 00:17:13,907 --> 00:17:16,994 Hanya sedikit spidol permanen, 300 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 dan ta-da! 301 00:17:19,747 --> 00:17:22,458 Sekarang kau bisa menjadi kakakku. 302 00:17:24,710 --> 00:17:29,673 - Itu tampilan yang menarik. - Jangan biarkan habitat ini tutup. 303 00:17:29,757 --> 00:17:34,344 Dodo punah terutama karena manusia merampas habitat kami. 304 00:17:34,428 --> 00:17:38,640 Tak akan kubiarkan itu terjadi pada mereka. 305 00:17:38,724 --> 00:17:43,520 Aku akan melompat masuk. Geronimo! 306 00:17:45,731 --> 00:17:50,527 Aku tak akan keluar sampai kita selamatkan habitat ini. 307 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 Tikus tanah ini tak akan pergi! 308 00:17:54,198 --> 00:17:56,241 Tikus tanah ini tak akan pergi! 309 00:17:56,325 --> 00:17:58,202 Tikus tanah ini tak akan pergi! 310 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Baguslah kau memedulikan mereka, 311 00:18:00,871 --> 00:18:03,707 tapi harus kulakukan yang benar demi museum. 312 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Maaf, aku tak bisa keluar. 313 00:18:07,211 --> 00:18:11,465 Hati nuraniku tak mengizinkannya. Aku juga tersangkut. 314 00:18:11,548 --> 00:18:14,384 Fred, bisa bantu menarik Dudley? Tolong? 315 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 Dudley mungkin benar. 316 00:18:16,261 --> 00:18:19,264 Manusia hampir memusnahkan spesiesku juga. 317 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 Kami buat hidung untuk semua. 318 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Bagaimana? 319 00:18:22,768 --> 00:18:26,438 - Percaya atau tidak, lebih tangguh! - Boleh kuminta? 320 00:18:26,522 --> 00:18:29,441 Dahulu, manusia memburu mamut, 321 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 itu sebabnya kami punah. 322 00:18:32,611 --> 00:18:36,115 Lihat aku! Aku mamut berhidung bintang! 323 00:18:41,286 --> 00:18:44,414 Manusia tak memusnahkan dinosaurus, 324 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 tapi kepunahan itu hal buruk! 325 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 Jika kita biarkan habitat ini ditutup, entah apa selanjutnya. 326 00:18:51,296 --> 00:18:56,343 Mungkin nanti ayunan robot, pameran kupu-kupu, atau Ibu Sanchez. 327 00:18:56,426 --> 00:19:00,305 Hidung bintang bukan adibusana, tapi ini penting! 328 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Aku mendukung kalian. 329 00:19:02,349 --> 00:19:04,268 Terima kasih, Semuanya. 330 00:19:04,351 --> 00:19:08,063 Aku juga tak mau, tapi kalian dengar Pak Peabody. 331 00:19:08,147 --> 00:19:13,110 Tapi meski ada yang menentang, kau harus membela yang benar. 332 00:19:13,193 --> 00:19:16,905 Atau dalam hal ini, masuk terowongan dan berbuat benar? 333 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 Dudley, kurasa… 334 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Kurasa kau benar. 335 00:19:24,663 --> 00:19:29,251 Bagi pelindung museum, siap membuat keputusan sulit tak cukup. 336 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Kita harus siap membuat keputusan tepat. 337 00:19:32,212 --> 00:19:35,215 Menyelamatkan pameran ini adalah keputusan tepat. 338 00:19:35,299 --> 00:19:36,133 Ya! 339 00:19:36,216 --> 00:19:38,010 - Ayo, Ridley! - Kau hebat! 340 00:19:38,093 --> 00:19:40,888 Sudah pikirkan mereka akan pindah ke mana? 341 00:19:40,971 --> 00:19:42,931 Hidung kalian kenapa? 342 00:19:43,015 --> 00:19:48,145 Mama ingat saat bilang pelindung harus membuat keputusan? 343 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 Mama ingat. 344 00:19:49,438 --> 00:19:52,774 Keputusanku adalah membela tikus tanah. 345 00:19:52,858 --> 00:19:57,738 Jangan biarkan habitatnya tutup. Ini penting. Kita harus mencari cara. 346 00:19:58,989 --> 00:20:03,702 Kini aku melihat jelas Jalan yang harus kupilih 347 00:20:03,785 --> 00:20:08,207 Hatiku memanggil Aku tak bisa menolaknya 348 00:20:08,290 --> 00:20:12,836 Kita harus berbuat benar Ada hal yang harus diperjuangkan 349 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 Dan terlalu banyak yang dipertaruhkan 350 00:20:16,882 --> 00:20:19,343 Kita harus berdiri bersama 351 00:20:19,426 --> 00:20:21,637 Ekor ke ekor, sisik ke bulu 352 00:20:21,720 --> 00:20:25,891 Pegang tanganku Karena perjuangan baru dimulai 353 00:20:26,475 --> 00:20:30,979 Jika kita semua bersatu Setiap kesalahan akan diperbaiki 354 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 Kita bisa lakukan yang perlu 355 00:20:33,482 --> 00:20:35,776 Jika kita bersatu 356 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 Jika ada yang menentang 357 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 Kita tak akan diam 358 00:20:40,364 --> 00:20:44,284 Kita akan bersuara Sampai perjuangan selesai 359 00:20:45,160 --> 00:20:49,831 Kita akan berani dan bersuara Dengan semangat tak terpatahkan 360 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Kita akan lakukan yang perlu 361 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Kita akan bersatu 362 00:20:57,631 --> 00:21:00,717 Mama bangga padamu, Ridley. Juga kalian semua. 363 00:21:00,801 --> 00:21:04,721 Kini Mama sadar, berbuat benar itu penting. 364 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 - Ayo cari solusinya. - Itu cocok. 365 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 Terima kasih. Ini seru. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,605 Tunggu. Itu memberiku ide. 367 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 Ada cara menyelamatkan habitat tikus tanah. 368 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 - Semua harus membantu. - Baiklah! 369 00:21:20,112 --> 00:21:23,824 Hanya ada satu masalah. Aku masih tersangkut! 370 00:21:23,907 --> 00:21:26,201 Aku tahu cara mengeluarkanmu. 371 00:21:30,372 --> 00:21:33,417 Hei! Lihat, aku terbang! 372 00:21:33,500 --> 00:21:35,335 Aku dodo yang terbang. 373 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 Terima kasih, Nukie. Ayo selamatkan tikus tanah! 374 00:21:43,051 --> 00:21:47,514 Ayo, Semua. Ada banyak pekerjaan sebelum museum buka besok. 375 00:21:48,807 --> 00:21:49,891 Aku mau masuk! 376 00:21:49,975 --> 00:21:51,852 - Aku tak sabar! - Kapan buka? 377 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 Museum akan dibuka. 378 00:21:53,854 --> 00:21:57,691 Semuanya sudah siap. Kecuali aku. Aku harus pergi! 379 00:21:57,774 --> 00:21:59,318 Saatnya pertunjukan! 380 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 - Wah! - Keren. 381 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 Hei, kostum apa itu? 382 00:22:02,612 --> 00:22:05,907 - Aku tikus tanah hidung bintang. - Keren! 383 00:22:07,326 --> 00:22:10,537 Dinosaurus ini juga mirip tikus tanah! 384 00:22:10,620 --> 00:22:15,250 Bison ini menjadi tikus tanah lucu. Kenapa semuanya begitu? 385 00:22:15,334 --> 00:22:16,835 Tak bisa kukatakan. 386 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 Harus kutunjukkan. Ayo. 387 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 - Ta-da! - Wah! 388 00:22:22,549 --> 00:22:24,801 - Hebat! - Habitat tikus tanah 389 00:22:24,885 --> 00:22:26,970 yang baru dan diperbarui, 390 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 kau bisa jadi tikus tanah. 391 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 - Wah! - Keren! 392 00:22:31,350 --> 00:22:35,020 Saat lewati terowongan, kau akan merasa seperti tikus tanah. 393 00:22:35,103 --> 00:22:38,648 - Bergembiralah di terowongan! - Keren sekali! 394 00:22:40,067 --> 00:22:41,401 Selamat, Rids. 395 00:22:41,485 --> 00:22:44,905 Sepertinya habitat baru ini sukses besar. 396 00:22:45,405 --> 00:22:47,657 Lihat aku! Aku tikus tanah! 397 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Ada apa ini? 398 00:22:50,577 --> 00:22:55,457 Sepertinya habitat tikus tanah menjadi sangat populer. 399 00:22:55,540 --> 00:22:58,085 Lonny, apa tindakanmu soal ini? 400 00:22:58,585 --> 00:23:00,212 - Lonny! - Ya, Pak. 401 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 Hidung baruku yang keren! 402 00:23:02,672 --> 00:23:07,386 Pak Peabody, kau tak bisa tutup pameran museum paling populer. 403 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 Kurasa kau benar. Tetaplah buka. 404 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Ayo, Lonny. Aku tak tahan ada di dekat kesenangan. 405 00:23:17,979 --> 00:23:20,023 Kau tak boleh di sini. 406 00:23:20,107 --> 00:23:22,984 Aku tahu. Aku harus lihat apakah kita berhasil. 407 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 Ya, berkat kau. 408 00:23:25,195 --> 00:23:30,450 Kita harus apa jika Pak Pea-bodoh akan menutup pameran lain? 409 00:23:30,534 --> 00:23:35,622 Mudah. Kita akan terus melawan kepunahan dan berbuat benar. 410 00:23:35,705 --> 00:23:39,835 - Kau tahu? Berbuat benar itu melegakan. - Itu benar. 411 00:23:40,419 --> 00:23:41,837 Ini sangat keren! 412 00:23:42,754 --> 00:23:44,673 Bisa kita kembali besok? 413 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina