1
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Na mjestu punome tajni
Gdje prošlost oživljuje !
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Živi junakinja povijesti
Koja divno napreduje !
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Spašava našu budućnost
Štiteći prošlost našu
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Junakinja kojoj dani slave mašu !
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones !
Odvažna, hrabra i neustrašiva
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones !
Muzej ponosno čuva
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,373
Ridley Jones !
Prenosi nam želju za pustolovinom
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
S dinosaurima i dodoima
I astronautom čimpanzom
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones !
Nosi svoju prepoznatljivu fedoru
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Nijedan je izazov ne može omesti
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Strahu se neće prepustiti
Raduje se svakoj pustolovini
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
U zbrku se ubaci
I onda sve spasi !
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones !
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Savršen plan za krađu.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Evo ga.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Želim vidjeti!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Što se događa?
19
00:01:20,455 --> 00:01:25,627
Nešto dobro ako je gužva.
Možda se vratila izložba o slatkišima!
20
00:01:25,710 --> 00:01:28,671
Ili o anatomiji preslatkih psića! Ili…
21
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Prazan prostor na zidu.
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Bako, kakva je to gužva?
23
00:01:35,929 --> 00:01:38,389
Slavni portret Dama iz Milana
24
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
visio je na tome mjestu
25
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
dok jednoga dana nije nestao bez traga.
26
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Svi ti ljudi žele vidjeti
gdje je slika bila?
27
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Da. Danas je godišnjica njezina nestanka.
28
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Zagonetka privuče mnogo posjetitelja.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Zagonetka? Nestajanje bez traga?
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Reci mi sve!
31
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
Bila sam tvoje dobi kad sam vidjela Damu
32
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
i otad mi je to najdraža slika.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
-Paola je bila unikat.
-Paola?
34
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Žena s portreta i stara prijateljica.
35
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley,
nikad toliko ljudi nije došlo vidjeti zid!
36
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, Dama iz Milana, to i zaslužuje.
37
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
A ovi se plakati prodaju kao alva.
38
00:02:24,769 --> 00:02:27,230
Naručio sam još za suvenirnicu.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Da nađem pravu sliku, bio bih bogat!
40
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Nastojte usmjeriti
posjetitelje u suvenirnicu.
41
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Neće naći Paolu. Ako se mene pita.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Čekaj. Znaš gdje je?
43
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Znam. Ja sam je skrila prije mnogo godina.
44
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Što?!
45
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Uz pomoć prijatelja.
Tu noć nikad neću zaboraviti.
46
00:02:51,171 --> 00:02:56,259
Pohlepni kolekcionar htio je
odnijeti Paolu, no htjela je ostati.
47
00:02:56,342 --> 00:03:02,432
Moji prijatelji iz muzeja, kao i tvoji,
pomogli su mi da je iznesem i skrijem.
48
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Spasila si je. Smijem je upoznati?
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Mislila sam da nećeš pitati.
50
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Moja baka, kradljivica umjetnina.
Tko bi rekao?
51
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Jako mi je drago
što ćeš upoznati Paolu. Bajna je.
52
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Sjajna i bajna.
53
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Kako izgledam?
Perje mora biti savršeno za nju.
54
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Imam li posjetitelje?
55
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Ja sam, Paola. Ciao! Pusa. Ciao!
56
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
-Ciao!
-Što ima, Paola?
57
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylvijuča!
58
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluča! Netko te želi upoznati.
59
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Je li to slavna Ridley Jones?
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Unuka dr. Sylvije Jones?
61
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Djevojka koja čuva
kompas-oko i štiti muzej?
62
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Da, da i, pa… da!
63
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Oduševljena sam
što upoznajem novu Jonesicu.
64
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Jesi li znala da je tvoja baka
prva pitala kako se zovem?
65
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Zbilja?
66
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Uvijek sam bila Dama iz Milana
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
ili „najpoznatiji portret u umjetnosti”.
68
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Nitko nije pitao tko je žena na toj slici.
69
00:04:12,043 --> 00:04:16,631
-Do Sylvijuče.
-Izgledala si kao zabavna sugovornica.
70
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Imala si pravo. Prezabavna sam.
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
Otad smo prijateljice.
72
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Iako te moram skrivati u spremištu?
73
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Iskoristila sam svoje zatočeništvo.
74
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Naučila sam tri jezika,
75
00:04:29,894 --> 00:04:33,398
vježbala jogu
da mi okvir bude fleksibilan,
76
00:04:33,481 --> 00:04:35,233
učila pjevati operu…
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
A ipak, nedostaju mi obožavatelji.
78
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Čeznem vidjeti gomilu oko sebe.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Što reći? Portret za ljude.
80
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Danas je velika gužva u muzeju
81
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
jer je godišnjica tvog „nestanka”.
82
00:04:51,749 --> 00:04:55,461
Možemo li malo kriomice iznijeti Paolu?
83
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Možemo je prerušiti!
84
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Ne znam.
85
00:05:00,466 --> 00:05:03,720
Princeza zasigurno ima prihvatljivu ideju.
86
00:05:03,803 --> 00:05:06,264
Kraljica sam. I da, imam.
87
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Želimo te skriti, sa stilom!
88
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Ne, ne sa stilom.
89
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Moraš se nekako,
na neki način, uklopiti u gomilu.
90
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Učinit ću te nemodernom.
91
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Sretno s time. Kako poružniti ovaj sjaj?
92
00:05:25,575 --> 00:05:30,038
-Brkovi me škakljaju.
-Izdrži, Paola. Blizu smo izložbe.
93
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Vidim ih! Moji obožavatelji!
Dovedite mi ih ili me bar približite.
94
00:05:36,336 --> 00:05:40,131
-Njam! Sladoled!
-Djeco, oprezno sa sladoledom.
95
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Brzo ćemo. Onda ćeš vidjeti obožavatelje.
96
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Nadam se da će se požuriti.
Brkovi me toliko… škakljaju!
97
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma mia!
98
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma mia! Nemoguće.
99
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Prava Dama iz Milana
cijelo je vrijeme bila ovdje?
100
00:05:58,691 --> 00:06:00,109
Napokon je moja
101
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
i mogu je prodati.
102
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
G. Peabody,
nadam se da imate dobar razlog.
103
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Ne zanimaju me lažne zlatne koke.
104
00:06:11,537 --> 00:06:16,709
Tko bi znao da su kipovi
koje sam prodao obojeni zlatnom bojom?
105
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Uglavnom, želite li Damu iz Milana?
106
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Naravno. Nitko je nije vidio desetljećima.
107
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Pa, vi je sad vidite.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Daj mi je!
109
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Mogu vam je pripremiti sutra ujutro.
110
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
Čokoladna kriza izbjegnuta.
111
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Ispričavam se. Paola?!
112
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
Kod g. Peabodyja je. Hajde!
113
00:06:40,566 --> 00:06:43,361
Stavit će Paolu u ured.
114
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
To je vrhunski alarm. Kako ćemo je izvući?
115
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Krađom Paole! Opet!
116
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Zovem savršenu ekipu
Idemo na misiju
117
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Plana se držimo
118
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Prvo ćemo se sastati na ovome položaju
119
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Što tiše možemo
120
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Trenutak idealan je
Tako se umjetnički krade
121
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Svi znaju svoju ulogu
Peaches, straža
122
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat je za opremu zadužena
Fred patrolira prvi
123
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
S kukom
A, Dudley, samo se skloni
124
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
A Dante za volanom je
Tako se umjetnički krade
125
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
Kad prijateljica treba pomoć da zbriše
126
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Njezina ekipa savršen plan smislit će
127
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Svi smo povezani
I kad dođe vrijeme
128
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Uspjeti moramo
129
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Uskladite satove, predstava počinje
130
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Trag ostaviti ne smijemo
131
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
Izdati nećemo i da nam zube vade
Tako se umjetnički krade
132
00:07:54,640 --> 00:07:56,517
Tako se umjetnički…
133
00:08:01,772 --> 00:08:04,901
-Prvo moramo isključiti lasere.
-Spreman?
134
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Napravite mjesta za bizona!
Lepršavi papci aktivirani.
135
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Fredovi su papci nestvarni!
136
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Imam šifru za gašenje lasera.
137
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Frede, dvaput pritisni
zeleni gumb i jedanput crveni.
138
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Razumijem. Bokić, laseri.
139
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
-Opa!
-To je bilo kraljevski!
140
00:08:35,181 --> 00:08:37,725
Joj! Vrata su zaključana!
141
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Pomoć, Peaches?
142
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Ne mogu otključati vrata odavde!
143
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Vrijeme je da letim kao orao.
144
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Da mogu letjeti i da sam orao.
145
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Ne želim o tome.
146
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
U svakom slučaju,
u ured možete ući kroz strop.
147
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Sjajno. Dante, možeš nas podići?
148
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Jedan dinopult, uz Ralphovu pomoć.
149
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
G. Peabody!
150
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Ra mi! Je li to on?
151
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Ne, samo njegov veliki portret.
152
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Vidiš li Paolu?
153
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Sigurno je unutra.
154
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, može šifra za Peabodyjev sef?
155
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Zaboravi. Nije zatvorio sef. Joj, g. P.
156
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Moja junakinja veličine kanolija!
157
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Bolje da odmaglite.
158
00:09:38,786 --> 00:09:41,956
G. P. i Luann došli su na parkiralište.
159
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Odmah. Bako! Ismat! Podignite nas!
160
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
G. P. se vratio. Moramo otići odavde.
161
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Zato su daska za bijeg
i bizon ostali. Skočite!
162
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Muzejska uzbuna! Svi na svoje izložbe!
163
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Luann, pohlepna kolekcionarka.
164
00:10:07,648 --> 00:10:12,737
-Izvukli smo te u zadnji tren.
-Grazie! Sad sam na sigurnome.
165
00:10:12,820 --> 00:10:13,988
Nažalost, nisi.
166
00:10:14,071 --> 00:10:18,075
G. P. zna da si u muzeju
i uvijek će te tražiti.
167
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Uvijek ćeš biti ugrožena.
168
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
To je cijena koju plaćam
jer sam najpoznatija slika na svijetu.
169
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
Prokleta karizma,
besprijekorni potezi kistovima i osmijeh
170
00:10:30,630 --> 00:10:34,425
zbog kojega se svi vraćaju.
Vraćam se u skladište.
171
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Neću to dopustiti. Zaslužuješ da te vide.
172
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
Dala si sve od sebe da me zaštitiš.
173
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
A kamo mogu otići?
Ne mogu se skriti naočigled.
174
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Možda možeš.
Bako, ometaj g. Peabodyja i Luann.
175
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Što radiš?
176
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Znam kako će Peabody
prestati tražiti Paolu.
177
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Pogledajte! Najskuplja…
178
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
to jest, najljepša slika na svijetu.
Dama iz Milana.
179
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Ovaj si put nadmašio samoga sebe.
180
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Katkad i sebe iznenadim.
181
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
Šališ se? To je plakat iz suvenirnice.
182
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Cijena je na njemu!
183
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Ne mogu vjerovati.
184
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, čekaj!
Mislio sam da je pravi portret!
185
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
186
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
187
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia!
Doista me skrivaš naočigled svima?
188
00:11:36,696 --> 00:11:39,740
-Misliš da će upaliti?
-Doznat ćemo.
189
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Ne mogu vjerovati da sam mislio
da je plakat pravi portret.
190
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Katkad ne vidimo što nam je pred nosom.
191
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Čini se da je Dama iz Milana nestala
192
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
i da će to zauvijek ostati zagonetka.
193
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Izgleda kao pravi portret.
194
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Fotkaj me!
195
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Bok.
196
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylvijuča.
197
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paoluča!
198
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Sviđa mi se ovdje.
Grazie. Hvala vam objema.
199
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
Jonesice znaju izazvati osmijeh.
200
00:12:14,150 --> 00:12:17,278
-Želim vidjeti drugi kat.
-Ovo je super!
201
00:12:17,361 --> 00:12:21,240
Valjda je i posao
zaštitnice muzeja umjetnost.
202
00:12:21,824 --> 00:12:23,951
-Divno!
-Želim slikati.
203
00:12:24,034 --> 00:12:25,619
Zašto li se smiješi?
204
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
Mumijin poklon.
205
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Dobro došli na Dudleyjev
prvi leteći nastup!
206
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Ne možemo se više ponositi
D-jevim napretkom.
207
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Sretan sam što ste uspjeli doći i…
Gdje je Ismat?
208
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Ne u taj kut! Je li to karirano u zlatu?
209
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Oprosti, Dudley. Idemo k Ismat.
210
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce i Flo? Moramo ovo odgoditi.
211
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Da, to dobro izgleda.
212
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Sve mora biti savršeno.
213
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Bok, Ismat. Što se događa?
214
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Ovo je pretjerano, čak i za tebe.
215
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
Pripremam se za proslavu godišnjice tata.
216
00:13:09,830 --> 00:13:14,001
Jubilarne! 4500 godina.
217
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bizonastično!
218
00:13:15,252 --> 00:13:20,299
Znam! Pogledajte,
čak sam izradila iste medaljone kao dar.
219
00:13:20,382 --> 00:13:22,968
Veselim se što ih darujem tatama.
220
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Sjajna fotografija vas troje.
Svidjet će im se.
221
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Opa!
222
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
Ismat, ovo izgleda sjajno.
223
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
Napravila si i tortu od baklave!
224
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Veselimo se zabavi cijelo tisućljeće!
225
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Pogledajte darove
koje su nam donijele mumije!
226
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dvije halje s draguljima
Od najbolje svile egipatske
227
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Zdjele optočene dragim kamenjem
Za mlijeko za naše mačke
228
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Kad zlatno prijestolje imate
Vaš se pogled mijenja
229
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Hvala vam na najboljim darovima
230
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Luksuzni sarkofazi
Da odmorimo kosti umorne
231
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Kaleži s portretima
I pozlaćeno poludrago kamenje
232
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Život u takvome luksuzu
Brojne prednosti ima
233
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Hvala vam na najboljim darovima
234
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
I od pučana koji nas obožavaju
I ljube naše slike
235
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Od najskupljeg papirusa
Hijeroglifske čestitke
236
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Zlatne kočije s kotačima dostojnima kralja
237
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
I elegantno pokrivalo za glavu
Puno egipatskih dragulja
238
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Toliko je bajnih vrijednosti na hrpama
239
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Hvala vam na najboljim darovima
240
00:14:52,683 --> 00:14:55,227
Zlatna šećerna vata.
241
00:14:55,311 --> 00:14:58,856
Izgleda tako uk… Jao!
242
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
To je zlato. Ne možeš ga jesti.
243
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Moj nekraljevski mali dar ne može
se usporediti sa svim ovim sjajnima.
244
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Čekajte. Znam!
245
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Tate, moram nešto obaviti prije zabave.
246
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Dobro. Vidimo se.
247
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Mi ćemo ovdje jesti tortu.
248
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Hvala što si ispekla
po jednu za svaku godinu.
249
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
-Slasno!
-Njam!
250
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
-Ridley!
-Hej!
251
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Možeš li otvoriti ulaz u prave piramide?
252
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Trebam novi dar za tate.
253
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
„Novi dar”? A medaljoni?
254
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Ove tričarije?
255
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Vidjela si veličanstvene darove
koje su dobili.
256
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Moram im donijeti nešto takvo.
Nešto veliko i ekstravagantno.
257
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Na što misliš?
258
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Zlatni kip koji je
davno napravljen u čast mojih tata.
259
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Bit će savršen dar.
260
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Zvuči otmjeno!
261
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Gdje je sada?
262
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Točna lokacija izgubljena je.
#problemimumija.
263
00:16:02,294 --> 00:16:05,297
No sigurna sam da je u Piramidi tajni
264
00:16:05,381 --> 00:16:09,218
i znam da ga možemo naći uz vašu pomoć.
265
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Da, možemo. Zar ne?
266
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Mislim da su medaljoni pravi dar.
267
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Ali ako misliš
da je kip bolji, Oči, idemo.
268
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, može.
269
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Dobro, idem do sigurnosne sobe.
270
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Zivnite me.
271
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Idemo!
272
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Oči!
273
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Drevne piramide, stižemo!
274
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Evo je. Piramida tajni.
275
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
-Kul!
-Opa!
276
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Izgleda prekokrasno.
277
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Da, ali neka vas izgled ne zavara.
278
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Piramida je labirint
279
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
tajnih prolaza, klopki
i skrivenih opasnosti.
280
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
-Opa!
-Je li prekasno da se vratimo?
281
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Kip bi trebao biti u trezoru.
282
00:16:59,685 --> 00:17:02,896
Iako nisam sigurna gdje je točno.
283
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
Peaches, možeš naći kartu piramide?
284
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Već je tražim. Dobro. Što li je ovo?
285
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Drevna Atena. Drevna Atlantida.
Drevna Atlanta. Bobova palača banana?
286
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Čekaj, to je jelovnik!
287
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Javi nam kad je nađeš.
288
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Oči, da vidimo što možemo vidjeti.
289
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
-Stanite!
-Nitko neće proći.
290
00:17:28,922 --> 00:17:31,258
-Ne morate ponavljati.
-Dudley.
291
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
-Čekaj! Ne moraš bježati.
-Čekajte!
292
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
-Slijepa ulica?
-Što ćemo? Ralphe, hajde.
293
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Ne možete pobjeći!
Platit ćete zbog ometanja posjeda!
294
00:17:44,480 --> 00:17:46,648
-Ja ću to riješiti.
-Ha?
295
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Sjećate se da sam kraljevska mumija?
296
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Stražari! Pogledajte!
Pred vama je vaša kraljica!
297
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Vaša Visosti!
298
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Mislim, bok! Ja sam Ismat,
kraljica mumija. Kako ste?
299
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Tisuću isprika.
300
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Nismo znali.
301
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Promijenili ste zavoje?
Izgledaju nevjerojatno.
302
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Kraljice, odakle vi?
303
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Trebam nešto vrijedno iz trezora.
304
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Što? Priča se da je skriven
u najmračnijem kutu piramide.
305
00:18:21,183 --> 00:18:25,020
Što god tražite,
vaša je sigurnost važnija.
306
00:18:25,104 --> 00:18:30,609
Nema veze. Nije na nama
da preispitujemo kraljičine želje. Zbogom.
307
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Dobro. Riješeno.
Idemo dalje. Moram pronaći taj kip.
308
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Imaš li sreće s kartom?
309
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Čini se da je trezor
na najnižoj razini piramide.
310
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Morate hodnikom na istok,
311
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
pored goleme kore od banane.
Moja pogreška.
312
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
A sad niz hodnik
s čudnim podnim pločicama…
313
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Lako je, možemo mi to.
314
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Frede!
315
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Možda ipak nije lako.
316
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, znaš li što znači taj simbol?
317
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Da! To je drevni
egipatski simbol broja jedan,
318
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
a na onoj je ploči broj dva.
319
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Zatim tri, četiri, pet i šest.
320
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Moramo skakati s ploče na ploču
321
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
da prođemo hodnikom. Na brojeve.
322
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Shvaćam.
323
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Idemo!
324
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Surfam po slikama!
325
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Pod surfanjem mislim
na skakanje, a pod slikama…
326
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, možeš tiho skakati.
327
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Spreman?
328
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Ne brini se. Pomoći ću ti.
329
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Vidiš? Poput školice.
330
00:19:50,189 --> 00:19:53,483
Poput školice pokraj provalije.
331
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Dobro. Nastavimo.
332
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Bravo, ekipa!
Jedan vas hodnik dijeli od trezora!
333
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Savršeni dare, stižemo!
334
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Ja sam to učinio?
335
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, spuštamo se niz tobogan!
336
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Što?! Imamo problem.
337
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Tobogana nema na karti!
338
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, dobro ste?
339
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Aha. Sad smo u prostoriji s velikom jamom.
340
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Iza je stubište s danjim svjetlom!
341
00:20:28,727 --> 00:20:33,649
Razumijem, sunašce.
Znam gdje ste. Te stube vode van.
342
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Trezor s blagom s druge je strane jame.
343
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
A prijeći možemo
samo preko skliskog kamena.
344
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Ajme. Uopće ne vidim dno.
345
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Ako padnemo… Odlučujem.
Žao mi je, Ismat, ali preopasno je.
346
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Idite, ali ja moram nabaviti
taj kip za tate.
347
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Inače neće znati koliko ih volim.
348
00:20:56,171 --> 00:20:57,547
Ismat, čekaj!
349
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Nijedna jama bez dna neće me zaustaviti!
350
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Čekajte. Idem za njom.
351
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Joj!
352
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Evo ga. To!
353
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Zašto su zlatni kipovi tako teški?
354
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Joj, ne!
355
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
Opa!
356
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Trebaš pomoć?
357
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
358
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Ismat, ne mogu držati i tebe i kip.
359
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Pretežak je. Moraš ga pustiti.
360
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Ne, ne mogu. Trebam kip za tate.
361
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
Ovo im je važan dan. Neću ih iznevjeriti.
362
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Slušaj Ridley.
363
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Tate?
364
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches je nazvala i objasnila!
365
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Ne trebamo kip,
ali trebamo tebe. Pusti ga!
366
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Zbogom, savršeni dare.
367
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, gdje ti je pamet?
368
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Svoje bi zavoje
izložila piramidi punoj klopki?
369
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Žao mi je, tate.
370
00:22:25,594 --> 00:22:30,599
Htjela sam dar za vašu godišnjicu.
Bio bi to najbolji dar.
371
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Ne, ne bi.
372
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Već imamo najbolji dar.
373
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Zbilja? Što?
374
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
-Tebe!
-Tebe!
375
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Dragulji i kipovi možda izgledaju lijepo
No što ta raskoš vrijedi ?
376
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
U usporedbi s tobom sve drugo blijedi
377
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Ispunjava nam srca i duh uzdiže
378
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Zar ne shvaćaš
Da nema boljega dara od tebe ?
379
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, zar ne shvaćaš
Da nema boljega dara od tebe ?
380
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Hvala, tate.
381
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Da bar imam medaljone koje sam izradila.
382
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Misliš na ove medaljone?
383
00:23:12,516 --> 00:23:17,646
Izvukla sam ih iz smeća prije polaska.
Ako se predomisliš.
384
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Hvala ti.
385
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
-Prekrasno!
-Ismy!
386
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
Hura!
387
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
Opa! Sjajna zabava, Ismat.
388
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Ali medaljoni su najbolji dio.
389
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Šlag na torti.
390
00:23:37,666 --> 00:23:40,502
Što me podsjetilo, trebam još torte.
391
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Hvala, tate.
392
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Prijevod titlova: Željko Radić