1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones ! 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,654 Mestertolvajok. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Ott van! 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Hadd lássam! 18 00:01:17,452 --> 00:01:22,499 Mi folyik odabent? Valami jó lehet, ha ekkora tömeg van. 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 Visszahozták a cukorkakiállítást? 20 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Vagy a cuki kutyakölyköket? Vagy… 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 De hát ez csak egy üres fal! 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Mama, miért van ekkora tömeg? 23 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Azon a helyen egy híres portré lógott, a Milánói hölgy. 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 Amíg egy napon nyom nélkül el nem tűnt. 25 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Azta! És az emberek meg akarják nézni a helyét? 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Igen. Ma van az eltűnés évfordulója. 27 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Ez a rejtély mindig sok látogatót vonz. 28 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 Rejtély? Nyomtalanul eltűnt? Mindent tudni szeretnék! 29 00:02:00,954 --> 00:02:04,541 A te korodban láttam először a Milánói hölgyet. 30 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 Azóta is a kedvenc képem. 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola csak egy van. - Paola? 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Őt ábrázolja a kép. Régi barátom. 33 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, ennyien még sosem jöttek megnézni a falat! 34 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola megérdemli. Azaz a Milánói hölgy. 35 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 A plakátokat is viszik, mint a cukrot. 36 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Utánrendelésre volt szükség. 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Bár megtalálnám az eredetit! Gazdag lennék! 38 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Tereljétek a látogatókat az ajándékbolt felé! 39 00:02:35,155 --> 00:02:39,576 - Sosem találhatja meg. - Várj! Te tudod, hol van? 40 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Persze. Én rejtettem el annak idején. 41 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Micsoda? 42 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 A barátaim segítségével. Felejthetetlen éjszaka volt. 43 00:02:51,379 --> 00:02:56,259 Egy kapzsi műgyűjtő meg akarta venni, de Paola maradni akart. 44 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Úgyhogy a múzeumi cimboráinkkal 45 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 elloptuk a kiállításról, és elrejtettük. 46 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Megmentettétek! Bemutatnál neki? 47 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Végre megkérdezted! 48 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 A mamám egy mestertolvaj. Ki gondolta volna? 49 00:03:17,197 --> 00:03:21,284 Annyira jó, hogy megismerheted Paolát! Ő tök menő. 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,203 Mint a Hold sötét oldala. 51 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Jól nézek ki? A kedvenc képünk megérdemli! 52 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Látogatóm jött? 53 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Én vagyok az, Paola! Ciao! 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - Szia! 55 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylvia! 56 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paola! Szeretnélek bemutatni valakinek. 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Csak nem Ridley Jones, maga? 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Dr. Sylvia Jones unokája? 59 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 A múzeum iránytűszemes védelmezője? 60 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Igen, igen, és igen! 61 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Micsoda öröm! Egy újabb Jones! 62 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Tudtad, hogy a nagymamád kérdezte meg először a nevem? 63 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Tényleg? 64 00:04:00,990 --> 00:04:06,871 Addig csak a Milánói hölgy voltam, a világ leghíresebb portréja. 65 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 De senki sem tette fel a kérdést, kit ábrázol a kép. 66 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Sylviáig. 67 00:04:14,087 --> 00:04:19,550 - Látszott: veled jót lehet beszélgetni. - Igazad volt. Jó arc vagyok! 68 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 Azóta is barátok vagyunk. 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Pedig a raktárba kellett rejtselek. 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Kihoztam belőle, amit lehetett. 71 00:04:27,892 --> 00:04:32,981 Megtanultam három nyelven, reggelente jógázok, hogy beférjek a keretbe, 72 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 és éneklek is! 73 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 De hiányoznak a rajongóim. 74 00:04:39,529 --> 00:04:44,617 Tömeget akarok látni magam körül. Társaságkedvelő vagyok, ez van. 75 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Ma nagy a tömeg a múzeumban, 76 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 mert most van az eltűnésed évfordulója. 77 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Nem csempészhetjük ki egy kicsit Paolát, Mama? 78 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Álcázhatnánk valahogy! 79 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Nem is tudom… 80 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 A hercegnőnek van egy jó ötlete. 81 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Királynő. És bizony, van! 82 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Álcázunk, de stílusosan. 83 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Azaz nem stílusosan. 84 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Bele kell olvadnod a tömegbe. 85 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Stílustalanná teszlek! 86 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Sok sikert hozzá! Ezzel a szépséggel nehéz mit kezdeni. 87 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Csikiz a bajszom. 88 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Tarts ki, Paola! Mindjárt ott vagyunk. 89 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Látom őket! Hozzátok ide őket! Vagy csak toljatok közelebb! 90 00:05:36,336 --> 00:05:40,131 - Nyami! Fagyi! - Gyerekek, óvatosan a fagyival! 91 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Rögtön jövünk, és viszünk a rajongókhoz. 92 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Remélem, sietnek. Olyan csiklandós a bajszom! 93 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma mia! 94 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma mia! Hihetetlen! 95 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Az eredeti Milánói hölgy végig itt volt? 96 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Végre az enyém! Amíg el nem adom. 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,159 Peabody úr, ugye jó okkal zavar? 98 00:06:08,242 --> 00:06:11,454 Vagy megint az időmet pazarolná? 99 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Honnan tudtam volna, hogy a szobrok igazából befestett libák? 100 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 De mit szólna a Milánói hölgyhöz? 101 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Örülnék neki, de sok éve eltűnt. 102 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Nos, megkerült. 103 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Ide vele! 104 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Reggelre előkészítem önnek. 105 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Csokikrízis elhárítva. 106 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Bocsi, hogy… Paola! 107 00:06:37,522 --> 00:06:39,690 Peabody úrnál van! Gyerünk! 108 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Az irodájába teszi Paolát. 109 00:06:45,196 --> 00:06:49,117 Profi biztonsági rendszere van. Hogy hozzuk ki? 110 00:06:49,200 --> 00:06:51,369 Újra el kell lopnunk Paolát! 111 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Összeáll a csapat Indul a feladat 112 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 A tervhez tartsd magad ! 113 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Első a találkozó Itt a pozíció 114 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Ehhez teljes csönd való 115 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Eljött a pillanatunk Mestertolvajok vagyunk 116 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 A feladat tiszta már Csimpi a gépnél 117 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismaté a felszerelés A folyosó Fredre vár 118 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 A csáklya kéznél Dudley, útban ne legyél ! 119 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Dante felénk gurul Mestertolvajok vagyunk 120 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Ha barátunk bajban van 121 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Számíthat társaira 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Hallotok ? Vétel ! Ha jön a balhé 123 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Kizárt, hogy elbukjunk 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Óránk együtt ver Ha jön a bevetés 125 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Nyomot nem hagyunk 126 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 A szánkat is tartjuk Mestertolvajok vagyunk 127 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Mestertolvajok… 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Az első feladat: lézerek. 129 00:08:03,983 --> 00:08:09,822 - Mehet, Fred? - Utat a bölénynek! Csillámpaták, bevetés! 130 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Fred profi patás! 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Megtaláltam a lézerek kódját. 132 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Fred, a kód két zöld, egy piros. 133 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Vettem. Pápá, lézerek! 134 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Ez király volt! 135 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 Zárva van! 136 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Segítenél, Csimpi? 137 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Innen nem tudom kinyitni. 138 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Akkor repülök, mint a sas! 139 00:08:44,398 --> 00:08:50,613 Már ha tudnék repülni, és sas lennék. Nem akarok beszélni róla. 140 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Na mindegy. A plafonon át bejuttok. 141 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Ez igen! Dante, segítenél? 142 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Máris dinopultállak titeket! 143 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Peabody úr! 144 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Te jó Ré! Ott van? 145 00:09:11,968 --> 00:09:15,429 Nem, csak egy óriási kép volt róla. 146 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Látod valahol Paolát? 147 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Biztosan itt lesz. 148 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Csimpi, nem látod a széf nyitókódját? 149 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Ja, hagyd csak! Nyitva hagyta. Ó, Peabody úr! 150 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Édes kis cannolim! 151 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Gyorsan, ki az irodából! 152 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Peabody úr és Luann most parkoltak le. 153 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Máris. Mama! Ismat! Húzzatok fel! 154 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 Peabody úr visszatért. El kell tűnnünk! 155 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Erre van a deszka és a bölény. Gyertek! 