1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Egy titokzatos helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Újjáéled a történelem
Hősünk kalandra kész
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazva
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones !
Bátor, merész és vakmerő
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones !
A múzeumot őrzi nagy gonddal
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,623
Ridley Jones !
Kalandvágya fertőző
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones !
Fején jellegzetes kalapja
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Semmi sem állhat útjába
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Sosem enged a félelemnek
A kaland a lételeme
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones !
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,654
Mestertolvajok.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Ott van!
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Hadd lássam!
18
00:01:17,452 --> 00:01:22,499
Mi folyik odabent?
Valami jó lehet, ha ekkora tömeg van.
19
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
Visszahozták a cukorkakiállítást?
20
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Vagy a cuki kutyakölyköket? Vagy…
21
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
De hát ez csak egy üres fal!
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Mama, miért van ekkora tömeg?
23
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
Azon a helyen egy híres portré lógott,
a Milánói hölgy.
24
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
Amíg egy napon nyom nélkül el nem tűnt.
25
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Azta! És az emberek
meg akarják nézni a helyét?
26
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Igen. Ma van az eltűnés évfordulója.
27
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Ez a rejtély mindig sok látogatót vonz.
28
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
Rejtély? Nyomtalanul eltűnt?
Mindent tudni szeretnék!
29
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
A te korodban láttam először
a Milánói hölgyet.
30
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
Azóta is a kedvenc képem.
31
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola csak egy van.
- Paola?
32
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Őt ábrázolja a kép. Régi barátom.
33
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley,
ennyien még sosem jöttek megnézni a falat!
34
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola megérdemli.
Azaz a Milánói hölgy.
35
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
A plakátokat is viszik, mint a cukrot.
36
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Utánrendelésre volt szükség.
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Bár megtalálnám az eredetit!
Gazdag lennék!
38
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Tereljétek a látogatókat
az ajándékbolt felé!
39
00:02:35,155 --> 00:02:39,576
- Sosem találhatja meg.
- Várj! Te tudod, hol van?
40
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Persze. Én rejtettem el annak idején.
41
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Micsoda?
42
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
A barátaim segítségével.
Felejthetetlen éjszaka volt.
43
00:02:51,379 --> 00:02:56,259
Egy kapzsi műgyűjtő meg akarta venni,
de Paola maradni akart.
44
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Úgyhogy a múzeumi cimboráinkkal
45
00:02:59,137 --> 00:03:02,432
elloptuk a kiállításról, és elrejtettük.
46
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Megmentettétek! Bemutatnál neki?
47
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Végre megkérdezted!
48
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
A mamám egy mestertolvaj.
Ki gondolta volna?
49
00:03:17,197 --> 00:03:21,284
Annyira jó,
hogy megismerheted Paolát! Ő tök menő.
50
00:03:21,367 --> 00:03:23,203
Mint a Hold sötét oldala.
51
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Jól nézek ki? A kedvenc képünk megérdemli!
52
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Látogatóm jött?
53
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Én vagyok az, Paola! Ciao!
54
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- Szia!
55
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylvia!
56
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paola! Szeretnélek bemutatni valakinek.
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Csak nem Ridley Jones, maga?
58
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Dr. Sylvia Jones unokája?
59
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
A múzeum iránytűszemes védelmezője?
60
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Igen, igen, és igen!
61
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Micsoda öröm! Egy újabb Jones!
62
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Tudtad, hogy a nagymamád
kérdezte meg először a nevem?
63
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Tényleg?
64
00:04:00,990 --> 00:04:06,871
Addig csak a Milánói hölgy voltam,
a világ leghíresebb portréja.
65
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
De senki sem tette fel a kérdést,
kit ábrázol a kép.
66
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Sylviáig.
67
00:04:14,087 --> 00:04:19,550
- Látszott: veled jót lehet beszélgetni.
- Igazad volt. Jó arc vagyok!
68
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
Azóta is barátok vagyunk.
69
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Pedig a raktárba kellett rejtselek.
70
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Kihoztam belőle, amit lehetett.
71
00:04:27,892 --> 00:04:32,981
Megtanultam három nyelven, reggelente
jógázok, hogy beférjek a keretbe,
72
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
és éneklek is!
73
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
De hiányoznak a rajongóim.
74
00:04:39,529 --> 00:04:44,617
Tömeget akarok látni magam körül.
Társaságkedvelő vagyok, ez van.
75
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Ma nagy a tömeg a múzeumban,
76
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
mert most van az eltűnésed évfordulója.
77
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Nem csempészhetjük ki
egy kicsit Paolát, Mama?
78
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Álcázhatnánk valahogy!
79
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Nem is tudom…
80
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
A hercegnőnek van egy jó ötlete.
81
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Királynő. És bizony, van!
82
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Álcázunk, de stílusosan.
83
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Azaz nem stílusosan.
84
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Bele kell olvadnod a tömegbe.
85
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Stílustalanná teszlek!
86
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Sok sikert hozzá!
Ezzel a szépséggel nehéz mit kezdeni.
87
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Csikiz a bajszom.
88
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Tarts ki, Paola! Mindjárt ott vagyunk.
89
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Látom őket! Hozzátok ide őket!
Vagy csak toljatok közelebb!
90
00:05:36,336 --> 00:05:40,131
- Nyami! Fagyi!
- Gyerekek, óvatosan a fagyival!
91
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Rögtön jövünk, és viszünk a rajongókhoz.
92
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Remélem, sietnek.
Olyan csiklandós a bajszom!
93
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma mia!
94
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma mia! Hihetetlen!
95
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Az eredeti Milánói hölgy végig itt volt?
96
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Végre az enyém! Amíg el nem adom.
97
00:06:04,030 --> 00:06:08,159
Peabody úr, ugye jó okkal zavar?
98
00:06:08,242 --> 00:06:11,454
Vagy megint az időmet pazarolná?
99
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Honnan tudtam volna,
hogy a szobrok igazából befestett libák?
100
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
De mit szólna a Milánói hölgyhöz?
101
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Örülnék neki, de sok éve eltűnt.
102
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Nos, megkerült.
103
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Ide vele!
104
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Reggelre előkészítem önnek.
105
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Csokikrízis elhárítva.
106
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Bocsi, hogy… Paola!
107
00:06:37,522 --> 00:06:39,690
Peabody úrnál van! Gyerünk!
108
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Az irodájába teszi Paolát.
109
00:06:45,196 --> 00:06:49,117
Profi biztonsági rendszere van.
Hogy hozzuk ki?
110
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
Újra el kell lopnunk Paolát!
111
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Összeáll a csapat
Indul a feladat
112
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
A tervhez tartsd magad !
113
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Első a találkozó
Itt a pozíció
114
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Ehhez teljes csönd való
115
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Eljött a pillanatunk
Mestertolvajok vagyunk
116
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
A feladat tiszta már
Csimpi a gépnél
117
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismaté a felszerelés
A folyosó Fredre vár
118
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
A csáklya kéznél
Dudley, útban ne legyél !
119
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Dante felénk gurul
Mestertolvajok vagyunk
120
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Ha barátunk bajban van
121
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Számíthat társaira
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Hallotok ? Vétel !
Ha jön a balhé
123
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Kizárt, hogy elbukjunk
124
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Óránk együtt ver
Ha jön a bevetés
125
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Nyomot nem hagyunk
126
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
A szánkat is tartjuk
Mestertolvajok vagyunk
127
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Mestertolvajok…
128
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Az első feladat: lézerek.
129
00:08:03,983 --> 00:08:09,822
- Mehet, Fred?
- Utat a bölénynek! Csillámpaták, bevetés!
130
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Fred profi patás!
131
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Megtaláltam a lézerek kódját.
132
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Fred, a kód két zöld, egy piros.
133
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Vettem. Pápá, lézerek!
134
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Ez király volt!
135
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
Zárva van!
136
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Segítenél, Csimpi?
137
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Innen nem tudom kinyitni.
138
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Akkor repülök, mint a sas!
139
00:08:44,398 --> 00:08:50,613
Már ha tudnék repülni, és sas lennék.
Nem akarok beszélni róla.
140
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Na mindegy. A plafonon át bejuttok.
141
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Ez igen! Dante, segítenél?
142
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Máris dinopultállak titeket!
143
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Peabody úr!
144
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Te jó Ré! Ott van?
145
00:09:11,968 --> 00:09:15,429
Nem, csak egy óriási kép volt róla.
146
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Látod valahol Paolát?
147
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Biztosan itt lesz.
148
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Csimpi, nem látod a széf nyitókódját?
149
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Ja, hagyd csak!
Nyitva hagyta. Ó, Peabody úr!
150
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Édes kis cannolim!
151
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Gyorsan, ki az irodából!
152
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Peabody úr és Luann most parkoltak le.
153
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Máris. Mama! Ismat! Húzzatok fel!
154
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
Peabody úr visszatért. El kell tűnnünk!
155
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Erre van a deszka és a bölény. Gyertek!
156
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Riadó, múzeumlakók! Mindenki a helyére!
157
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Ő Luann, egy kapzsi műgyűjtő.
158
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Épp időben hoztunk ki az irodából.
159
00:10:10,693 --> 00:10:16,282
- Grazie! Végre biztonságban vagyok.
- Nem. Peabody tudja, hogy itt vagy.
160
00:10:16,365 --> 00:10:20,286
Át fogja kutatni a múzeumot.
Mindig veszélyben leszel.
161
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
Ez az ára, hogy én vagyok
a világ leghíresebb festménye.
162
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
Sajnos a karizmám,
az ecsetkezelésem és a mosolyom
163
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
mindenkit megigéz.
164
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Mehetek a raktárba.
165
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Oda nem mehetsz vissza!
Megérdemled, hogy lássanak.
166
00:10:37,803 --> 00:10:40,514
Mindent megtettél, hogy megvédj, Sylvia.
167
00:10:41,182 --> 00:10:45,061
Hova mehetnék? Mindenki felismer.
168
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
Van egy ötletem!
169
00:10:47,980 --> 00:10:51,484
- Tartsd fel Peabody úrékat!
- Mire gondolsz?
170
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Kitaláltam, hogy védhetnénk meg
Paolát Peabodytól.
171
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Íme! A világ legdrágább…
172
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
azaz leghíresebb képe! A Milánói hölgy.
173
00:11:06,374 --> 00:11:11,379
- Ehhez csak gratulálni tudok.
- Néha magamat is meglepem.
174
00:11:11,462 --> 00:11:16,258
Ez valami vicc? Ez egy plakát!
Még árcédula is van rajta.
175
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Ezt nem hiszem el!
176
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, várjon!
Azt hittem, ez az eredeti!
177
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
178
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
179
00:11:32,108 --> 00:11:38,030
Mamma mia!
Milyen rejtekhely ez? Szerintetek beválik?
180
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Mindjárt kiderül.
181
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Hogy gondolhattam egy plakátra,
hogy az az eredeti kép?
182
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Néha azt sem látjuk,
ami az orrunk előtt van.
183
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Úgy tűnik, a Milánói hölgy végleg eltűnt.
184
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
A rejtély örökre rejtély marad.
185
00:11:57,675 --> 00:12:00,803
- Pont, mint az eredeti!
- Fotózz le!
186
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Üdv!
187
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylvia!
188
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paola!
189
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Szeretek itt lenni.
Grazie! Mindkettőtöknek köszönöm.
190
00:12:11,564 --> 00:12:14,150
Jonesék bárkit felderítenek.
191
00:12:14,233 --> 00:12:17,319
- Nézzük a második emeletet!
- De vagány!
192
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
A múzeum védelmezőjének lenni
tényleg művészet.
193
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
- De szép!
- Festő leszek!
194
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
Vajon miért mosolyog?
195
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
A múmia ajándéka.
196
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Mindenki üdvözlünk
Dudley első repülőbemutatóján!
197
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Nagyon büszkék vagyunk
a mi Dudley-nkra!
198
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Örülök, hogy mind eljöttetek, és…
Hol van Ismat?
199
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Ne oda! Csak nem aranyszövet?
200
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Bocsi, Dudley. Meg kéne néznünk Ismatot!
201
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce, Flo, elhalaszthatjuk, ugye?
202
00:12:56,317 --> 00:13:00,988
Igen, így jó.
Mindennek tökéletesnek kell lennie.
203
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Mi folyik itt, Ismat?
204
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Ez még tőled is túlzás.
205
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
Bulit szervezek apáék évfordulójára.
206
00:13:09,622 --> 00:13:14,001
Kerek szám. Ez a négyezer-ötszázadik.
207
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bölényi!
208
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Ugye? Még egyforma nyakláncokat is
készítettem nekik.
209
00:13:20,466 --> 00:13:26,972
- Úgy várom, hogy odaadhassam nekik!
- Nagyon szép kép rólatok. Imádni fogják.
210
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Azta!
211
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, mesésen fest a hely!
212
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
És még baklavát is sütöttél!
213
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Egy ezredéve várjuk ezt a bulit!
214
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
És nézd, miket kaptunk a többi múmiától!
215
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Két gyönyörű köntös egyiptomi selyemből
216
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Tálak: macskáinknak ízleni fog a tej ebből
217
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Aranytrónon ülve az élet sokkal szebb
218
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Minden ajándékért hálás köszönet
219
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Luxusszarkofágok a fáradt testünknek
220
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Drágakővel kirakott, arcképes kelyhek
221
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Ilyen szépségeknél több
Tényleg nem kellhet
222
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Minden ajándékért hálás köszönet
223
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
A közemberek minket úgy imádnak
224
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Hogy csodás papiruszkártyákat adnak
225
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Ez az aranykocsi is fáraóhoz méltó
226
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
A fejfedőmre nézve egyértelmű
Hogy ez miért jó
227
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Halomban a sok minden, ez tényleg rengeteg
228
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Minden ajándékért hálás köszönet
229
00:14:53,475 --> 00:14:57,104
Arany vattacukor! De jól néz…
230
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Ez tényleg arany. Nem lehet megenni.
231
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Az én béna kis ajándékom
nem ér fel ezekhez.
232
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Várjunk! Tudom már!
233
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Apuk, még van egy kis dolgom a buli előtt.
234
00:15:14,663 --> 00:15:18,626
- Oké, Ismat. Várunk!
- Mi addig tortázgatunk.
235
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Köszi, hogy 4500 darabot sütöttél!
236
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
- Finom!
- Nyami!
237
00:15:24,256 --> 00:15:28,636
Ridley! Megnyitnád az átjárót
a piramisokhoz?
238
00:15:28,719 --> 00:15:32,765
- Új ajándékot hozok apáéknak.
- És a nyakláncok?
239
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Ezek a kis bizsuk?
240
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Láttad, milyen csodás ajándékokat kaptak.
241
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Valami ilyesmit kell adnom nekik.
Valami nagy, pazar dolgot!
242
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Mire gondoltál?
243
00:15:47,780 --> 00:15:53,619
Egy aranyszoborra,
amit régen a dicsőségükre emeltek.
244
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
- Tökéletes ajándék lesz.
- Izgin hangzik!
245
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
És hol van?
246
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Sajnos már senki nem tudja. Tipikus…
247
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
De biztosan a Titkok piramisában van,
248
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
és ha segítetek, meg fogjuk találni.
249
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Naná! Ugye, Ridley?
250
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Szerintem a nyaklánc jobb ajándék.
251
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
De ha a szoborra szavazol,
akkor hajrá, Szemek!
252
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Csimpi, gyerünk!
253
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Oké, megyek a biztonsági szobába.
Hívjatok, ha kellek!
254
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Gyerünk!
255
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Szemek!
256
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Ősi piramisok, itt jövünk!
257
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Ott van! A Titkok piramisa!
258
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
Menő!
259
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Ez tényleg gyönyörű.
260
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Igen, de ne tévesszen meg a szépsége!
261
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Ez egy labirintus,
262
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
tele titkos átjárókkal,
csapdákkal és rejtett veszélyekkel.
263
00:16:54,263 --> 00:16:56,306
Én visszafordulhatok?
264
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
A szobor a kincseskamrában lesz.
265
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
De azt nem tudom, pontosan hol van.
266
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Csimpi, van térképed a piramisról?
267
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Rajta vagyok, Ridley. Lássuk, mink van!
268
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Az ősi Athén. Az ősi Atlantisz.
Az ősi Atlanta. Bob Banánozója?
269
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Hé, ez egy étlap!
270
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Szólj, ha megtaláltad.
271
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Oké, Szemek. Lássuk, mit találunk!
272
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Állj! Tilos a belépés!
273
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Én vettem.
- Dudley!
274
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
Várj! Nem kell elszaladni!
275
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Zsákutca.
- Mihez kezdjük? Ralph!
276
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Nincs menekvés! Itt tilos az átjárás!
277
00:17:44,480 --> 00:17:45,814
Megoldom.
278
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Királyi családból származom!
279
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Őrök, a királynőtök jött el közétek!
280
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Felség!
281
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Sziasztok! Ismat vagyok,
a múmiakirálynő. Mi újság?
282
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Ezer bocsánat.
283
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Nem tudtuk!
284
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Más lett a pólyája? Nagyon jól áll!
285
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Mit keress itt, királynőm?
286
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Csak elhoznék valamit a kincseskamrából.
287
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Micsoda? Az állítólag
a piramis legsötétebb zugában van.
288
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
Az ön biztonsága annál fontosabb!
289
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Mindegy. Nincs jogunk
megkérdőjelezni a királynőt. Viszlát!
290
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Megoldva. Keressük tovább a szobrot!
291
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Csimpi, megvan a térkép?
292
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Meg bizony!
A kincseskamra a legalsó szinten van.
293
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Menjetek a keleti folyosón,
294
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
el a hatalmas banánhéj mellett…
Ja, nem, bocsi!
295
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
A következő folyosón furcsa,
mintás padló lesz.
296
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Sima ügy! Megoldjuk.
297
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
298
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Mégsem olyan sima.
299
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, szerinted mit jelent az a jelkép?
300
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Az az egyes szám ősi egyiptomi jele.
301
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Az pedig a kettes.
302
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Ott a hármas, négyes, ötös és hatos is.
303
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Gondolom, végig kell ugrálni a számokon,
304
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
hogy átjussunk. Csak a számokra!
305
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Vettem.
306
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Lássuk!
307
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Végigdeszkázok a rámpán!
308
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Azaz végigugrálok a padlólapokon. És…
309
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, ezt csöndben is lehet!
310
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Mehet?
311
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Ne félj, Dudley! Segítek.
312
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Látod? Olyan, mint az ugróiskola.
313
00:19:50,189 --> 00:19:53,483
Csak egy icipicit veszélyesebb.
314
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Oké. Menjünk tovább!
315
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Szép volt! Már csak
egy sarokra vagytok a kincseskamrától.
316
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Ott vár a tökéletes ajándék.
317
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Ezt én csináltam?
318
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Csimpi, lecsúszunk egy csúszdán!
319
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Micsoda? Akkor baj van!
320
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
A térképen nincs csúszda.
321
00:20:19,968 --> 00:20:21,595
Jól vagytok, Ridley?
322
00:20:21,678 --> 00:20:28,644
Igen. Egy szakadék szélére érkeztünk.
Mögöttünk lépcső van, amin besüt a nap.
323
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Akkor megvagytok, napsugaram.
324
00:20:31,230 --> 00:20:36,735
A lépcsők kintre vezetnek.
A kincseskamra a szakadék túloldalán van.
325
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
De csak
egy csúszós sziklahídon lehet átjutni.
326
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Nem is látni az alját.
327
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Ha leesünk… Oké, ennyi volt.
Sajnálom, Ismat, de ez túl veszélyes.
328
00:20:49,539 --> 00:20:53,126
Nyugodtan menjetek,
de én megszerzem a szobrot.
329
00:20:53,210 --> 00:20:57,547
- Meg kell mutatnom apáéknak a szeretetem.
- Ismat, várj!
330
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Egy feneketlen gödör sem állíthat meg.
331
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Maradjatok! Utánamegyek.
332
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Ott van! Igen!
333
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Miért ilyen nehéz a tömör arany?
334
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Segíthetek?
335
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
336
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Ismat, a szobrot már nem bírom el.
337
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Túl nehéz. El kell engedned!
338
00:21:51,852 --> 00:21:55,272
Nem tehetem! Ez az apukáim ajándéka.
339
00:21:55,355 --> 00:21:58,608
Nem okozhatok csalódást a nagy napon.
340
00:21:58,692 --> 00:22:01,570
- Hallgass Ridley-re!
- Az apukáim?
341
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Csimpi mindent elmondott nekünk.
342
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
A szoborra nincs szükségünk,
rád viszont igen. Engedd el!
343
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Viszlát, ajándék.
344
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, mit gondoltál?
345
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Besétáltál egy veszélyes,
csapdákkal teli piramisba!
346
00:22:24,217 --> 00:22:28,305
Bocsi, apuk.
A szobrot akartam adni az évfordulótokra.
347
00:22:28,388 --> 00:22:32,267
- Ez lett volna a legjobb ajándékotok.
- Nem.
348
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Azt már rég megkaptuk.
349
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Tényleg? Mi az?
350
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Te!
- Te!
351
00:22:38,607 --> 00:22:43,320
Ékszerek és szobrok – ez mégis mire jó ?
352
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Nincs még egy ajándék, ami hozzád fogható
353
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Te vagy az,
kivel csordulásig telve van szívünk
354
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, te vagy a legnagyobb kincsünk
355
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, te vagy a legnagyobb kincsünk
356
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Köszi, apuk!
357
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Bár meglennének még a nyakláncok!
358
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Ezekre gondolsz?
359
00:23:12,516 --> 00:23:17,646
Indulás előtt kihalásztam őket a kukából.
Ha meggondolnád magad.
360
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Köszönöm.
361
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Gyönyörű!
- Ó, Ismi!
362
00:23:31,493 --> 00:23:35,580
- Mesés buli, Ismat!
- De legjobban a nyakláncoknak örülünk.
363
00:23:35,664 --> 00:23:40,419
Ez a hab a tortán!
Jut eszembe, eszek még egy kis tortát.
364
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Köszi, apuk!
365
00:24:28,592 --> 00:24:33,388
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára