1 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Na mjestu punome tajni Gdje prošlost oživljuje ! 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Živi junakinja povijesti Koja divno napreduje ! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Spašava našu budućnost Štiteći prošlost našu 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Junakinja kojoj dani slave mašu ! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones ! Odvažna, hrabra i neustrašiva 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones ! Muzej ponosno čuva 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,373 Ridley Jones ! Prenosi nam želju za pustolovinom 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 S dinosaurima i dodoima I astronautom čimpanzom 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones ! Nosi svoju prepoznatljivu fedoru 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Nijedan je izazov ne može omesti 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Strahu se neće prepustiti Raduje se svakoj pustolovini 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 U zbrku se ubaci I onda sve spasi ! 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones ! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Savršen plan za krađu. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Evo ga. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Želim vidjeti! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Što se događa? 19 00:01:20,455 --> 00:01:25,627 Nešto dobro ako je gužva. Možda se vratila izložba o slatkišima! 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,671 Ili o anatomiji preslatkih psića! Ili… 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Prazan prostor na zidu. 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Bako, kakva je to gužva? 23 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 Slavni portret Dama iz Milana 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 visio je na tome mjestu 25 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 dok jednoga dana nije nestao bez traga. 26 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Svi ti ljudi žele vidjeti gdje je slika bila? 27 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Da. Danas je godišnjica njezina nestanka. 28 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Zagonetka privuče mnogo posjetitelja. 29 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Zagonetka? Nestajanje bez traga? 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Reci mi sve! 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Bila sam tvoje dobi kad sam vidjela Damu 32 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 i otad mi je to najdraža slika. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 -Paola je bila unikat. -Paola? 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Žena s portreta i stara prijateljica. 35 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, nikad toliko ljudi nije došlo vidjeti zid! 36 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, Dama iz Milana, to i zaslužuje. 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 A ovi se plakati prodaju kao alva. 38 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 Naručio sam još za suvenirnicu. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Da nađem pravu sliku, bio bih bogat! 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Nastojte usmjeriti posjetitelje u suvenirnicu. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Neće naći Paolu. Ako se mene pita. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Čekaj. Znaš gdje je? 43 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Znam. Ja sam je skrila prije mnogo godina. 44 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Što?! 45 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Uz pomoć prijatelja. Tu noć nikad neću zaboraviti. 46 00:02:51,171 --> 00:02:56,259 Pohlepni kolekcionar htio je odnijeti Paolu, no htjela je ostati. 47 00:02:56,342 --> 00:03:02,432 Moji prijatelji iz muzeja, kao i tvoji, pomogli su mi da je iznesem i skrijem. 48 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Spasila si je. Smijem je upoznati? 49 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 Mislila sam da nećeš pitati. 50 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Moja baka, kradljivica umjetnina. Tko bi rekao? 51 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Jako mi je drago što ćeš upoznati Paolu. Bajna je. 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Sjajna i bajna. 53 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Kako izgledam? Perje mora biti savršeno za nju. 54 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Imam li posjetitelje? 55 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Ja sam, Paola. Ciao! Pusa. Ciao! 56 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 -Ciao! -Što ima, Paola? 57 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylvijuča! 58 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluča! Netko te želi upoznati. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Je li to slavna Ridley Jones? 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Unuka dr. Sylvije Jones? 61 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Djevojka koja čuva kompas-oko i štiti muzej? 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Da, da i, pa… da! 63 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Oduševljena sam što upoznajem novu Jonesicu. 64 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Jesi li znala da je tvoja baka prva pitala kako se zovem? 65 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Zbilja? 66 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Uvijek sam bila Dama iz Milana 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 ili „najpoznatiji portret u umjetnosti”. 68 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Nitko nije pitao tko je žena na toj slici. 69 00:04:12,043 --> 00:04:16,631 -Do Sylvijuče. -Izgledala si kao zabavna sugovornica. 70 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Imala si pravo. Prezabavna sam. 71 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 Otad smo prijateljice. 72 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Iako te moram skrivati u spremištu? 73 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Iskoristila sam svoje zatočeništvo. 74 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Naučila sam tri jezika, 75 00:04:29,894 --> 00:04:33,398 vježbala jogu da mi okvir bude fleksibilan, 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,233 učila pjevati operu… 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 A ipak, nedostaju mi obožavatelji. 78 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Čeznem vidjeti gomilu oko sebe. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Što reći? Portret za ljude. 80 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Danas je velika gužva u muzeju 81 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 jer je godišnjica tvog „nestanka”. 82 00:04:51,749 --> 00:04:55,461 Možemo li malo kriomice iznijeti Paolu? 83 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Možemo je prerušiti! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Ne znam. 85 00:05:00,466 --> 00:05:03,720 Princeza zasigurno ima prihvatljivu ideju. 86 00:05:03,803 --> 00:05:06,264 Kraljica sam. I da, imam. 87 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Želimo te skriti, sa stilom! 88 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Ne, ne sa stilom. 89 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Moraš se nekako, na neki način, uklopiti u gomilu. 90 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Učinit ću te nemodernom. 91 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Sretno s time. Kako poružniti ovaj sjaj? 92 00:05:25,575 --> 00:05:30,038 -Brkovi me škakljaju. -Izdrži, Paola. Blizu smo izložbe. 93 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Vidim ih! Moji obožavatelji! Dovedite mi ih ili me bar približite. 94 00:05:36,336 --> 00:05:40,131 -Njam! Sladoled! -Djeco, oprezno sa sladoledom. 95 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Brzo ćemo. Onda ćeš vidjeti obožavatelje. 96 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Nadam se da će se požuriti. Brkovi me toliko… škakljaju! 97 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma mia! 98 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma mia! Nemoguće. 99 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Prava Dama iz Milana cijelo je vrijeme bila ovdje? 100 00:05:58,691 --> 00:06:00,109 Napokon je moja 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 i mogu je prodati. 102 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 G. Peabody, nadam se da imate dobar razlog. 103 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Ne zanimaju me lažne zlatne koke. 104 00:06:11,537 --> 00:06:16,709 Tko bi znao da su kipovi koje sam prodao obojeni zlatnom bojom? 105 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Uglavnom, želite li Damu iz Milana? 106 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Naravno. Nitko je nije vidio desetljećima. 107 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Pa, vi je sad vidite. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Daj mi je! 109 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Mogu vam je pripremiti sutra ujutro. 110 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 Čokoladna kriza izbjegnuta. 111 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Ispričavam se. Paola?! 112 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 Kod g. Peabodyja je. Hajde! 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,361 Stavit će Paolu u ured. 114 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 To je vrhunski alarm. Kako ćemo je izvući? 115 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Krađom Paole! Opet! 116 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Zovem savršenu ekipu Idemo na misiju 117 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Plana se držimo 118 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Prvo ćemo se sastati na ovome položaju 119 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Što tiše možemo 120 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Trenutak idealan je Tako se umjetnički krade 121 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Svi znaju svoju ulogu Peaches, straža 122 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat je za opremu zadužena Fred patrolira prvi 123 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 S kukom A, Dudley, samo se skloni 124 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 A Dante za volanom je Tako se umjetnički krade 125 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 Kad prijateljica treba pomoć da zbriše 126 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Njezina ekipa savršen plan smislit će 127 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Svi smo povezani I kad dođe vrijeme 128 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Uspjeti moramo 129 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Uskladite satove, predstava počinje 130 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Trag ostaviti ne smijemo 131 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 Izdati nećemo i da nam zube vade Tako se umjetnički krade 132 00:07:54,640 --> 00:07:56,517 Tako se umjetnički… 133 00:08:01,772 --> 00:08:04,901 -Prvo moramo isključiti lasere. -Spreman? 134 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Napravite mjesta za bizona! Lepršavi papci aktivirani. 135 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Fredovi su papci nestvarni! 136 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Imam šifru za gašenje lasera. 137 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Frede, dvaput pritisni zeleni gumb i jedanput crveni. 138 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Razumijem. Bokić, laseri. 139 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 -Opa! -To je bilo kraljevski! 140 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 Joj! Vrata su zaključana! 141 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Pomoć, Peaches? 142 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Ne mogu otključati vrata odavde! 143 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Vrijeme je da letim kao orao. 144 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Da mogu letjeti i da sam orao. 145 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Ne želim o tome. 146 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 U svakom slučaju, u ured možete ući kroz strop. 147 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Sjajno. Dante, možeš nas podići? 148 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Jedan dinopult, uz Ralphovu pomoć. 149 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 G. Peabody! 150 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Ra mi! Je li to on? 151 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Ne, samo njegov veliki portret. 152 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Vidiš li Paolu? 153 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Sigurno je unutra. 154 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, može šifra za Peabodyjev sef? 155 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Zaboravi. Nije zatvorio sef. Joj, g. P. 156 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Moja junakinja veličine kanolija! 157 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Bolje da odmaglite. 158 00:09:38,786 --> 00:09:41,956 G. P. i Luann došli su na parkiralište. 159 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Odmah. Bako! Ismat! Podignite nas! 160 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 G. P. se vratio. Moramo otići odavde. 161 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Zato su daska za bijeg i bizon ostali. Skočite! 162 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Muzejska uzbuna! Svi na svoje izložbe! 163 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Luann, pohlepna kolekcionarka. 164 00:10:07,648 --> 00:10:12,737 -Izvukli smo te u zadnji tren. -Grazie! Sad sam na sigurnome. 165 00:10:12,820 --> 00:10:13,988 Nažalost, nisi. 166 00:10:14,071 --> 00:10:18,075 G. P. zna da si u muzeju i uvijek će te tražiti. 167 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Uvijek ćeš biti ugrožena. 168 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 To je cijena koju plaćam jer sam najpoznatija slika na svijetu. 169 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 Prokleta karizma, besprijekorni potezi kistovima i osmijeh 170 00:10:30,630 --> 00:10:34,425 zbog kojega se svi vraćaju. Vraćam se u skladište. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Neću to dopustiti. Zaslužuješ da te vide. 172 00:10:37,803 --> 00:10:40,556 Dala si sve od sebe da me zaštitiš. 173 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 A kamo mogu otići? Ne mogu se skriti naočigled. 174 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Možda možeš. Bako, ometaj g. Peabodyja i Luann. 175 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Što radiš? 176 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Znam kako će Peabody prestati tražiti Paolu. 177 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Pogledajte! Najskuplja… 178 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 to jest, najljepša slika na svijetu. Dama iz Milana. 179 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Ovaj si put nadmašio samoga sebe. 180 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Katkad i sebe iznenadim. 181 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Šališ se? To je plakat iz suvenirnice. 182 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Cijena je na njemu! 183 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Ne mogu vjerovati. 184 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, čekaj! Mislio sam da je pravi portret! 185 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 186 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 187 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Doista me skrivaš naočigled svima? 188 00:11:36,696 --> 00:11:39,740 -Misliš da će upaliti? -Doznat ćemo. 189 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Ne mogu vjerovati da sam mislio da je plakat pravi portret. 190 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Katkad ne vidimo što nam je pred nosom. 191 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Čini se da je Dama iz Milana nestala 192 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 i da će to zauvijek ostati zagonetka. 193 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Izgleda kao pravi portret. 194 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Fotkaj me! 195 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Bok. 196 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylvijuča. 197 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paoluča! 198 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Sviđa mi se ovdje. Grazie. Hvala vam objema. 199 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 Jonesice znaju izazvati osmijeh. 200 00:12:14,150 --> 00:12:17,278 -Želim vidjeti drugi kat. -Ovo je super! 201 00:12:17,361 --> 00:12:21,240 Valjda je i posao zaštitnice muzeja umjetnost. 202 00:12:21,824 --> 00:12:23,951 -Divno! -Želim slikati. 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 Zašto li se smiješi? 204 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Mumijin poklon. 205 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Dobro došli na Dudleyjev prvi leteći nastup! 206 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Ne možemo se više ponositi D-jevim napretkom. 207 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Sretan sam što ste uspjeli doći i… Gdje je Ismat? 208 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Ne u taj kut! Je li to karirano u zlatu? 209 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Oprosti, Dudley. Idemo k Ismat. 210 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce i Flo? Moramo ovo odgoditi. 211 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Da, to dobro izgleda. 212 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Sve mora biti savršeno. 213 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Bok, Ismat. Što se događa? 214 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Ovo je pretjerano, čak i za tebe. 215 00:13:06,494 --> 00:13:09,747 Pripremam se za proslavu godišnjice tata. 216 00:13:09,830 --> 00:13:14,001 Jubilarne! 4500 godina. 217 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bizonastično! 218 00:13:15,252 --> 00:13:20,299 Znam! Pogledajte, čak sam izradila iste medaljone kao dar. 219 00:13:20,382 --> 00:13:22,968 Veselim se što ih darujem tatama. 220 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Sjajna fotografija vas troje. Svidjet će im se. 221 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Opa! 222 00:13:28,098 --> 00:13:30,684 Ismat, ovo izgleda sjajno. 223 00:13:31,185 --> 00:13:33,687 Napravila si i tortu od baklave! 224 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Veselimo se zabavi cijelo tisućljeće! 225 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Pogledajte darove koje su nam donijele mumije! 226 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dvije halje s draguljima Od najbolje svile egipatske 227 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Zdjele optočene dragim kamenjem Za mlijeko za naše mačke 228 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Kad zlatno prijestolje imate Vaš se pogled mijenja 229 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Hvala vam na najboljim darovima 230 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Luksuzni sarkofazi Da odmorimo kosti umorne 231 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Kaleži s portretima I pozlaćeno poludrago kamenje 232 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Život u takvome luksuzu Brojne prednosti ima 233 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Hvala vam na najboljim darovima 234 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 I od pučana koji nas obožavaju I ljube naše slike 235 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Od najskupljeg papirusa Hijeroglifske čestitke 236 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Zlatne kočije s kotačima dostojnima kralja 237 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 I elegantno pokrivalo za glavu Puno egipatskih dragulja 238 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Toliko je bajnih vrijednosti na hrpama 239 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Hvala vam na najboljim darovima 240 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Zlatna šećerna vata. 241 00:14:55,311 --> 00:14:58,856 Izgleda tako uk… Jao! 242 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 To je zlato. Ne možeš ga jesti. 243 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Moj nekraljevski mali dar ne može se usporediti sa svim ovim sjajnima. 244 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Čekajte. Znam! 245 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Tate, moram nešto obaviti prije zabave. 246 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Dobro. Vidimo se. 247 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Mi ćemo ovdje jesti tortu. 248 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Hvala što si ispekla po jednu za svaku godinu. 249 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 -Slasno! -Njam! 250 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 -Ridley! -Hej! 251 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Možeš li otvoriti ulaz u prave piramide? 252 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Trebam novi dar za tate. 253 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 „Novi dar”? A medaljoni? 254 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Ove tričarije? 255 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Vidjela si veličanstvene darove koje su dobili. 256 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Moram im donijeti nešto takvo. Nešto veliko i ekstravagantno. 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Na što misliš? 258 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Zlatni kip koji je davno napravljen u čast mojih tata. 259 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Bit će savršen dar. 260 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Zvuči otmjeno! 261 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Gdje je sada? 262 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Točna lokacija izgubljena je. #problemimumija. 263 00:16:02,294 --> 00:16:05,297 No sigurna sam da je u Piramidi tajni 264 00:16:05,381 --> 00:16:09,218 i znam da ga možemo naći uz vašu pomoć. 265 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Da, možemo. Zar ne? 266 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Mislim da su medaljoni pravi dar. 267 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Ali ako misliš da je kip bolji, Oči, idemo. 268 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, može. 269 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Dobro, idem do sigurnosne sobe. 270 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Zivnite me. 271 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Idemo! 272 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Oči! 273 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Drevne piramide, stižemo! 274 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Evo je. Piramida tajni. 275 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 -Kul! -Opa! 276 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Izgleda prekokrasno. 277 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Da, ali neka vas izgled ne zavara. 278 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Piramida je labirint 279 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 tajnih prolaza, klopki i skrivenih opasnosti. 280 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 -Opa! -Je li prekasno da se vratimo? 281 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Kip bi trebao biti u trezoru. 282 00:16:59,685 --> 00:17:02,896 Iako nisam sigurna gdje je točno. 283 00:17:02,980 --> 00:17:05,691 Peaches, možeš naći kartu piramide? 284 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Već je tražim. Dobro. Što li je ovo? 285 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Drevna Atena. Drevna Atlantida. Drevna Atlanta. Bobova palača banana? 286 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Čekaj, to je jelovnik! 287 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Javi nam kad je nađeš. 288 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Oči, da vidimo što možemo vidjeti. 289 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 -Stanite! -Nitko neće proći. 290 00:17:28,922 --> 00:17:31,258 -Ne morate ponavljati. -Dudley. 291 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 -Čekaj! Ne moraš bježati. -Čekajte! 292 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 -Slijepa ulica? -Što ćemo? Ralphe, hajde. 293 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Ne možete pobjeći! Platit ćete zbog ometanja posjeda! 294 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 -Ja ću to riješiti. -Ha? 295 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Sjećate se da sam kraljevska mumija? 296 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Stražari! Pogledajte! Pred vama je vaša kraljica! 297 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Vaša Visosti! 298 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Mislim, bok! Ja sam Ismat, kraljica mumija. Kako ste? 299 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Tisuću isprika. 300 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Nismo znali. 301 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Promijenili ste zavoje? Izgledaju nevjerojatno. 302 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Kraljice, odakle vi? 303 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Trebam nešto vrijedno iz trezora. 304 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Što? Priča se da je skriven u najmračnijem kutu piramide. 305 00:18:21,183 --> 00:18:25,020 Što god tražite, vaša je sigurnost važnija. 306 00:18:25,104 --> 00:18:30,609 Nema veze. Nije na nama da preispitujemo kraljičine želje. Zbogom. 307 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Dobro. Riješeno. Idemo dalje. Moram pronaći taj kip. 308 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Imaš li sreće s kartom? 309 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Čini se da je trezor na najnižoj razini piramide. 310 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Morate hodnikom na istok, 311 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 pored goleme kore od banane. Moja pogreška. 312 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 A sad niz hodnik s čudnim podnim pločicama… 313 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Lako je, možemo mi to. 314 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Frede! 315 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Možda ipak nije lako. 316 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, znaš li što znači taj simbol? 317 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Da! To je drevni egipatski simbol broja jedan, 318 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 a na onoj je ploči broj dva. 319 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Zatim tri, četiri, pet i šest. 320 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Moramo skakati s ploče na ploču 321 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 da prođemo hodnikom. Na brojeve. 322 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Shvaćam. 323 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Idemo! 324 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Surfam po slikama! 325 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Pod surfanjem mislim na skakanje, a pod slikama… 326 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, možeš tiho skakati. 327 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Spreman? 328 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Ne brini se. Pomoći ću ti. 329 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Vidiš? Poput školice. 330 00:19:50,189 --> 00:19:53,483 Poput školice pokraj provalije. 331 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Dobro. Nastavimo. 332 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Bravo, ekipa! Jedan vas hodnik dijeli od trezora! 333 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Savršeni dare, stižemo! 334 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Ja sam to učinio? 335 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, spuštamo se niz tobogan! 336 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Što?! Imamo problem. 337 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Tobogana nema na karti! 338 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, dobro ste? 339 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Aha. Sad smo u prostoriji s velikom jamom. 340 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Iza je stubište s danjim svjetlom! 341 00:20:28,727 --> 00:20:33,649 Razumijem, sunašce. Znam gdje ste. Te stube vode van. 342 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Trezor s blagom s druge je strane jame. 343 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 A prijeći možemo samo preko skliskog kamena. 344 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Ajme. Uopće ne vidim dno. 345 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Ako padnemo… Odlučujem. Žao mi je, Ismat, ali preopasno je. 346 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Idite, ali ja moram nabaviti taj kip za tate. 347 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Inače neće znati koliko ih volim. 348 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 Ismat, čekaj! 349 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Nijedna jama bez dna neće me zaustaviti! 350 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Čekajte. Idem za njom. 351 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Joj! 352 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Evo ga. To! 353 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Zašto su zlatni kipovi tako teški? 354 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Joj, ne! 355 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 Opa! 356 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Trebaš pomoć? 357 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 358 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Ismat, ne mogu držati i tebe i kip. 359 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Pretežak je. Moraš ga pustiti. 360 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Ne, ne mogu. Trebam kip za tate. 361 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 Ovo im je važan dan. Neću ih iznevjeriti. 362 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Slušaj Ridley. 363 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Tate? 364 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches je nazvala i objasnila! 365 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Ne trebamo kip, ali trebamo tebe. Pusti ga! 366 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Zbogom, savršeni dare. 367 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, gdje ti je pamet? 368 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Svoje bi zavoje izložila piramidi punoj klopki? 369 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Žao mi je, tate. 370 00:22:25,594 --> 00:22:30,599 Htjela sam dar za vašu godišnjicu. Bio bi to najbolji dar. 371 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Ne, ne bi. 372 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Već imamo najbolji dar. 373 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Zbilja? Što? 374 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 -Tebe! -Tebe! 375 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Dragulji i kipovi možda izgledaju lijepo No što ta raskoš vrijedi ? 376 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 U usporedbi s tobom sve drugo blijedi 377 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Ispunjava nam srca i duh uzdiže 378 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Zar ne shvaćaš Da nema boljega dara od tebe ? 379 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, zar ne shvaćaš Da nema boljega dara od tebe ? 380 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Hvala, tate. 381 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Da bar imam medaljone koje sam izradila. 382 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Misliš na ove medaljone? 383 00:23:12,516 --> 00:23:17,646 Izvukla sam ih iz smeća prije polaska. Ako se predomisliš. 384 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Hvala ti. 385 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 -Prekrasno! -Ismy! 386 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 Hura! 387 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 Opa! Sjajna zabava, Ismat. 388 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Ali medaljoni su najbolji dio. 389 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Šlag na torti. 390 00:23:37,666 --> 00:23:40,502 Što me podsjetilo, trebam još torte. 391 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Hvala, tate. 392 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Prijevod titlova: Željko Radić