156 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Riadó, múzeumlakók! Mindenki a helyére! 157 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Ő Luann, egy kapzsi műgyűjtő. 158 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Épp időben hoztunk ki az irodából. 159 00:10:10,693 --> 00:10:16,282 - Grazie! Végre biztonságban vagyok. - Nem. Peabody tudja, hogy itt vagy. 160 00:10:16,365 --> 00:10:20,286 Át fogja kutatni a múzeumot. Mindig veszélyben leszel. 161 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 Ez az ára, hogy én vagyok a világ leghíresebb festménye. 162 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 Sajnos a karizmám, az ecsetkezelésem és a mosolyom 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 mindenkit megigéz. 164 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Mehetek a raktárba. 165 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Oda nem mehetsz vissza! Megérdemled, hogy lássanak. 166 00:10:37,803 --> 00:10:40,514 Mindent megtettél, hogy megvédj, Sylvia. 167 00:10:41,182 --> 00:10:45,061 Hova mehetnék? Mindenki felismer. 168 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Van egy ötletem! 169 00:10:47,980 --> 00:10:51,484 - Tartsd fel Peabody úrékat! - Mire gondolsz? 170 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Kitaláltam, hogy védhetnénk meg Paolát Peabodytól. 171 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Íme! A világ legdrágább… 172 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 azaz leghíresebb képe! A Milánói hölgy. 173 00:11:06,374 --> 00:11:11,379 - Ehhez csak gratulálni tudok. - Néha magamat is meglepem. 174 00:11:11,462 --> 00:11:16,258 Ez valami vicc? Ez egy plakát! Még árcédula is van rajta. 175 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Ezt nem hiszem el! 176 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, várjon! Azt hittem, ez az eredeti! 177 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 178 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 179 00:11:32,108 --> 00:11:38,030 Mamma mia! Milyen rejtekhely ez? Szerintetek beválik? 180 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Mindjárt kiderül. 181 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Hogy gondolhattam egy plakátra, hogy az az eredeti kép? 182 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Néha azt sem látjuk, ami az orrunk előtt van. 183 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Úgy tűnik, a Milánói hölgy végleg eltűnt. 184 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 A rejtély örökre rejtély marad. 185 00:11:57,675 --> 00:12:00,803 - Pont, mint az eredeti! - Fotózz le! 186 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Üdv! 187 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylvia! 188 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paola! 189 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Szeretek itt lenni. Grazie! Mindkettőtöknek köszönöm. 190 00:12:11,564 --> 00:12:14,150 Jonesék bárkit felderítenek. 191 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 - Nézzük a második emeletet! - De vagány! 192 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 A múzeum védelmezőjének lenni tényleg művészet. 193 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 - De szép! - Festő leszek! 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 Vajon miért mosolyog? 195 00:12:28,539 --> 00:12:29,874 A múmia ajándéka. 196 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Mindenki üdvözlünk Dudley első repülőbemutatóján! 197 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Nagyon büszkék vagyunk a mi Dudley-nkra! 198 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Örülök, hogy mind eljöttetek, és… Hol van Ismat? 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Ne oda! Csak nem aranyszövet? 200 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Bocsi, Dudley. Meg kéne néznünk Ismatot! 201 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce, Flo, elhalaszthatjuk, ugye? 202 00:12:56,317 --> 00:13:00,988 Igen, így jó. Mindennek tökéletesnek kell lennie. 203 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Mi folyik itt, Ismat? 204 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Ez még tőled is túlzás. 205 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 Bulit szervezek apáék évfordulójára. 206 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 Kerek szám. Ez a négyezer-ötszázadik. 207 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bölényi! 208 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Ugye? Még egyforma nyakláncokat is készítettem nekik. 209 00:13:20,466 --> 00:13:26,972 - Úgy várom, hogy odaadhassam nekik! - Nagyon szép kép rólatok. Imádni fogják. 210 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Azta! 211 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, mesésen fest a hely! 212 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 És még baklavát is sütöttél! 213 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Egy ezredéve várjuk ezt a bulit! 214 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 És nézd, miket kaptunk a többi múmiától! 215 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Két gyönyörű köntös egyiptomi selyemből 216 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Tálak: macskáinknak ízleni fog a tej ebből 217 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Aranytrónon ülve az élet sokkal szebb 218 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Minden ajándékért hálás köszönet 219 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Luxusszarkofágok a fáradt testünknek 220 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Drágakővel kirakott, arcképes kelyhek 221 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Ilyen szépségeknél több Tényleg nem kellhet 222 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Minden ajándékért hálás köszönet 223 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 A közemberek minket úgy imádnak 224 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Hogy csodás papiruszkártyákat adnak 225 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Ez az aranykocsi is fáraóhoz méltó 226 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 A fejfedőmre nézve egyértelmű Hogy ez miért jó 227 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Halomban a sok minden, ez tényleg rengeteg 228 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Minden ajándékért hálás köszönet 229 00:14:53,475 --> 00:14:57,104 Arany vattacukor! De jól néz… 230 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Ez tényleg arany. Nem lehet megenni. 231 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Az én béna kis ajándékom nem ér fel ezekhez. 232 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Várjunk! Tudom már! 233 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Apuk, még van egy kis dolgom a buli előtt. 234 00:15:14,663 --> 00:15:18,626 - Oké, Ismat. Várunk! - Mi addig tortázgatunk. 235 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Köszi, hogy 4500 darabot sütöttél! 236 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 - Finom! - Nyami! 237 00:15:24,256 --> 00:15:28,636 Ridley! Megnyitnád az átjárót a piramisokhoz? 238 00:15:28,719 --> 00:15:32,765 - Új ajándékot hozok apáéknak. - És a nyakláncok? 239 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Ezek a kis bizsuk? 240 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Láttad, milyen csodás ajándékokat kaptak. 241 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Valami ilyesmit kell adnom nekik. Valami nagy, pazar dolgot! 242 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Mire gondoltál? 243 00:15:47,780 --> 00:15:53,619 Egy aranyszoborra, amit régen a dicsőségükre emeltek. 244 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 - Tökéletes ajándék lesz. - Izgin hangzik! 245 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 És hol van? 246 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Sajnos már senki nem tudja. Tipikus… 247 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 De biztosan a Titkok piramisában van, 248 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 és ha segítetek, meg fogjuk találni. 249 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Naná! Ugye, Ridley? 250 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Szerintem a nyaklánc jobb ajándék. 251 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 De ha a szoborra szavazol, akkor hajrá, Szemek! 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Csimpi, gyerünk! 253 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Oké, megyek a biztonsági szobába. Hívjatok, ha kellek! 254 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Gyerünk! 255 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Szemek! 256 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Ősi piramisok, itt jövünk! 257 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Ott van! A Titkok piramisa! 258 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 Menő! 259 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Ez tényleg gyönyörű. 260 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Igen, de ne tévesszen meg a szépsége! 261 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Ez egy labirintus, 262 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 tele titkos átjárókkal, csapdákkal és rejtett veszélyekkel. 263 00:16:54,263 --> 00:16:56,306 Én visszafordulhatok? 264 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 A szobor a kincseskamrában lesz. 265 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 De azt nem tudom, pontosan hol van. 266 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Csimpi, van térképed a piramisról? 267 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Rajta vagyok, Ridley. Lássuk, mink van! 268 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Az ősi Athén. Az ősi Atlantisz. Az ősi Atlanta. Bob Banánozója? 269 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Hé, ez egy étlap! 270 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Szólj, ha megtaláltad. 271 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Oké, Szemek. Lássuk, mit találunk! 272 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Állj! Tilos a belépés! 273 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Én vettem. - Dudley! 274 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 Várj! Nem kell elszaladni! 275 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Zsákutca. - Mihez kezdjük? Ralph! 276 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Nincs menekvés! Itt tilos az átjárás! 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 Megoldom. 278 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Királyi családból származom! 279 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Őrök, a királynőtök jött el közétek! 280 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Felség! 281 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Sziasztok! Ismat vagyok, a múmiakirálynő. Mi újság? 282 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Ezer bocsánat. 283 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Nem tudtuk! 284 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Más lett a pólyája? Nagyon jól áll! 285 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Mit keress itt, királynőm? 286 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Csak elhoznék valamit a kincseskamrából. 287 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Micsoda? Az állítólag a piramis legsötétebb zugában van. 288 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 Az ön biztonsága annál fontosabb! 289 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Mindegy. Nincs jogunk megkérdőjelezni a királynőt. Viszlát! 290 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Megoldva. Keressük tovább a szobrot! 291 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Csimpi, megvan a térkép? 292 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Meg bizony! A kincseskamra a legalsó szinten van. 293 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Menjetek a keleti folyosón, 294 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 el a hatalmas banánhéj mellett… Ja, nem, bocsi! 295 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 A következő folyosón furcsa, mintás padló lesz. 296 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Sima ügy! Megoldjuk. 297 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 298 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Mégsem olyan sima. 299 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, szerinted mit jelent az a jelkép? 300 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Az az egyes szám ősi egyiptomi jele. 301 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Az pedig a kettes. 302 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Ott a hármas, négyes, ötös és hatos is. 303 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Gondolom, végig kell ugrálni a számokon, 304 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 hogy átjussunk. Csak a számokra! 305 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Vettem. 306 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Lássuk! 307 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Végigdeszkázok a rámpán! 308 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Azaz végigugrálok a padlólapokon. És… 309 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, ezt csöndben is lehet! 310 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Mehet? 311 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Ne félj, Dudley! Segítek. 312 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Látod? Olyan, mint az ugróiskola. 313 00:19:50,189 --> 00:19:53,483 Csak egy icipicit veszélyesebb. 314 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Oké. Menjünk tovább! 315 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Szép volt! Már csak egy sarokra vagytok a kincseskamrától. 316 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Ott vár a tökéletes ajándék. 317 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Ezt én csináltam? 318 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Csimpi, lecsúszunk egy csúszdán! 319 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Micsoda? Akkor baj van! 320 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 A térképen nincs csúszda. 321 00:20:19,968 --> 00:20:21,595 Jól vagytok, Ridley? 322 00:20:21,678 --> 00:20:28,644 Igen. Egy szakadék szélére érkeztünk. Mögöttünk lépcső van, amin besüt a nap. 323 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Akkor megvagytok, napsugaram. 324 00:20:31,230 --> 00:20:36,735 A lépcsők kintre vezetnek. A kincseskamra a szakadék túloldalán van. 325 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 De csak egy csúszós sziklahídon lehet átjutni. 326 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Nem is látni az alját. 327 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Ha leesünk… Oké, ennyi volt. Sajnálom, Ismat, de ez túl veszélyes. 328 00:20:49,539 --> 00:20:53,126 Nyugodtan menjetek, de én megszerzem a szobrot. 329 00:20:53,210 --> 00:20:57,547 - Meg kell mutatnom apáéknak a szeretetem. - Ismat, várj! 330 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Egy feneketlen gödör sem állíthat meg. 331 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Maradjatok! Utánamegyek. 332 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Ott van! Igen! 333 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Miért ilyen nehéz a tömör arany? 334 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Segíthetek? 335 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 336 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Ismat, a szobrot már nem bírom el. 337 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Túl nehéz. El kell engedned! 338 00:21:51,852 --> 00:21:55,272 Nem tehetem! Ez az apukáim ajándéka. 339 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Nem okozhatok csalódást a nagy napon. 340 00:21:58,692 --> 00:22:01,570 - Hallgass Ridley-re! - Az apukáim? 341 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Csimpi mindent elmondott nekünk. 342 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 A szoborra nincs szükségünk, rád viszont igen. Engedd el! 343 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Viszlát, ajándék. 344 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, mit gondoltál? 345 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Besétáltál egy veszélyes, csapdákkal teli piramisba! 346 00:22:24,217 --> 00:22:28,305 Bocsi, apuk. A szobrot akartam adni az évfordulótokra. 347 00:22:28,388 --> 00:22:32,267 - Ez lett volna a legjobb ajándékotok. - Nem. 348 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Azt már rég megkaptuk. 349 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Tényleg? Mi az? 350 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Te! - Te! 351 00:22:38,607 --> 00:22:43,320 Ékszerek és szobrok – ez mégis mire jó ? 352 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Nincs még egy ajándék, ami hozzád fogható 353 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Te vagy az, kivel csordulásig telve van szívünk 354 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, te vagy a legnagyobb kincsünk 355 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, te vagy a legnagyobb kincsünk 356 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Köszi, apuk! 357 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Bár meglennének még a nyakláncok! 358 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Ezekre gondolsz? 359 00:23:12,516 --> 00:23:17,646 Indulás előtt kihalásztam őket a kukából. Ha meggondolnád magad. 360 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Köszönöm. 361 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Gyönyörű! - Ó, Ismi! 362 00:23:31,493 --> 00:23:35,580 - Mesés buli, Ismat! - De legjobban a nyakláncoknak örülünk. 363 00:23:35,664 --> 00:23:40,419 Ez a hab a tortán! Jut eszembe, eszek még egy kis tortát. 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Köszi, apuk! 365 00:24:28,592 --> 00:24:33,388 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára