1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,978 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 ‫ההרפתקנות שלה מידבקת‬ 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 21 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 ‫מזנקת לקלחת‬ 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ‫ואז מצילה את המצב‬ 23 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 ‫רידלי ג'ונס!‬ 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‫אומנות הגניבה.‬ 25 00:01:14,365 --> 00:01:15,658 ‫הנה היא.‬ 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ‫אני רוצה לראות!‬ 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 ‫מה קורה שם?‬ 28 00:01:20,455 --> 00:01:22,540 ‫בטח משהו טוב אם צפוף כל כך.‬ 29 00:01:23,041 --> 00:01:28,671 ‫אולי תצוגת "ההיסטוריה של הממתקים" חזרה!‬ ‫או "אנטומיה של גורים"! או...‬ 30 00:01:28,755 --> 00:01:31,382 ‫חלל ריק על קיר.‬ 31 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 ‫מה?‬ 32 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 ‫סבתא, למה יש קהל גדול כל כך?‬ 33 00:01:35,845 --> 00:01:38,389 ‫דיוקן מפורסם בשם "הגבירה ממילאנו"‬ 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 ‫היה תלוי ממש שם,‬ 35 00:01:40,517 --> 00:01:44,145 ‫כלומר, עד ליום שבו הוא נעלם ללא זכר.‬ 36 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 ‫אז כל האנשים האלה רוצים לראות‬ ‫איפה הוא נתלה בעבר?‬ 37 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 ‫כן. היום הוא יום השנה להיעלמותו.‬ 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,739 ‫התעלומה תמיד מושכת הרבה מבקרים.‬ 39 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 ‫"תעלומה"? להיעלם ללא זכר?‬ 40 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‫ספרי לי הכול!‬ 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,624 ‫הייתי בגילך כשראיתי לראשונה‬ ‫את "הגבירה ממילאנו"‬ 42 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 ‫וזה הציור האהוב עליי מאז.‬ 43 00:02:07,085 --> 00:02:09,796 ‫פאולה הייתה מיוחדת במינה.‬ ‫-פאולה?‬ 44 00:02:09,879 --> 00:02:13,299 ‫האישה בדיוקן וחברה ותיקה.‬ 45 00:02:13,383 --> 00:02:18,346 ‫סילביה, רידלי, לדעתי זה הקהל‬ ‫הכי גדול שבא לראות את הקיר אי פעם.‬ 46 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 ‫מגיע לפאולה, כלומר ל"גבירה ממילאנו".‬ 47 00:02:21,558 --> 00:02:27,438 ‫והפוסטרים נמכרים כמו לחמניות חמות.‬ ‫הייתי צריך להכין עוד עותקים לחנות המזכרות.‬ 48 00:02:27,981 --> 00:02:31,401 ‫אם יכולתי למצוא את הציור האמיתי,‬ ‫הייתי עשיר!‬ 49 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 ‫תנסו להוביל את הקהל‬ ‫לחנות המזכרות בדרכם החוצה.‬ 50 00:02:35,155 --> 00:02:39,576 ‫הוא לעולם לא ימצא את פאולה. אני אדאג לכך.‬ ‫-את יודעת איפה היא?‬ 51 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 ‫בוודאי. אני זו שהחביאה אותה.‬ 52 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 ‫מה?!‬ 53 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 ‫עם קצת עזרה מהחברים שלי.‬ ‫זה היה לילה בלתי נשכח.‬ 54 00:02:51,379 --> 00:02:56,259 ‫אספן אומנות חמדן רצה לקחת את פאולה,‬ ‫אבל היא רצתה להישאר.‬ 55 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 ‫אז החברים שלי מהמוזיאון, כמו שלך,‬ 56 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 ‫עזרו לי להגניב אותה מהתצוגה אל מקום מסתור.‬ 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 ‫הצלת אותה. אפשר לפגוש את פאולה?‬ 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 ‫חשבתי שלעולם לא תבקשי.‬ 59 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 ‫סבתא שלי, גנבת אומנות מדופלמת. מי ידע?‬ 60 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 ‫אני מתלהב מהמפגש שלך עם פאולה.‬ ‫היא הכי מגניבה בעולם.‬ 61 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 ‫הכי מגניבה בחלל החיצון.‬ 62 00:03:23,286 --> 00:03:26,915 ‫איך אני נראה? חייב להיות בשיא פלומתי‬ ‫לכבוד הציור האהוב עלינו.‬ 63 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 ‫יש לך אורחים?‬ 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 ‫זו אני, פאולה. צ'או!‬ 65 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 ‫צ'או, פאולה!‬ ‫-מה המצב!‬ 66 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 ‫סילביוצ'ה!‬ 67 00:03:36,883 --> 00:03:40,011 ‫פאולצ'ה! הבאתי מישהי שרוצה לפגוש אותך.‬ 68 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 ‫האם זו ה-רידלי ג'ונס?‬ 69 00:03:42,430 --> 00:03:44,766 ‫נכדתה של ד"ר סילביה ג'ונס?‬ 70 00:03:44,849 --> 00:03:48,811 ‫הילדה שמחזיקה בעין המצפן‬ ‫ומגינה על המוזיאון?‬ 71 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 ‫כן. כן, ו... כן!‬ 72 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 ‫אני נרגשת מאוד לפגוש אשת ג'ונס נוספת.‬ 73 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 ‫ידעת שסבתא שלך הייתה הראשונה‬ 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 ‫שטרחה לשאול אותי מה שמי?‬ 75 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 ‫באמת?‬ 76 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 ‫תמיד קראו לי "הגבירה ממילאנו"‬ 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 ‫או "הדיוקן המפורסם ביותר בתולדות האומנות".‬ 78 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 ‫אף אחד לא שאל,‬ ‫"מי היא האישה שנמצאת בציור הזה?"‬ 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 ‫עד סילביוצ'ה.‬ 80 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 ‫נראית לי כמו אשת שיחה מוצלחת.‬ 81 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 ‫וצדקת. אני להיט.‬ 82 00:04:19,717 --> 00:04:24,639 ‫מאז אנחנו חברות טובות.‬ ‫-אפילו שהייתי צריכה להחביא אותך במחסן?‬ 83 00:04:24,722 --> 00:04:27,642 ‫הפקתי את המקסימום מהכליאה שלי.‬ 84 00:04:27,725 --> 00:04:33,356 ‫למדתי שלוש שפות, אני מתרגלת יוגה בכל בוקר‬ ‫כדי לשמור על גמישות המסגרת שלי,‬ 85 00:04:33,439 --> 00:04:34,816 ‫אני לומדת אופרה…‬ 86 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‫ובכל זאת, אני מתגעגעת למעריצים שלי.‬ 87 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‫אני משתוקקת לראות קהל סביבי.‬ 88 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 ‫מה אומר? אני דיוקן של אנשים.‬ 89 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 ‫יש קהל גדול היום במוזיאון‬ 90 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 ‫מאחר שזה יום השנה ל"היעלמותך".‬ 91 00:04:51,749 --> 00:04:55,461 ‫לדעתך נוכל להגניב‬ ‫את פאולה החוצה רק לקצת, סבתא?‬ 92 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 ‫נוכל להסוות אותה!‬ 93 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 ‫אני לא יודעת.‬ 94 00:05:00,466 --> 00:05:06,264 ‫לנסיכה בטח יש כמה רעיונות מתקבלים על הדעת.‬ ‫-זה "מלכה". וכן, יש לי.‬ 95 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 ‫ננסה להסתיר אותך, אבל בסטייל!‬ 96 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 ‫לא, לא בסטייל.‬ 97 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 ‫איכשהו, את חייבת להשתלב בקהל.‬ 98 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 ‫אני אהפוך אותך ללא אופנתית.‬ 99 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 ‫בהצלחה עם זה. איך גורמים למישהו כמוני‬ ‫להיות פחות ממהממת?‬ 100 00:05:26,075 --> 00:05:30,079 ‫השפם שלי מדגדג.‬ ‫-סבלנות, פאולה. כמעט הגענו לתערוכה.‬ 101 00:05:30,163 --> 00:05:35,293 ‫אני רואה אותם! המעריצים שלי! תביאו‬ ‫אותם אליי או לפחות תקרבו אותי.‬ 102 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 ‫יאמי! גלידה!‬ 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 ‫ילדים, תיזהרו עם הגלידה.‬ 104 00:05:40,131 --> 00:05:43,426 ‫נחזור בעוד שתי שניות.‬ ‫ואז תראי את המעריצים שלך.‬ 105 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 ‫אני מקווה שהן יזדרזו.‬ ‫השפם שלי כל כך... מדגדג!‬ 106 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 ‫מאמא מיה!‬ 107 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 ‫מאמא מיה! לא יכול להיות!‬ 108 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 ‫הדבר האמיתי? "הגבירה ממילאנו"‬ ‫הייתה כאן כל הזמן הזה?‬ 109 00:05:58,691 --> 00:06:02,445 ‫סוף כל סוף היא שלי... ואוכל למכור אותה.‬ 110 00:06:04,030 --> 00:06:08,242 ‫מר פיבודי,‬ ‫כדאי שתהיה לך סיבה טובה להתקשר אליי.‬ 111 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 ‫אני לא מעוניינת בעוד מרדף אחרי הרוח.‬ 112 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 ‫מי יכול היה לחזות‬ ‫שהפסלים שמכרתי לך יעופו ברוח?‬ 113 00:06:16,709 --> 00:06:19,712 ‫בכל אופן, תרצי לרכוש את "הגבירה ממילאנו"?‬ 114 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 ‫בטח. אבל אף אחד לא ראה אותה‬ ‫כבר עשרות שנים.‬ 115 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 ‫את רואה אותה ברגע זה.‬ 116 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 ‫תן לי!‬ 117 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 ‫היא יכולה להיות ארוזה ומוכנה עבורך‬ ‫על הבוקר.‬ 118 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 ‫משבר השוקולד נמנע.‬ 119 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 ‫סליחה ש... פאולה?‬ 120 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 ‫מר פיבודי מחזיק בה. בואי!‬ 121 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 ‫הוא מכניס את פאולה למשרד שלו.‬ 122 00:06:45,321 --> 00:06:49,117 ‫זו מערכת אבטחה מתקדמת. איך נוציא אותה משם?‬ 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 ‫נגנוב את פאולה! שוב!‬ 124 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 ‫"צוות מושלם אליי, יש משימה‬ 125 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 ‫תוכנית פעולה כבר יש‬ 126 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 ‫קודם כול נפגשים, זו הנקודה‬ 127 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 ‫ובשקט נגשש‬ 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ‫ברגע נשקיע הרבה מחשבה‬ 129 00:07:08,261 --> 00:07:11,180 ‫זו אומנות הגניבה‬ 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 ‫כל אחד עושה מה שנחוץ‬ 131 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 ‫פיצ'ס את מתצפתת‬ 132 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 ‫איסמת עם הציוד תגיע‬ 133 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 ‫פרד בכוח החלוץ‬ 134 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‫תופסן לופת.ת‬ 135 00:07:21,107 --> 00:07:24,193 ‫דדלי, אל תפריע!‬ 136 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 ‫ודנטה יעזור בנהיגה‬ 137 00:07:26,362 --> 00:07:28,990 ‫זו אומנות הגניבה!‬ 138 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 ‫כשחברה צריכה עזרה כדי לברוח‬ 139 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 ‫הצוות שלה יתייצב עם הטריק המושלם‬ 140 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 ‫כולנו בקשר מחוברים‬ 141 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 ‫אז כשיוצאים לפעולה‬ 142 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 ‫כישלון לא יכול להתרחש‬ 143 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 ‫השעונים מסונכרנים‬ 144 00:07:44,839 --> 00:07:46,299 ‫ההצגה כמעט מתחילה‬ 145 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 ‫את העקבות נטשטש‬ 146 00:07:49,302 --> 00:07:51,471 ‫הכול בשקט ושלווה‬ 147 00:07:51,554 --> 00:07:54,765 ‫זו אומנות הגניבה!‬ 148 00:07:54,849 --> 00:07:58,019 ‫זו אומנות ה..."‬ 149 00:08:01,772 --> 00:08:04,901 ‫קודם כול, צריך לכבות את הלייזרים.‬ ‫-פרד, מוכן.ה?‬ 150 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 ‫פנו דרך לביזון! פרסות מנצנצות, מופעלות.‬ 151 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ‫עבודת הפרסות של פרד יוצאת דופן!‬ 152 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 ‫זה הקוד לכיבוי הלייזרים הטורדניים.‬ 153 00:08:25,087 --> 00:08:29,467 ‫פרד, לחץ.י על הכפתור הירוק פעמיים‬ ‫ועל הכפתור האדום פעם אחת.‬ 154 00:08:29,550 --> 00:08:32,345 ‫קיבלתי. ביי ביי, לייזרים.‬ 155 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 ‫זה היה אדיר!‬ 156 00:08:36,098 --> 00:08:37,725 ‫הדלת נעולה לגמרי!‬ 157 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ‫עזרה, פיצ'ס?‬ 158 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 ‫אני לא יכולה לפתוח את הדלת מכאן!‬ 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,565 ‫זה הזמן לעוף כמו עיט.‬ 160 00:08:44,649 --> 00:08:48,402 ‫אם הייתי יכול לעוף, כמובן,‬ ‫ואם הייתי עיט, כמובן.‬ 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‫בואו לא נדבר על זה.‬ 162 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 ‫בכל מקרה, אפשר להיכנס למשרד דרך התקרה.‬ 163 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 ‫כל הכבוד. דנטה, אולי תיתן לנו דחיפה קטנה?‬ 164 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 ‫דינו-פול אחד, באדיבות ראלף, מגיע מייד.‬ 165 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 ‫מר פיבודי!‬ 166 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 ‫רה ישמור! הוא שם?‬ 167 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 ‫לא, רק דיוקן ענק שלו.‬ 168 00:09:16,013 --> 00:09:17,765 ‫את רואה את פאולה?‬ 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,437 ‫היא בטח שם בפנים.‬ 170 00:09:23,521 --> 00:09:26,774 ‫פיצ'ס, לדעתך תוכלי להשיג‬ ‫את הקוד של פיבודי?‬ 171 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 ‫רגע, ביטול. הוא השאיר את הכספת פתוחה.‬ ‫אוי, מר פ'.‬ 172 00:09:32,947 --> 00:09:38,202 ‫רידלי! גיבורה קטנה כמו קנולי שכמותך!‬ ‫-תוציאו את הישבנים שלכן מהמשרד!‬ 173 00:09:38,828 --> 00:09:44,834 ‫מר פ' ולו-אן בדיוק חנו בחניון.‬ ‫-על זה, פיצ'ס. סבתא! איסמת! תמשכו אותנו! ‬ 174 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 ‫מר פ' חזר. אנחנו צריכות לצאת מפה מהר.‬ 175 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 ‫לכן סקייט וביזון המילוט שלכן‬ ‫נשארו בסביבה. עלו!‬ 176 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 ‫מקרה חירום מוזיאוני! כולם לחזור לתצוגות!‬ 177 00:10:04,895 --> 00:10:10,610 ‫זאת לו-אן, אספנית אומנות חמדנית.‬ ‫הוצאנו אותך מהמשרד של פיבודי בדיוק בזמן.‬ 178 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 ‫תודה! עכשיו אני בטוחה.‬ 179 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ‫אני חוששת שלא.‬ 180 00:10:14,071 --> 00:10:18,034 ‫עכשיו כשמר פ' יודע שאת במוזיאון,‬ ‫הוא לא יפסיק לחפש אותך.‬ 181 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 ‫את תהיי בסכנה לנצח.‬ 182 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 ‫זה המחיר שאני משלמת‬ ‫על היותי הציור המפורסם ביותר בעולם.‬ 183 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 ‫ארורים הכריזמה, עבודת המכחול המושלמת‬ ‫והחיוך המסתורי שלי‬ 184 00:10:30,630 --> 00:10:34,425 ‫שגורמים לכולם לרצות עוד.‬ ‫אני מניחה שאני חוזרת למחסן.‬ 185 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 ‫אני לא אתן לך לחזור לשם.‬ ‫מגיע לך שיראו אותך.‬ 186 00:10:37,803 --> 00:10:40,514 ‫עשית כמיטב יכולתך כדי להגן עליי, סילביה.‬ 187 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 ‫לאן אני יכולה ללכת?‬ ‫זה לא שאני יכולה להסתתר לעיני כול.‬ 188 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 ‫אולי את יכולה.‬ ‫סבתא, תעכבי את מר פיבודי ולו-אן.‬ 189 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 ‫על מה את חושבת?‬ 190 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 ‫אולי אני יודעת איך לגרום לפיבודי לעזוב‬ ‫את פאולה לנצח.‬ 191 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‫הביטי! הציור הכי יקר...‬ 192 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 ‫כלומר, משובח בעולם. "הגבירה ממילאנו"‬ 193 00:11:06,374 --> 00:11:11,379 ‫הפעם הגזמת לגמרי.‬ ‫-לפעמים אני מפתיע אפילו את עצמי.‬ 194 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ‫זו בדיחה? זה פוסטר מחנות המזכרות.‬ 195 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 ‫תג המחיר עדיין שם.‬ 196 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 ‫אני לא מאמין.‬ 197 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 ‫לו-אן, חכי! חשבתי שזה הדיוקן האמיתי!‬ 198 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 ‫לו-אן!‬ 199 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 ‫להתראות!‬ 200 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 ‫מאמא מיה! את באמת מסתירה אותי לעיני כול?‬ 201 00:11:36,696 --> 00:11:39,782 ‫את חושבת שזה יעבוד?‬ ‫-נגלה בקרוב.‬ 202 00:11:39,865 --> 00:11:44,662 ‫אני לא מאמין שחשבתי שפוסטר‬ ‫מחנות המזכרות הוא הדיוקן האמיתי.‬ 203 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 ‫לפעמים לא רואים את מה שנמצא מתחת לאף.‬ 204 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 ‫נראה ש"הגבירה ממילאנו" באמת נעלמה‬ 205 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 ‫והתעלומה תישאר תעלומה לנצח.‬ 206 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 ‫הוא נראה בדיוק כמו המקור.‬ 207 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‫תצלם אותי.‬ 208 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 ‫שלום!‬ 209 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 ‫סילביוצ'ה.‬ 210 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ‫פאולוצ'ה!‬ 211 00:12:07,476 --> 00:12:14,066 ‫טוב לי פה. גראצי. תודה לשתיכן. נשות ג'ונס‬ ‫בהחלט יודעות איך לגרום לגבירה לחייך.‬ 212 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 ‫מה יש בקומה השנייה?‬ ‫-מגניב!‬ 213 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 ‫אני מניחה שלהיות מגינה של המוזאון‬ ‫זו באמת אומנות.‬ 214 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 ‫פשוט מהמם!‬ ‫-אני רוצה לצייר.‬ 215 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 ‫מעניין למה היא מחייכת.‬ 216 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 ‫מתנה מהחנוט.‬ 217 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ‫ברוכים הבאים למופע התעופה הראשון של דדלי!‬ 218 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 ‫אנחנו גאים כל כך בהתקדמות שד' שלנו עשה.‬ 219 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 ‫אני שמח כל כך שכולכם הצלחתם להגיע, ו...‬ ‫איפה איסמת?‬ 220 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 ‫לא בפינה הזאת! זה אריג גינגהאם מוזהב?‬ 221 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 ‫סליחה, דדלי. כדאי שנבדוק מה קורה עם איסמת.‬ 222 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 ‫פירס ופלו? נצטרך לדחות לפעם אחרת.‬ 223 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 ‫כן, זה נראה טוב.‬ 224 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 ‫וזכרו, הכול חייב להיות מושלם.‬ 225 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 ‫איסמת, מה קורה כאן?‬ 226 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 ‫זה מוגזם, אפילו בשבילך.‬ 227 00:13:06,494 --> 00:13:09,830 ‫אני מארגנת את מסיבת יום הנישואים‬ ‫של האבות שלי.‬ 228 00:13:09,914 --> 00:13:14,001 ‫השנה זה חשוב. 4,500 שנה.‬ 229 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 ‫ביזוני!‬ ‫-וואו.‬ 230 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 ‫אני יודעת! תראו,‬ ‫אפילו הכנתי תליונים תואמים כמתנה.‬ 231 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 ‫אני מתרגשת ממש לתת אותם לאבות שלי.‬ 232 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 ‫זו תמונה נהדרת של שלושתכם.‬ ‫אני בטוחה שהם ימותו על זה.‬ 233 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 ‫וואו!‬ 234 00:13:28,098 --> 00:13:31,018 ‫איסמת, המקום נראה נפלא.‬ 235 00:13:31,101 --> 00:13:36,649 ‫אפילו הכנת את עוגת הבקלווה שאנחנו אוהבים!‬ ‫-חיכינו למסיבה הזאת כל המילניום!‬ 236 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 ‫ותראו את כל המתנות‬ ‫שהמומיות האחרות הביאו לנו!‬ 237 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 ‫"שתי גלימות משי מצרי שאותנו מסנוורות‬ 238 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 ‫קערות מצופות אבני חן‬ ‫מהן החתולים המלכותיים יוכלו לשתות‬ 239 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 ‫כשאתה הבעלים של כס מוזהב‬ ‫נקודת המבט שלך משתנה‬ 240 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 ‫אנחנו אסירי תודה על כל יופי של מתנה‬ 241 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 ‫סרקופגים יוקרתיים למנוחת עצמותינו הלאות‬ 242 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 ‫גביעים עם הפנים שלנו‬ ‫ואבנים מוזהבות חצי יקרות‬ 243 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 ‫החיים בפאר שכזה‬ ‫מרוממים את רוחה של כל מומיה קטנה‬ 244 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 ‫אנחנו אסירי תודה על כל יופי של מתנה‬ 245 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 ‫ומפשוטי העם שלנו סוגדים ואותנו מעריצים‬ 246 00:14:26,448 --> 00:14:31,829 ‫קלפי הירוגליפים מפפירוסים משובחים!‬ 247 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 ‫מרכבות זהב עם עיטורים הראויים למלכים‬ 248 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 ‫וגם כיסוי הראש המסוגנן‬ ‫עם הבלינג המצרי הכי מדהים‬ 249 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 ‫מתנות כה מפוארות ורבות שנערמו לגבעה קטנה‬ 250 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 ‫אנחנו אסירי תודה על כל יופי של מתנה"‬ 251 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 ‫שיערות סבתא מוזהבות. זה נראה טעי... אאוץ'!‬ 252 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 ‫זה ממש זהב, דדלי. אי אפשר לאכול את זה.‬ 253 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 ‫המתנה הקטנה והלא מלכותית שלי לא יכולה‬ ‫להתחרות בכל שאר המתנות המופלאות האלה.‬ 254 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 ‫רגע. אני יודעת!‬ 255 00:15:11,160 --> 00:15:16,081 ‫אבות, יש לי סידור אחרון לפני המסיבה.‬ ‫-בסדר, איסמת. נתראה בקרוב.‬ 256 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 ‫אנחנו פשוט נהיה כאן ונאכל עוגה.‬ 257 00:15:18,709 --> 00:15:21,795 ‫תודה שהכנת אחת לכל שנה שאנחנו ביחד.‬ 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 ‫טעים!‬ ‫-יאמי!‬ 259 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 ‫רידלי!‬ 260 00:15:25,382 --> 00:15:30,679 ‫תוכלי לפתוח את הכניסה לפירמידות האמיתיות?‬ ‫אני צריכה מתנה חדשה לאבות שלי.‬ 261 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 ‫"מתנה חדשה"? מה לגבי התליונים?‬ 262 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ‫התכשיטים הזולים האלה?‬ 263 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 ‫ראית את המתנות המדהימות שהאבות שלי קיבלו.‬ 264 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 ‫אני צריכה לתת להם משהו כזה.‬ ‫משהו גדול ומוגזם.‬ 265 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 ‫על מה חשבת?‬ 266 00:15:47,780 --> 00:15:53,786 ‫פסל מוזהב שנעשה לכבוד האבות שלי‬ ‫לפני המון זמן.‬ 267 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 ‫זו תהיה המתנה המושלמת.‬ 268 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 ‫וואו!‬ ‫-נשמע מפואר!‬ 269 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 270 00:15:58,248 --> 00:16:02,336 ‫המיקום המדויק אבד עם הזמן.‬ ‫האשטאג בעיות של מומיות.‬ 271 00:16:02,419 --> 00:16:05,381 ‫אבל אני בטוחה שהוא ב"פירמידת הסודות"‬ 272 00:16:05,881 --> 00:16:09,218 ‫ועם העזרה שלכם,‬ ‫אני יודעת שנצליח לאתר אותו.‬ 273 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 ‫בטח שנצליח. נכון, רידלי?‬ 274 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 ‫לדעתי התליונים הם המתנה הנכונה.‬ 275 00:16:15,641 --> 00:16:20,104 ‫אבל אם את חושבת שהפסל עדיף,‬ ‫אז צוות "עיניים", בואו נצא.‬ 276 00:16:20,187 --> 00:16:24,400 ‫פיצ'ס, תעשי את הקטע שלך.‬ ‫-בסדר, אטופף לי לחדר האבטחה.‬ 277 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 ‫תתקשרו אם צריך עזרה.‬ ‫-קדימה.‬ 278 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 ‫עיניים!‬ 279 00:16:30,531 --> 00:16:32,741 ‫פירמידות עתיקות, אנחנו באים!‬ 280 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 ‫הנה היא, "פירמידת הסודות".‬ 281 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 ‫מגניב!‬ ‫-וואו.‬ 282 00:16:39,456 --> 00:16:41,917 ‫היופי שלה יוצא מגדר הרגיל.‬ 283 00:16:42,001 --> 00:16:45,129 ‫נכון, אבל אל תיתנו למראה שלה להתל בכם.‬ 284 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 ‫"פירמידת הסודות" היא מבוך‬ 285 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 ‫של מעברים סודיים, מלכודות וסכנות נסתרות.‬ 286 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 ‫וואו!‬ ‫-מאוחר מדי לחזור אחורה?‬ 287 00:16:56,890 --> 00:16:59,685 ‫הפסל אמור להיות בקבר שבפירמידה.‬ 288 00:16:59,768 --> 00:17:05,691 ‫אבל אני לא בטוחה בדיוק איפה הוא.‬ ‫-פיצ'ס, תוכלי למצוא מפה של הפירמידה?‬ 289 00:17:05,774 --> 00:17:08,944 ‫אני כבר על זה, רידלי. מה יש לנו כאן?‬ 290 00:17:09,028 --> 00:17:14,324 ‫אתונה העתיקה. אטלנטיס העתיקה.‬ ‫אטלנטה העתיקה. "ארמון הבננות של בוב"?‬ 291 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 ‫רגע, זה תפריט משלוחים.‬ 292 00:17:16,910 --> 00:17:22,166 ‫פשוט תודיעי לנו כשתמצאי אותה.‬ ‫צוות "עיניים", בואו נראה מה אפשר לראות.‬ 293 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ‫עצרו! איש לא יעבור.‬ 294 00:17:29,298 --> 00:17:31,258 ‫לא צריך להגיד לי פעמיים.‬ ‫-דדלי!‬ 295 00:17:31,341 --> 00:17:34,428 ‫חכה! אתה לא צריך לברוח!‬ ‫-חכו!‬ 296 00:17:35,637 --> 00:17:38,807 ‫מבוי סתום!‬ ‫-מה עושים? ראלף! תעשה משהו!‬ 297 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 ‫אין לאן לברוח!‬ ‫אתם תשלמו על הסגת הגבול הזאת!‬ 298 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-מה?‬ 299 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 ‫אתם זוכרים שאני מומיה מלכותית, נכון?‬ 300 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‫שומרים! תסתכלו! אתם בנוכחות המלכה שלכם!‬ 301 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 ‫הוד מעלתך!‬ 302 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 ‫כלומר, הי! זאת איסמת, מלכת המומיות כאן.‬ ‫איך הולך?‬ 303 00:18:00,621 --> 00:18:02,122 ‫אלף סליחות.‬ 304 00:18:02,206 --> 00:18:04,166 ‫לא ידענו.‬ 305 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 ‫עשית משהו שונה עם התכריכים שלך?‬ ‫הם נראים מדהים.‬ 306 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 ‫מה את עושה פה, מלכתי?‬ 307 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 ‫אני צריכה לקחת משהו יקר ערך‬ ‫מהאוצרות שבקבר.‬ 308 00:18:14,843 --> 00:18:21,183 ‫מה? אבל השמועה אומרת שהוא מסתתר‬ ‫בפינה הכי אפלה בפירמידה.‬ 309 00:18:21,266 --> 00:18:25,562 ‫בוודאי שמה שאת מחפשת‬ ‫לא שווה יותר מביטחונך המלכותי.‬ 310 00:18:25,646 --> 00:18:30,484 ‫לא משנה. זה לא מקומנו לפקפק‬ ‫ברצונותיה של המלכה. להתראות.‬ 311 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 ‫אוקי, נפתר. בואו נזוז.‬ ‫אני חייבת למצוא את הפסל הזה.‬ 312 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 ‫פיצ'ס? מצאת את המפה?‬ 313 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 ‫חיובי. נראה שהקבר נמצא‬ ‫בקומה התחתונה של הפירמידה.‬ 314 00:18:42,913 --> 00:18:45,541 ‫אז תצטרכו ללכת מזרחה במסדרון,‬ 315 00:18:45,624 --> 00:18:49,253 ‫ליד קליפת הבננה הענקית... אופס. טעות שלי.‬ 316 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 ‫לכו במסדרון עם אריחי הרצפה המצחיקים.‬ 317 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 ‫קל. קטן עלינו.‬ 318 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 ‫פרד!‬ 319 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 ‫אולי לא קל כל כך.‬ 320 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 ‫איסמת, את יודעת מה המשמעות של הסמל הזה?‬ 321 00:19:06,436 --> 00:19:10,023 ‫כן! זה הסמל המצרי העתיק למספר אחת,‬ 322 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 ‫ובאריח הזה מופיע מספר שתיים.‬ 323 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 ‫ואלה שלוש, ארבע, חמש ושש.‬ 324 00:19:16,530 --> 00:19:21,118 ‫אני מניחה שנצטרך לקפוץ‬ ‫מאריח ממוספר אחד לשני כדי להמשיך בבטחה.‬ 325 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 ‫תישאר.י על האריחים הממוספרים.‬ ‫-הבנתי.‬ 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 ‫קדימה!‬ 327 00:19:30,919 --> 00:19:35,299 ‫אני גולש במים סוערים!‬ ‫ובגולש, אני מתכוון לקופץ, ובמים,‬ 328 00:19:35,382 --> 00:19:39,761 ‫אני מתכוון לאריחים. וב...‬ ‫-דנטה. אפשר לקפוץ בשקט, אתה יודע.‬ 329 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 ‫מוכן?‬ 330 00:19:43,056 --> 00:19:45,225 ‫אל תדאג, דדלי. אני אעזור לך.‬ 331 00:19:46,685 --> 00:19:49,229 ‫רואה? זה בדיוק כמו קלאס.‬ 332 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 ‫כמו קלאס עם צד של אבדון!‬ 333 00:19:55,277 --> 00:19:57,362 ‫יופי. בואו נמשיך.‬ 334 00:19:57,446 --> 00:20:01,992 ‫עבודה טובה, צוות!‬ ‫אתם במרחק מסדרון אחד מהקבר!‬ 335 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 ‫מתנה מושלמת, אנחנו באים!‬ 336 00:20:06,246 --> 00:20:07,497 ‫אני עשיתי את זה?‬ 337 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 ‫פיצ'ס, אנחנו יורדים במגלשה אדירה!‬ 338 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 ‫מה?! יש לנו בעיה!‬ 339 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 ‫המגלשה הזאת לא נמצאת במפה!‬ 340 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 ‫רידלי, אתם בסדר?‬ 341 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 ‫כן. אנחנו עכשיו בחדר שיש בו בור גדול.‬ 342 00:20:25,933 --> 00:20:31,146 ‫ויש מדרגות עם אור יום מאחורינו!‬ ‫-קיבלתי, חומד. אני יודעת איפה אתם.‬ 343 00:20:31,230 --> 00:20:36,735 ‫המדרגות האלה מובילות החוצה בבטחה.‬ ‫הקבר עם האוצר נמצא בצד השני של הבור.‬ 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,906 ‫כן, והדרך היחידה לעבור‬ ‫היא דרך הסלע החלקלק הזה.‬ 345 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 ‫וואו, אני אפילו לא רואה את התחתית.‬ 346 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 ‫אם ניפול... אני לא מוכנה.‬ ‫אני מצטערת, איסמת, אבל זה מסוכן מדי.‬ 347 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 ‫תלכו אם אתם רוצים,‬ ‫אני צריכה להביא את הפסל לאבות שלי.‬ 348 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 ‫אחרת הם לא יידעו כמה אני אוהבת אותם.‬ 349 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 ‫איסמת, חכי!‬ 350 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 ‫שום בור ללא תחתית לא יעצור אותי!‬ 351 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 ‫תישארו פה. אני אלך אחריה.‬ 352 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 ‫הנה הוא. יש!‬ 353 00:21:17,734 --> 00:21:20,988 ‫למה פסלי זהב טהור‬ ‫חייבים להיות כבדים כל כך?‬ 354 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 ‫אוי לא!‬ 355 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 ‫צריכה עזרה?‬ 356 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 ‫רידלי!‬ 357 00:21:45,887 --> 00:21:51,768 ‫איסמת, אני לא יכולה להחזיק אותך ואת הפסל.‬ ‫זה כבד מדי. את חייבת לעזוב אותו.‬ 358 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 ‫אי אפשר.‬ ‫אני צריכה את הפסל הזה עבור האבות שלי.‬ 359 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 ‫זה יום כזה חשוב עבורם. אני לא אאכזב אותם.‬ 360 00:21:58,692 --> 00:22:01,570 ‫תקשיבי לרידלי, איסמי.‬ ‫-אבות?‬ 361 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 ‫פיצ'ס קראה לנו והסבירה לנו הכול!‬ 362 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 ‫אנחנו לא צריכים את הפסל, רק אותך.‬ ‫תעזבי אותו!‬ 363 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 ‫להתראות, מתנה מושלמת.‬ 364 00:22:18,086 --> 00:22:20,047 ‫איסמת, מה חשבת לעצמך?‬ 365 00:22:20,130 --> 00:22:24,134 ‫להסתער ככה על פירמידה מסוכנת‬ ‫ומלאת מלכודות?‬ 366 00:22:24,217 --> 00:22:28,138 ‫סליחה. רציתי לתת לכם את הפסל‬ ‫ליום הנישואים שלכם.‬ 367 00:22:28,221 --> 00:22:32,267 ‫זו הייתה יכולה להיות המתנה הכי טובה בעולם.‬ ‫-לא נכון.‬ 368 00:22:32,351 --> 00:22:36,438 ‫כבר יש לנו את המתנה הכי טובה בעולם.‬ ‫-באמת? מה היא?‬ 369 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‫את!‬ ‫-את!‬ 370 00:22:38,607 --> 00:22:43,320 ‫"תכשיטים ופסלים הם די יפים‬ ‫אך לא צריך את האופנה הזאת‬ 371 00:22:43,820 --> 00:22:48,533 ‫אין מתנה בכל העולם שאפשר להשוות‬ 372 00:22:49,034 --> 00:22:53,580 ‫אל הדבר שממלא את ליבנו ומשובב את נפשנו‬ 373 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 ‫איסמת, את לא מבינה‬ ‫שאת המתנה הכי טובה בשבילנו?‬ 374 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 ‫איסמת, את לא מבינה‬ ‫שאת המתנה הכי טובה בשבילנו?"‬ 375 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 ‫תודה, אבות.‬ 376 00:23:06,593 --> 00:23:09,846 ‫הלוואי שהייתי שומרת‬ ‫את התליונים שהכנתי לכם.‬ 377 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 ‫את מתכוונת לאלה?‬ 378 00:23:12,766 --> 00:23:15,435 ‫שלפתי אותם מהאשפה לפני שיצאנו.‬ 379 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 ‫למקרה שתשני את דעתך.‬ 380 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 ‫רידלי! תודה.‬ 381 00:23:21,024 --> 00:23:23,860 ‫יפהפה!‬ ‫-איסמי.‬ 382 00:23:31,493 --> 00:23:35,747 ‫מסיבה נפלאה, איסמת.‬ ‫-אבל התליונים שהכנת לנו הם החלק הכי טוב.‬ 383 00:23:35,831 --> 00:23:40,419 ‫הדובדבן שבקצפת.‬ ‫מה שמזכיר לי, אני צריך עוד עוגה ומהר.‬ 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ‫תודה, אבות.‬ 385 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