1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Di tempat yang penuh misteri
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,765
Di mana masa lalu hidup
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
Ada pahlawan sejarah
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Yang siap berkembang
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Dia menyelamatkan masa depan
7
00:00:22,397 --> 00:00:27,068
Dengan melindungi masa lalu
Dia pahlawan yang akhirnya tiba
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,362
Ridley Jones
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Bernyali, gagah, berani
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
Ridley Jones
11
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
Menjaga museum dengan bangga
Ridley Jones
12
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
Rasa petualangannya menular
13
00:00:40,665 --> 00:00:44,044
Bersama dino, dodo, astronaut simpanse
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Mengenakan topi khasnya
16
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jones
17
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Tak ada yang menghalanginya
18
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan menyerah pada rasa takutnya
Bersinar dalam petualangan
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Dia berayun, lalu menyelamatkan hari
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,980
Ridley Jones
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
Ridley Jones
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,237
Para perintis.
23
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
{\an8}Sudah boleh kulihat?
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,412
Belum. Tunggu sampai selesai.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
{\an8}Aku tak suka duduk diam.
26
00:01:21,664 --> 00:01:25,126
Jika kau diam,
lukisannya pasti sudah selesai.
27
00:01:25,210 --> 00:01:28,379
Ya, tapi aku pelindung museum resmi.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
{\an8}Aku harus melindungi.
29
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
{\an8}Waspada jika ada yang butuh bantuan…
30
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
Dodo ini akan jatuh!
31
00:01:36,096 --> 00:01:36,971
Dudley!
32
00:01:39,015 --> 00:01:42,894
Ada kabar terbaru.
Aku masih tak bisa terbang seperti elang.
33
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
Lihat? Aku hebat
sebagai pelindung museum resmi.
34
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Jangan berputar. Duduk diam.
35
00:01:51,903 --> 00:01:55,698
Kupikir aku sudah lihat
semua lorong rahasia di museum.
36
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
Yang ini rahasia super istimewa.
37
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Yang itu mirip Nenek
dan yang ini… Apa itu Mama?
38
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
- Mamaku?
- Benar.
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Selamat datang di Lorong Pelindung.
40
00:02:10,630 --> 00:02:14,259
Semua potret pelindung museum
dipajang di sini.
41
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
Nenek, mamamu, dan sekarang kau.
42
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Wah! Aku seperti pelindung hebat.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Tentu saja. Kau pelindung museum terbaru.
44
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
Warisan kita adalah melindungi semuanya.
45
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Buat kami bangga, ya?
46
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Melindungi semuanya
dan membuat bangga. Aku bisa.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
Ini potret terbaikmu, Lou.
48
00:02:34,028 --> 00:02:36,573
Entah bagaimana kau melukis dengan mulut.
49
00:02:36,656 --> 00:02:41,870
Jika ada kemauan, pasti ada jalan.
Melukis adalah jendela jiwa.
50
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
- Ini hasil lukisanmu juga?
- Ya.
51
00:02:44,706 --> 00:02:49,794
Tapi dari imajinasi.
Aku tak pernah keluar dari museum.
52
00:02:49,878 --> 00:02:54,591
Impianku melukis matahari terbenam
dari Puncak Serengeti.
53
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
Puncak Serengeti?
54
00:02:56,843 --> 00:02:59,304
Aku tak pernah ke sana atau mendengarnya.
55
00:02:59,387 --> 00:03:01,389
Ada jauh di sini.
56
00:03:02,182 --> 00:03:05,602
Butuh pelindung resmi
untuk mengantarnya. Tahu siapa?
57
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
Aku bisa.
58
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Kita pergi ke Puncak Serengeti bersama?
59
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
Dengan senang hati.
60
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
Entahlah. Patung bukan pendaki hebat.
61
00:03:15,695 --> 00:03:20,158
Lamban. Sangat berat.
Mudah goyah. Tanpa kaki.
62
00:03:20,241 --> 00:03:24,370
Tenang saja. Aku akan mengantarmu
dan membuat para pelindung bangga.
63
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
- Apa kabar?
- Ridley!
64
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
- Hei.
- Alat melukis itu untuk apa?
65
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
Lou ingin ke Puncak Serengeti
untuk melukis senja.
66
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
Petualangan Lou yang pertama.
67
00:03:35,131 --> 00:03:38,593
Tunggu, kau tak akan pergi
tanpa kami, bukan?
68
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
Selain itu, katanya jalur itu berbahaya.
69
00:03:41,971 --> 00:03:46,976
Maaf, aku terhanyut dalam misi pertamaku
sebagai pelindung resmi.
70
00:03:47,060 --> 00:03:48,895
Tentu kalian bisa ikut.
71
00:03:48,978 --> 00:03:51,940
Terima kasih, tapi itu berbahaya, bukan?
72
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Pasti bisa kuatasi.
Aku akan lindungi kalian.
73
00:03:55,652 --> 00:03:59,572
Bepergian itu merepotkan,
siapa yang bawa barang-barang Lou?
74
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
- Dia juga punya pelayan?
- Tak akan muat di papanku.
75
00:04:05,036 --> 00:04:07,288
Houston, ada pemecah masalah.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,333
Kubawa barang dengan pesawat,
kita bertemu di sana.
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,711
Terima kasih, Peaches. Baik, Mata dan Lou,
78
00:04:13,795 --> 00:04:16,422
perhentian berikutnya, Serengeti.
79
00:04:20,134 --> 00:04:23,221
- Bagaimana keadaanmu, Peaches?
- Lancar.
80
00:04:23,304 --> 00:04:27,558
Ini seperti pengiriman pisang
ke stasiun luar angkasa.
81
00:04:28,601 --> 00:04:34,148
- Puncak Serengeti!
- Kita menuju wilayah yang belum terjamah.
82
00:04:34,232 --> 00:04:38,152
Aku sangat bersemangat, aku pasti bisa.
83
00:04:38,778 --> 00:04:44,158
Kini aku pelindung sejati
Menjadi seorang pahlawan
84
00:04:44,242 --> 00:04:46,953
Aku bisa taklukkan semua tantangan
85
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Aku jamin itu
86
00:04:48,997 --> 00:04:54,377
Saat bahaya datang, panggil aku
Siapa yang menyelamatkan? Aku seorang
87
00:04:54,460 --> 00:04:58,673
Aku selalu ada, menjadi pahlawan
Aku seorang
88
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
Aku seorang
89
00:05:03,386 --> 00:05:08,349
Risikonya tinggi, tapi hidup hanya sekali
Hadapi hal tak pasti
90
00:05:08,433 --> 00:05:13,563
Terbang tinggi dan terbang sendiri
Aku akan melakukannya sendiri
91
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
- Tapi bagaimana…
- Panggil aku
92
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
- Kami siap membantu
- Aku seorang
93
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Kukira kerja sama tim itu penting
94
00:05:21,487 --> 00:05:23,197
Aku seorang
95
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
Aku seorang
96
00:05:26,200 --> 00:05:28,369
Tunggu dan lihat saja
97
00:05:28,453 --> 00:05:32,623
Aku seorang
98
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
Itu dia!
99
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Puncak Serengeti.
100
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
Itu lumayan curam.
101
00:05:41,132 --> 00:05:44,510
Kita harus cepat
agar sampai sebelum senja.
102
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
Ayo lakukan ini!
103
00:05:46,971 --> 00:05:51,059
Ridley, di atas sini
lebih indah dari pai krim pisang.
104
00:05:51,142 --> 00:05:53,561
Alat melukis Lou sudah siap.
105
00:05:53,644 --> 00:05:56,105
Kau mau kupandu dengan pesawat?
106
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
Tak usah, semua terkendali. Sampai nanti!
107
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Sebaiknya terima tawaran Peaches.
108
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Ya. Semua batu ini terlihat sama.
109
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Kecuali yang mirip Ibu Sanchez.
110
00:06:10,203 --> 00:06:12,372
Semua jalannya tak ditandai.
111
00:06:12,455 --> 00:06:16,167
Tidak, aku bisa.
Jika belok ke sini, kita sampai…
112
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
- Jalan buntu?
- Hanya bercanda.
113
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Kurasa lewat jalur lain?
114
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Tidak!
115
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
Baik, kita kembali ke jalur.
116
00:06:35,311 --> 00:06:38,564
Terus jalan, kita pasti sampai saat senja.
117
00:06:40,608 --> 00:06:41,484
Gawat.
118
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Ada apa, Lou? Kau salah jalan.
119
00:06:44,862 --> 00:06:48,741
Jalurnya kecil. Lou besar.
120
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
Jurangnya dalam!
121
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
Lou benar.
122
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
Butuh kerja keras
untuk melewati tebing ini.
123
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Atau ikatan bagus.
124
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
Aku bisa mengikat Lou
125
00:06:59,710 --> 00:07:03,631
dan kita jaga tetap seimbang
dengan menuntunnya!
126
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
Tenang saja. Aku bisa.
127
00:07:05,550 --> 00:07:08,344
Tikungannya berbahaya,
aku harus menjaga kalian.
128
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
Pergilah. Kami akan menyusul.
129
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
Sampai jumpa, Kawan.
130
00:07:13,433 --> 00:07:14,392
Ini dia.
131
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Pelan-pelan, Lou. Jangan lihat ke bawah.
132
00:07:21,023 --> 00:07:23,568
Lou lihat ke bawah. Lou menyesal.
133
00:07:31,534 --> 00:07:32,952
Lihat? Aku bisa.
134
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Aku benar-benar berharap dia bisa.
135
00:07:38,833 --> 00:07:44,213
Setelah lewati jembatan ini,
kita sampai ke Puncak Serengeti. Kurasa.
136
00:07:44,297 --> 00:07:48,342
Jembatan tali dan batu raksasa,
kombinasi yang buruk.
137
00:07:49,552 --> 00:07:50,636
Terlalu berat.
138
00:07:51,471 --> 00:07:56,434
Tali itu tak akan bertahan lama.
Aku tahu. Kita butuh kecepatan!
139
00:07:56,517 --> 00:07:58,102
Ini, pakai papanku.
140
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
Terima kasih,
tapi batu tak bisa berseluncur.
141
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
Bung, jangan khawatir.
142
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
Fred bisa mendorongmu dengan sangat kuat.
143
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
Tentu saja aku bisa.
144
00:08:08,571 --> 00:08:12,241
Akan lebih cepat
jika semua membantu mendorong.
145
00:08:12,742 --> 00:08:16,996
Entahlah. Melewati jembatan ini
akan sulit dan berbahaya.
146
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
Akan kudorong sendiri.
147
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Aku mendorong.
148
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
Tali dan batu tak cocok.
Kita terlalu lamban.
149
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
Ridley, kami bisa membantumu.
Dengan sayap, kuku, cakar.
150
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
Apa saja.
151
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Ya, harus cepat. Ingat?
152
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Tak apa-apa. Ikuti saja aku.
153
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
- Talinya putus!
- Lebih cepat!
154
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Aku bisa.
155
00:08:47,652 --> 00:08:48,986
Aku tak bisa!
156
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
- Tidak!
- Tidak!
157
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
158
00:08:56,661 --> 00:08:57,578
- Ya.
- Kurasa.
159
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Aku tak apa.
160
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Tapi kita tak bisa keluar dari sini.
161
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
Lubang ini metafora.
162
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
Hari juga mulai gelap.
163
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
Aku tak bisa melukis matahari terbenam.
164
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
Harus apa, Ridley?
165
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Hal yang belum pernah kulakukan.
166
00:09:18,015 --> 00:09:20,560
Nenek, aku butuh bantuan.
167
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Luar biasa!
168
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
Terima kasih
sudah menolong kami, Dr. Jones.
169
00:09:32,029 --> 00:09:34,907
- Lubang itu menakutkan!
- Tentu saja!
170
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
Aku selalu senang membantu kalian.
171
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Tak apa-apa, Ridley.
172
00:09:41,831 --> 00:09:46,085
Kita tak berhasil,
tapi Roma tak dibangun dalam sehari.
173
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Aku tak percaya
174
00:09:49,130 --> 00:09:50,089
aku gagal.
175
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Sedang apa kau di sini?
176
00:10:01,350 --> 00:10:05,062
Nenek, aku tak bisa
membantu Lou atau teman-temanku.
177
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Aku berusaha keras
178
00:10:06,564 --> 00:10:10,192
menjunjung nama keluarga Jones
dan menjadi pelindung teladan,
179
00:10:10,776 --> 00:10:15,364
tapi aku gagal.
Potretku tak pantas dipajang di sini.
180
00:10:15,448 --> 00:10:19,493
Kau masih bisa salah
dan belajar meski jadi pelindung.
181
00:10:19,577 --> 00:10:23,331
Itu arti bertualang.
Petualangan terus berlanjut.
182
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Petualangan lebih mudah
saat teman-temanmu membantu.
183
00:10:27,251 --> 00:10:30,963
Kukira untuk melindungi,
harus kulakukan sendiri.
184
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Kekuatan pelindung ada pada timnya.
185
00:10:33,841 --> 00:10:37,637
Timku yang terbaik!
Aku harus memperbaikinya.
186
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Terima kasih, Nenek.
187
00:10:42,141 --> 00:10:46,437
Jadi, aku minta maaf
tak mendengarkan kalian kemarin.
188
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Kini aku paham. Aku butuh kekuatanmu,
189
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
kepemimpinanmu, kewaspadaanmu, aksimu,
190
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
dan kesigapanmu.
191
00:10:54,278 --> 00:10:55,863
Tentu saja.
192
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Kau punya kami!
193
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
Terima kasih. Bagaimana kalau kita
194
00:11:00,951 --> 00:11:04,997
ulang petualangannya.
Aku butuh bantuan kalian semua.
195
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Mata di hitungan ketiga. Satu, dua…
196
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
- Mata!
- Mata!
197
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Tunjukkan jalan terbaik, Peaches.
198
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Dimengerti! Ikuti aku.
199
00:11:18,427 --> 00:11:20,680
Ini saatnya mumi bersinar!
200
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
Ya! Serahkan padaku!
201
00:11:25,810 --> 00:11:27,061
Bagus!
202
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Jembatannya kembali!
203
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Saatnya batu ini berseluncur.
204
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
Kita butuh kecepatan!
205
00:11:41,659 --> 00:11:44,453
Ya ampun! Kalian berhasil!
206
00:11:44,537 --> 00:11:46,956
Lihatlah pemandangan ini.
207
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Indah sekali.
208
00:11:50,167 --> 00:11:55,297
- Lebih baik dari mimpi.
- Selamat datang di Puncak Serengeti, Lou.
209
00:11:55,381 --> 00:11:59,009
- Siap melukis?
- Dengan segenap hatiku.
210
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Ini sempurna.
211
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
Sebenarnya, apa kau bisa
melukis potretku lagi?
212
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
Ayo lihat.
213
00:12:13,524 --> 00:12:17,695
Lou, kau melukiskan
arti menjadi pelindung bagiku.
214
00:12:17,778 --> 00:12:21,949
Petualangan terus berlanjut,
tapi bersama teman-teman,
215
00:12:22,032 --> 00:12:24,326
kita bisa menghadapi apa pun.
216
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
Tikus tanah akan menang.
217
00:12:31,667 --> 00:12:34,879
{\an8}Pemain berikutnya
di Tangkap Tikus Tanah Selebriti
218
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
{\an8}adalah Ridley Jones!
219
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
{\an8}Pemain sudah siap sedia!
220
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Lima, empat, tiga, dua…
221
00:12:42,636 --> 00:12:44,054
- Mulai!
- Mulai!
222
00:12:50,936 --> 00:12:52,730
- Hore!
- Ya, Ridley!
223
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
- Tidak!
- Keren!
224
00:12:56,066 --> 00:12:57,443
Kena kau!
225
00:13:02,198 --> 00:13:06,160
Luar biasa, Ridley!
Siapa pemain berikutnya?
226
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
Dudley?
227
00:13:09,830 --> 00:13:13,876
Jangan terkejut.
Aku bermain dengan yang terbaik!
228
00:13:13,959 --> 00:13:17,087
Lima, empat, tiga, dua…
229
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
Mulai!
230
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Ayo, D-Bird.
231
00:13:25,387 --> 00:13:26,680
Kutangkap kau!
232
00:13:26,764 --> 00:13:27,681
Astaga.
233
00:13:28,891 --> 00:13:30,309
Ayolah!
234
00:13:30,392 --> 00:13:31,936
Jangan bergerak!
235
00:13:35,356 --> 00:13:37,441
Ini bukan momen terbaikku.
236
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Juga bukan yang terburuk.
237
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Apa kita harus selamatkan Dudley?
238
00:13:41,737 --> 00:13:46,158
Giliranmu. Aku menariknya
dari hidung raksasa di pameran tubuh.
239
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Siapa yang kubodohi? Aku tak akan bisa.
240
00:13:51,038 --> 00:13:54,708
Tenang, Pak Dudley,
biar kubantu atau namaku bukan Maggie.
241
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
Senang berjumpa,
242
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
tapi awas sayapnya saat…
243
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
Temui teman tikus tanahku, Maggie.
244
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
- Hai!
- Dia manis, bukan?
245
00:14:10,015 --> 00:14:13,936
Mama, Dudley menangkap
tikus tanah pertamanya.
246
00:14:14,019 --> 00:14:18,399
Tangkap Tikus Tanah!
Dahulu Mama juara bertahan.
247
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
- Hitung mundur, Peaches.
- Siap, Kapten Jones.
248
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
- Lima, empat, tiga…
- Cepat, Lonny.
249
00:14:24,530 --> 00:14:26,699
- Tak ada waktu.
- Baiklah!
250
00:14:26,782 --> 00:14:29,493
Itu Pak Peabody! Semuanya sembunyi.
251
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Dudley, cepat!
252
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
Kawan, ada kabar baik dan kabar buruk.
253
00:14:37,793 --> 00:14:40,880
Baik, hanya kabar buruk. Aku tersangkut!
254
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Dr. Jones!
255
00:14:43,507 --> 00:14:46,594
Hai! Ini kejutan yang menyenangkan.
256
00:14:46,677 --> 00:14:49,513
Ya, aku yakin kau senang melihatku.
257
00:14:49,597 --> 00:14:53,851
Pasang pita kuning itu.
Habitat tikus tanah ini ditutup.
258
00:14:53,934 --> 00:14:55,728
Siap, Pak Peabody!
259
00:14:55,811 --> 00:14:59,690
Jangan ditutup.
Ini tempat bermain Tangkap Tikus…
260
00:14:59,773 --> 00:15:04,862
Maksudku, mengatur pameran
karena tak ada makhluk hidup di sana.
261
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
Ini akan dijadikan kedai kopi baru.
262
00:15:07,740 --> 00:15:10,326
Tapi museum ini untuk anak-anak sepertiku,
263
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
kami tak minum kopi.
264
00:15:11,911 --> 00:15:14,997
Tidak, museum ini untuk hasilkan uang.
265
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
Kedai kopi akan jadi sumber uang.
266
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
- Lonny, sudah selesai?
- Hampir!
267
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
Kita bisa cari tempat lain untuk kedainya.
268
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
Aku sudah muak dengan kalian.
269
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
Pameran ini ditutup, titik!
270
00:15:31,555 --> 00:15:36,810
Jika kalian menghalangiku lagi,
aku akan senang memecat kalian.
271
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
- Lonny, kita pergi.
- Baiklah!
272
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
Aku datang!
273
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Tepat di belakangmu.
274
00:15:44,485 --> 00:15:47,696
Jangan biarkan Pak Peabody
menutup habitat tikus tanah.
275
00:15:47,780 --> 00:15:50,908
Maaf, Ridley, tapi dia terdengar serius.
276
00:15:50,991 --> 00:15:53,953
Jangan sampai kita dipecat dan diusir.
277
00:15:54,036 --> 00:15:57,623
Bagaimana nasib museum ini
tanpa Jones sebagai pelindung?
278
00:15:57,706 --> 00:15:59,208
Terus tarik, Kawan.
279
00:15:59,291 --> 00:16:02,044
Tubuh hebatku hampir bebas!
280
00:16:05,047 --> 00:16:08,926
Ya, keadaan bisa memburuk tanpa kita.
281
00:16:09,468 --> 00:16:13,889
Kini kau pelindung.
Kau harus membuat keputusan sulit.
282
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Akan kuberi tahu semuanya
para tikus tanah harus pindah.
283
00:16:18,268 --> 00:16:19,603
Itu baru putriku.
284
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Kau akan selamatkan pameran kami, bukan?
285
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
Tidak. Maaf, Pak Peabody sudah memutuskan.
286
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
Bagaimana nasib kami nanti?
287
00:16:32,825 --> 00:16:36,787
Aku belum tahu.
Tapi kini aku pelindung museum.
288
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
Tugasku membuat keputusan sulit.
Akan kupikirkan.
289
00:16:40,165 --> 00:16:43,711
- Kami percaya, Ridley.
- Kau selalu begitu.
290
00:16:43,794 --> 00:16:45,629
Tidak! Ini tidak benar.
291
00:16:45,713 --> 00:16:49,341
- Kalian tak boleh kehilangan habitat.
- Ya!
292
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Tunggu. Pak Dudley, apa itu habitat?
293
00:16:52,177 --> 00:16:55,139
Itu tempat tinggal para hewan.
294
00:16:55,222 --> 00:16:58,100
Jika hewan kehilangan habitatnya,
295
00:16:58,183 --> 00:17:00,436
ia mungkin tak akan bertahan.
296
00:17:00,519 --> 00:17:06,483
Tak akan kubiarkan itu terjadi, Maggie.
Kau tak boleh bernasib seperti dodo!
297
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
- Dia kenapa?
- Apa dia makan pakan basi?
298
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Ini dia.
299
00:17:13,907 --> 00:17:16,994
Hanya sedikit spidol permanen,
300
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
dan ta-da!
301
00:17:19,747 --> 00:17:22,458
Sekarang kau bisa menjadi kakakku.
302
00:17:24,710 --> 00:17:29,673
- Itu tampilan yang menarik.
- Jangan biarkan habitat ini tutup.
303
00:17:29,757 --> 00:17:34,344
Dodo punah terutama karena manusia
merampas habitat kami.
304
00:17:34,428 --> 00:17:38,640
Tak akan kubiarkan
itu terjadi pada mereka.
305
00:17:38,724 --> 00:17:43,520
Aku akan melompat masuk. Geronimo!
306
00:17:45,731 --> 00:17:50,527
Aku tak akan keluar
sampai kita selamatkan habitat ini.
307
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
Tikus tanah ini tak akan pergi!
308
00:17:54,198 --> 00:17:56,241
Tikus tanah ini tak akan pergi!
309
00:17:56,325 --> 00:17:58,202
Tikus tanah ini tak akan pergi!
310
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Baguslah kau memedulikan mereka,
311
00:18:00,871 --> 00:18:03,707
tapi harus kulakukan yang benar
demi museum.
312
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
Maaf, aku tak bisa keluar.
313
00:18:07,211 --> 00:18:11,465
Hati nuraniku tak mengizinkannya.
Aku juga tersangkut.
314
00:18:11,548 --> 00:18:14,384
Fred, bisa bantu menarik Dudley? Tolong?
315
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Dudley mungkin benar.
316
00:18:16,261 --> 00:18:19,264
Manusia hampir memusnahkan spesiesku juga.
317
00:18:19,348 --> 00:18:21,600
Kami buat hidung untuk semua.
318
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Bagaimana?
319
00:18:22,768 --> 00:18:26,438
- Percaya atau tidak, lebih tangguh!
- Boleh kuminta?
320
00:18:26,522 --> 00:18:29,441
Dahulu, manusia memburu mamut,
321
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
itu sebabnya kami punah.
322
00:18:32,611 --> 00:18:36,115
Lihat aku! Aku mamut berhidung bintang!
323
00:18:41,286 --> 00:18:44,414
Manusia tak memusnahkan dinosaurus,
324
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
tapi kepunahan itu hal buruk!
325
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
Jika kita biarkan habitat ini ditutup,
entah apa selanjutnya.
326
00:18:51,296 --> 00:18:56,343
Mungkin nanti ayunan robot,
pameran kupu-kupu, atau Ibu Sanchez.
327
00:18:56,426 --> 00:19:00,305
Hidung bintang bukan adibusana,
tapi ini penting!
328
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
Aku mendukung kalian.
329
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
Terima kasih, Semuanya.
330
00:19:04,351 --> 00:19:08,063
Aku juga tak mau,
tapi kalian dengar Pak Peabody.
331
00:19:08,147 --> 00:19:13,110
Tapi meski ada yang menentang,
kau harus membela yang benar.
332
00:19:13,193 --> 00:19:16,905
Atau dalam hal ini,
masuk terowongan dan berbuat benar?
333
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Dudley, kurasa…
334
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Kurasa kau benar.
335
00:19:24,663 --> 00:19:29,251
Bagi pelindung museum,
siap membuat keputusan sulit tak cukup.
336
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
Kita harus siap membuat keputusan tepat.
337
00:19:32,212 --> 00:19:35,215
Menyelamatkan pameran ini
adalah keputusan tepat.
338
00:19:35,299 --> 00:19:36,133
Ya!
339
00:19:36,216 --> 00:19:38,010
- Ayo, Ridley!
- Kau hebat!
340
00:19:38,093 --> 00:19:40,888
Sudah pikirkan mereka akan pindah ke mana?
341
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
Hidung kalian kenapa?
342
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Mama ingat saat bilang
pelindung harus membuat keputusan?
343
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Mama ingat.
344
00:19:49,438 --> 00:19:52,774
Keputusanku adalah membela tikus tanah.
345
00:19:52,858 --> 00:19:57,738
Jangan biarkan habitatnya tutup.
Ini penting. Kita harus mencari cara.
346
00:19:58,989 --> 00:20:03,702
Kini aku melihat jelas
Jalan yang harus kupilih
347
00:20:03,785 --> 00:20:08,207
Hatiku memanggil
Aku tak bisa menolaknya
348
00:20:08,290 --> 00:20:12,836
Kita harus berbuat benar
Ada hal yang harus diperjuangkan
349
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
Dan terlalu banyak yang dipertaruhkan
350
00:20:16,882 --> 00:20:19,343
Kita harus berdiri bersama
351
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
Ekor ke ekor, sisik ke bulu
352
00:20:21,720 --> 00:20:25,891
Pegang tanganku
Karena perjuangan baru dimulai
353
00:20:26,475 --> 00:20:30,979
Jika kita semua bersatu
Setiap kesalahan akan diperbaiki
354
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
Kita bisa lakukan yang perlu
355
00:20:33,482 --> 00:20:35,776
Jika kita bersatu
356
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
Jika ada yang menentang
357
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
Kita tak akan diam
358
00:20:40,364 --> 00:20:44,284
Kita akan bersuara
Sampai perjuangan selesai
359
00:20:45,160 --> 00:20:49,831
Kita akan berani dan bersuara
Dengan semangat tak terpatahkan
360
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Kita akan lakukan yang perlu
361
00:20:52,167 --> 00:20:54,628
Kita akan bersatu
362
00:20:57,631 --> 00:21:00,717
Mama bangga padamu, Ridley.
Juga kalian semua.
363
00:21:00,801 --> 00:21:04,721
Kini Mama sadar,
berbuat benar itu penting.
364
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
- Ayo cari solusinya.
- Itu cocok.
365
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
Terima kasih. Ini seru.
366
00:21:11,478 --> 00:21:13,605
Tunggu. Itu memberiku ide.
367
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
Ada cara menyelamatkan
habitat tikus tanah.
368
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
- Semua harus membantu.
- Baiklah!
369
00:21:20,112 --> 00:21:23,824
Hanya ada satu masalah.
Aku masih tersangkut!
370
00:21:23,907 --> 00:21:26,201
Aku tahu cara mengeluarkanmu.
371
00:21:30,372 --> 00:21:33,417
Hei! Lihat, aku terbang!
372
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
Aku dodo yang terbang.
373
00:21:39,339 --> 00:21:42,968
Terima kasih, Nukie.
Ayo selamatkan tikus tanah!
374
00:21:43,051 --> 00:21:47,514
Ayo, Semua. Ada banyak pekerjaan
sebelum museum buka besok.
375
00:21:48,807 --> 00:21:49,891
Aku mau masuk!
376
00:21:49,975 --> 00:21:51,852
- Aku tak sabar!
- Kapan buka?
377
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
Museum akan dibuka.
378
00:21:53,854 --> 00:21:57,691
Semuanya sudah siap.
Kecuali aku. Aku harus pergi!
379
00:21:57,774 --> 00:21:59,318
Saatnya pertunjukan!
380
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
- Wah!
- Keren.
381
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
Hei, kostum apa itu?
382
00:22:02,612 --> 00:22:05,907
- Aku tikus tanah hidung bintang.
- Keren!
383
00:22:07,326 --> 00:22:10,537
Dinosaurus ini juga mirip tikus tanah!
384
00:22:10,620 --> 00:22:15,250
Bison ini menjadi tikus tanah lucu.
Kenapa semuanya begitu?
385
00:22:15,334 --> 00:22:16,835
Tak bisa kukatakan.
386
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
Harus kutunjukkan. Ayo.
387
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
- Ta-da!
- Wah!
388
00:22:22,549 --> 00:22:24,801
- Hebat!
- Habitat tikus tanah
389
00:22:24,885 --> 00:22:26,970
yang baru dan diperbarui,
390
00:22:27,054 --> 00:22:29,139
kau bisa jadi tikus tanah.
391
00:22:29,222 --> 00:22:31,266
- Wah!
- Keren!
392
00:22:31,350 --> 00:22:35,020
Saat lewati terowongan,
kau akan merasa seperti tikus tanah.
393
00:22:35,103 --> 00:22:38,648
- Bergembiralah di terowongan!
- Keren sekali!
394
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Selamat, Rids.
395
00:22:41,485 --> 00:22:44,905
Sepertinya habitat baru ini sukses besar.
396
00:22:45,405 --> 00:22:47,657
Lihat aku! Aku tikus tanah!
397
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Ada apa ini?
398
00:22:50,577 --> 00:22:55,457
Sepertinya habitat tikus tanah
menjadi sangat populer.
399
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
Lonny, apa tindakanmu soal ini?
400
00:22:58,585 --> 00:23:00,212
- Lonny!
- Ya, Pak.
401
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Hidung baruku yang keren!
402
00:23:02,672 --> 00:23:07,386
Pak Peabody, kau tak bisa tutup
pameran museum paling populer.
403
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
Kurasa kau benar. Tetaplah buka.
404
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Ayo, Lonny. Aku tak tahan
ada di dekat kesenangan.
405
00:23:17,979 --> 00:23:20,023
Kau tak boleh di sini.
406
00:23:20,107 --> 00:23:22,984
Aku tahu. Aku harus lihat
apakah kita berhasil.
407
00:23:23,068 --> 00:23:24,694
Ya, berkat kau.
408
00:23:25,195 --> 00:23:30,450
Kita harus apa jika Pak Pea-bodoh
akan menutup pameran lain?
409
00:23:30,534 --> 00:23:35,622
Mudah. Kita akan terus
melawan kepunahan dan berbuat benar.
410
00:23:35,705 --> 00:23:39,835
- Kau tahu? Berbuat benar itu melegakan.
- Itu benar.
411
00:23:40,419 --> 00:23:41,837
Ini sangat keren!
412
00:23:42,754 --> 00:23:44,673
Bisa kita kembali besok?
413
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina