1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Di sebuah tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Di mana masa lalu kembali hidup 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,851 Terdapat wira sejarah 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Yang bersedia berkembang 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Dia selamatkan masa depan kita 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Dengan melindungi masa lalu 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,068 Dia wira yang akhirnya tiba masanya 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 Gadis yang amat berani 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Menjaga muzium dengan bangganya 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Ridley Jones 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Naluri pengembaraannya menjadi ikutan 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Dengan dino dan dodo Serta monyet angkasa di sisinya 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Memakai tanda diri fedoranya 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Tiada cabaran mampu menghalangnya 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan mengalah dengan ketakutan Dia bersinar ketika hampiri pengembaraan 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Melompat ke dalam kekusutan Lalu selamatkan keadaan 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Ridley Jones 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Ridley Jones 24 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Pelopor. 25 00:01:14,866 --> 00:01:16,701 {\an8}Boleh tunjuk potret saya, Lou? 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,412 Belum. Tunggu sehingga selesai. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 {\an8}Duduk saja bukan cara saya. 28 00:01:21,664 --> 00:01:25,126 Jika tak, pasti lukisan dah siap. 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,379 Tahu, tapi saya pelindung muzium rasmi. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 {\an8}Saya perlu sedia untuk melindungi. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 {\an8}Terus mencari orang yang perlukan bantuan seperti… 32 00:01:33,843 --> 00:01:36,012 Dodo ini akan turun! 33 00:01:36,096 --> 00:01:36,971 Dudley! 34 00:01:39,015 --> 00:01:42,310 Ada maklumat. Saya masih tak boleh terbang bak helang. 35 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 Lihat? Saya hebat sebagai pelindung muzium rasmi. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Jangan bergerak, duduk diam-diam. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,698 Wah! Ingatkan saya dah lihat setiap lorong rahsia di muzium. 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,993 Lorong ini, rahsia istimewa. 39 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Yang itu nampak macam nenek dan ini pula, itu mak? 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 - Mak saya? - Memang betul. 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,421 Selamat datang ke Laluan Pelindung. 42 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Di sinilah kita meletak potret semua pelindung muzium. 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 Nenek, mak kamu dan kini kamu. 44 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 Wah! Saya nampak macam pelindung berjaya. 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Tentulah. Kamu pelindung muzium yang terbaharu. 46 00:02:24,060 --> 00:02:26,771 Tugas legasi kita untuk buat semua selamat. 47 00:02:26,855 --> 00:02:28,565 Jadi, banggakan kami. Okey? 48 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 Selamatkan semua dan banggakan mak. Saya boleh buat. 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,945 Ini potret terbaik awak, Lou. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,573 Awak ada kemahiran melukis yang hebat. 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 Jika ada kemahuan, pasti ada jalan. 52 00:02:38,950 --> 00:02:41,870 Melukis adalah jendela jiwa. 53 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 - Ini juga lukisan awak? - Ya. 54 00:02:44,706 --> 00:02:49,794 Cuma daripada imaginasi. Saya tak pernah keluar muzium. 55 00:02:49,878 --> 00:02:54,591 Impian saya untuk melukis matahari terbenam dari Anjung Serengeti. 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,134 Anjung Serengeti? 57 00:02:56,801 --> 00:02:59,304 Saya tak pernah ke sana atau mendengarnya. 58 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 Ia jauh ke sana. 59 00:03:02,182 --> 00:03:05,602 Lou perlu pelindung untuk bawa dia. Kenal sesiapa? 60 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 Saya boleh bawa dia. 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 Kita ke Anjung Serengeti bersama? 62 00:03:10,982 --> 00:03:12,483 Saya berbesar hati. 63 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 Saya tak pasti. Patung bukan pendaki yang hebat. 64 00:03:15,695 --> 00:03:20,158 Perlahan. Berat. Goyah. Tiada kaki. 65 00:03:20,241 --> 00:03:24,162 Usah risau. Saya akan bawa awak dan banggakan pelindung lalu. 66 00:03:24,954 --> 00:03:26,122 - Ada apa? - Ridley! 67 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 - Hei, semua. - Kenapa ada barang seni? 68 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 Saya nak bawa Lou ke Anjung Serengeti dan melukis. 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 Pengembaraan pertama Lou. 70 00:03:35,089 --> 00:03:38,593 Tunggu, awak takkan pergi tanpa kami, bukan? 71 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 Lagipun, denai itu sangat bahaya. 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 Maaf, semua. Saya terlalu terbawa-bawa 73 00:03:44,557 --> 00:03:46,976 dengan misi pertama pelindung rasmi. 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,978 Tentulah kalian perlu ikut 75 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 Terima kasih, tapi boleh bincang tentang bahaya? 76 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Pasti saya boleh hadapinya. Saya akan lindungi kalian. 77 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 Sebagai benda berat, siapa yang akan bawa semua barang Lou? 78 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 - Dia juga ada hamba? - Ia takkan muat papan saya. 79 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 Houston, kita ada penyelesaiannya. 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 Saya akan bawa dengan pesawat dan berjumpa di sana. 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,584 Terima kasih. 82 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Baiklah, Mata-mata dan Lou, 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,422 hentian seterusnya, Serengeti. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 - Bagaimana di atas, Peaches? - Semua baik, Ridley. 85 00:04:23,304 --> 00:04:27,684 Seperti penghantaran pisang yang saya buat ke stesen angkasa. 86 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 Anjung Serengeti! 87 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 Kita memasuki wilayah yang tak dipeta. 88 00:04:34,232 --> 00:04:38,152 Saya terasa hebat, saya boleh buat. 89 00:04:38,778 --> 00:04:44,117 Kini saya pelindung sebenar Wira yang telah ditakdirkan 90 00:04:44,200 --> 00:04:46,953 Saya boleh atasi sebarang cabaran 91 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Itu jaminan saya 92 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 Apabila bahaya menyerang, seru saya 93 00:04:51,833 --> 00:04:54,377 Siapa penyelamatnya? Cuma saya 94 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 Saya sentiasa ada, dengan berani 95 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 Cuma saya 96 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Cuma saya 97 00:05:03,386 --> 00:05:08,599 Risikonya tinggi, namun saya suka Hadapi situasi baharu 98 00:05:08,683 --> 00:05:13,563 Saya akan buat sendiri 99 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 - Bagaimana dengan… - Seru saja saya 100 00:05:16,399 --> 00:05:18,776 - Kami sudi membantu - Cuma saya 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Saya sangka kerja berpasukan kuncinya 102 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 Cuma saya 103 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 Cuma saya 104 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Tunggu dan lihat 105 00:05:28,411 --> 00:05:32,623 Cuma saya 106 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 Dah sampai! 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Anjung Serengeti. 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,049 Wah, ia agak curam. 109 00:05:41,132 --> 00:05:44,510 Kita kena bergerak jika nak tiba sebelum matahari turun. 110 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 Mari lakukannya! 111 00:05:47,096 --> 00:05:50,975 Ridley, pandangan di sini lebih cantik daripada pai krim pisang. 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Saya dah bawa turun alat seni Lou. 113 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Nak saya terbang dan bimbing awak? 114 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 Tak, saya boleh uruskannya. Jumpa nanti! 115 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 Mungkin kita patut terima tawaran Peaches? 116 00:06:04,405 --> 00:06:07,241 Ya. Semua batu ini nampak sama. 117 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 Kecuali yang kelihatan seperti Puan Sanchez. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Juga tiada jalan yang ditanda. 119 00:06:12,413 --> 00:06:16,000 Saya tahu. Jika kita ke arah sini, kita akan… 120 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 - Jalan mati? - Saya bergurau. 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Mungkin ini laluan lain? 122 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Alamak! 123 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 Baiklah, kita kembali ke laluannya. 124 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 Andai terus bergerak, pasti akan sempat tiba. 125 00:06:40,608 --> 00:06:41,484 Alamak. 126 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Kenapa, Lou? Awak salah jalan. 127 00:06:44,862 --> 00:06:48,741 Laluan sempit. Lou besar. 128 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 Curamnya tinggi! 129 00:06:51,285 --> 00:06:52,161 Lou betul. 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 Pasti sukar untuk dia lepasi tebing ini. 131 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Atau boleh gunakan tali. 132 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 Saya boleh ikat Lou dengan tali 133 00:06:59,710 --> 00:07:03,631 dan kita boleh bantu dia imbang diri dengan menariknya! 134 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 Usah risau. Saya boleh buat. 135 00:07:05,550 --> 00:07:08,344 Lengkung ini berbahaya dan kalian harus selamat. 136 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 Pergi dulu. Kami berdua ikut belakang. 137 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Jumpa di sebelah sana, kawan. 138 00:07:13,391 --> 00:07:14,350 Ayuh mula. 139 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 Perlahan-lahan, Lou. 140 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 Jangan tengok bawah. 141 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 Lou tengok bawah. Lou dah menyesal. 142 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 Lihat? Saya boleh buat. 143 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Saya harap dia benar-benar boleh. 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Setelah lepasi jambatan ini, 145 00:07:40,918 --> 00:07:44,213 akan boleh terus ke Anjung Serengeti. Saya rasa. 146 00:07:44,297 --> 00:07:48,217 Jambatan tali dan batu gergasi, gabungan yang teruk. 147 00:07:49,510 --> 00:07:50,636 Terlalu berat. 148 00:07:51,429 --> 00:07:53,347 Tali itu takkan bertahan lama. 149 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 Kita ada keperluan. Keperluan untuk pantas! 150 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 Nah, guna papan saya. 151 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Terima kasih, tapi batu tak boleh meluncur. 152 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 Kawan, jangan risau. 153 00:08:03,065 --> 00:08:06,235 Fred boleh tolak awak dengan kekuatan bison. 154 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 Sudah tentu boleh. 155 00:08:08,571 --> 00:08:12,241 Pasti akan lebih laju jika semua bantu saya tolak Lou. 156 00:08:13,242 --> 00:08:16,954 Entah. Melepasi jambatan ini pasti rumit dan berbahaya. 157 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 Saya akan tolak sendiri. 158 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 Saya sedang tolak. 159 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 Tali dan batu tak seiring. Terlalu perlahan. 160 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Ridley, kami boleh bantu awak. Atau dengan sayap, kaki dan kuku. 161 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 Apa saja. 162 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 Ya, awak perlukan kelajuan. Ingat? 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Tak mengapa. Ikut saja saya. 164 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 - Tali putus! - Cepat, kawan! 165 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Saya boleh buat. 166 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Ya, saya tak boleh! 167 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 - Alamak! - Alamak! 168 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 - Semua orang okey? - Ya. 169 00:08:56,619 --> 00:08:57,537 - Ya. - Rasanya. 170 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 Ya. 171 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 Kecuali hakikat yang tiada jalan keluar dari sini. 172 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Ini lubang metafora. 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 Suasana semakin gelap. 174 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 Gagal melukis matahari terbenam. 175 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 Apa patut dibuat, Ridley? 176 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 Sesuatu yang tak pernah saya buat. 177 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 Nenek, saya perlukan bantuan. 178 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Menakjubkan! 179 00:09:29,277 --> 00:09:31,862 Terima kasih selamatkan kami, Dr. Jones. 180 00:09:31,946 --> 00:09:34,865 - Lubang itu memang teruk! - Sudah tentu! 181 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 Sentiasa gembira untuk bantu Pasukan Mata-mata. 182 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 Tak mengapa, Ridley. 183 00:09:41,831 --> 00:09:45,960 Kita gagal, tapi kejayaan perlukan masa. 184 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Tak sangka saya… 185 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 Saya gagal. 186 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 Apa kamu buat, Ridley? 187 00:10:01,350 --> 00:10:05,062 Nenek, saya gagal bantu Lou dan kawan-kawan dalam pengembaraan. 188 00:10:05,146 --> 00:10:08,441 Saya berusaha keras untuk setanding dengan Jones lain 189 00:10:08,524 --> 00:10:10,192 dan jadi pelindung yang baik 190 00:10:10,776 --> 00:10:15,364 tapi, saya gagal. Potret saya tak layak diletak di sebelah nenek. 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 Pelindung masih buat silap 192 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 dan perlu belajar. 193 00:10:19,577 --> 00:10:23,331 Itulah pengembaraan. Tak pernah berhenti menjadi kembara. 194 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 Pengembaraan lebih mudah dengan bantuan kawan-kawan. 195 00:10:27,293 --> 00:10:30,963 Saya sangka untuk buat semua selamat, saya perlu buat sendiri. 196 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Pelindung adalah sekuat pasukannya. 197 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 Saya ada pasukan terbaik! Saya perlu betulkan keadaan. 198 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Terima kasih, nenek. 199 00:10:42,141 --> 00:10:46,437 Jadi, saya minta maaf sebab tak dengar awak naik semalam. 200 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Saya dah faham. Saya perlukan kekuatan, 201 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 kepimpinan, amaran, pergerakan 202 00:10:52,276 --> 00:10:53,694 dan alatan tepat awak. 203 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 Sudah tentu. 204 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Kami di sini! 205 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 Terima kasih. Apa kata kita lakukan… 206 00:11:00,951 --> 00:11:04,997 Pengembaraan semula. Saya perlu bantuan untuk bantu kita ke puncak. 207 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 Sorak sama-sama! Satu, dua… 208 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Mata! 209 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 Tunjuk jalan terbaik untuk ke anjung, Peaches. 210 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Baiklah! Ikut arahan saya! 211 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 Saya rasa masa untuk mumia bersinar! 212 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Ya! Baiklah! 213 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 Bagus! 214 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Jambatan dah kembali! 215 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 Masa untuk batu ini bergolek. 216 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 Kita perlukan kelajuan! 217 00:11:41,659 --> 00:11:44,453 Sungguh menakjubkan! Kalian berjaya! 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,914 Sekarang, lihatlah pemandangan ini. 219 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Cantiknya. 220 00:11:50,167 --> 00:11:52,461 Lebih baik daripada mimpi. 221 00:11:52,545 --> 00:11:56,090 Selamat datang ke Anjung Serengeti, Lou. Dah bersedia? 222 00:11:56,173 --> 00:11:58,926 Dengan sepenuh hati saya. 223 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 Sempurna. 224 00:12:02,638 --> 00:12:06,267 Sebenarnya, boleh awak lukiskan potret saya yang baharu? 225 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Mari lihat. 226 00:12:13,524 --> 00:12:17,695 Lou, awak sampaikan maksud sebenar saya sebagai pelindung. 227 00:12:17,778 --> 00:12:21,949 Pengembaraan sentiasa mencabar, tapi adanya kawan yang menyokong, 228 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 kita boleh hadapi apa saja. 229 00:12:28,706 --> 00:12:30,916 Tikus Tanah Pasti Dapat Mengatasinya. 230 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 {\an8}Peserta seterusnya dalam Tanda Mol Selebriti 231 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 {\an8}ialah Ridley Jones! 232 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 {\an8}Petanda dikunci dan dimuatkan! 233 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Lima, empat, tiga, dua… 234 00:12:42,636 --> 00:12:43,929 Tanda! 235 00:12:50,936 --> 00:12:52,730 - Ayuh! - Ayuh, Ridley! 236 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 - Tidak! - Hebat! 237 00:12:56,066 --> 00:12:57,443 Dah dapat! 238 00:13:02,198 --> 00:13:06,076 Syabas, Ridley! Siapa pemain Tanda Mol seterusnya? 239 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 Dudley? 240 00:13:09,830 --> 00:13:13,876 Jangan terkejut. Saya pernah main dengan yang terbaik! 241 00:13:13,959 --> 00:13:17,004 Lima, empat, tiga, dua… 242 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Tanda! 243 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 Ayuh, D-Bird. 244 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 Saya akan tangkap awak! 245 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Aduhai. 246 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 Ayuh! 247 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Jangan bergerak! 248 00:13:35,356 --> 00:13:37,441 Ini bukan saat terbaik saya. 249 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Juga bukan saat paling teruk. 250 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Perlukah kita selamatkan Dudley? 251 00:13:41,737 --> 00:13:46,158 Giliran awak. Saya keluarkan dia dari hidung gergasi dalam pameran mayat. 252 00:13:47,952 --> 00:13:49,161 Apa yang saya fikir? 253 00:13:49,245 --> 00:13:50,955 Saya takkan berjaya. 254 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 Usah risau. Saya akan bantu jika tak nama saya bukan Maggie. 255 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Gembira bertemu awak, 256 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 tapi hati-hati dengan sayap ketika… 257 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 Ini kawan Tanda Mol saya, Maggie. 258 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 - Hai! - Dia comel, bukan? 259 00:14:10,015 --> 00:14:13,936 Mak, Dudley dapat Tanda Mol yang pertama. 260 00:14:14,019 --> 00:14:18,399 Tanda Mol! Dahulu mak pemain yang terhandal. 261 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 - Buat kiraan, Peaches. - Baiklah, Kapten Jones. 262 00:14:21,402 --> 00:14:24,446 - Lima, empat, tiga… - Lekas, Lonny. 263 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 - Saya tiada masa. - Baiklah, En. P! 264 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Encik Peabody! Semua orang bersembunyi. 265 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Dudley, lekas! 266 00:14:33,998 --> 00:14:37,167 Kawan, saya ada berita baik dan buruk. 267 00:14:37,751 --> 00:14:40,504 Okey, cuma berita buruk. Saya telah tersekat! 268 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Dr. Jones! 269 00:14:43,507 --> 00:14:46,594 Hai! Kejutan yang menyenangkan. 270 00:14:46,677 --> 00:14:49,555 Ya, awak memang teruja bertemu saya. 271 00:14:49,638 --> 00:14:53,726 Mula pasang pita kuning itu. Habitat mol ini telah ditutup. 272 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Baiklah, Encik Peabody! 273 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Jangan tutup habitat mol. Di situlah kami main Tanda Mol… 274 00:14:59,732 --> 00:15:04,862 Maksud saya, anjurkan pameran sebab semuanya tak hidup dan takkan hidup. 275 00:15:04,945 --> 00:15:07,656 Ia akan roboh dan diganti kedai kopi baharu. 276 00:15:07,740 --> 00:15:11,827 Namun, muzium untuk kanak-kanak macam saya dan kami tak minum kopi. 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 Muzium ini bukan untuk kanak-kanak. Untuk jana wang. 278 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Kedai kopi baharu akan jana banyak wang. 279 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 - Lonny, dah siap belum? - Hampir siap! 280 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 Mungkin kita boleh fikir tempat lain untuk kedai kopi awak. 281 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 Saya dah mula bosan dengan awak, Jones. 282 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 Pameran ini ditutup dan itu muktamad! 283 00:15:31,555 --> 00:15:36,393 Jika awak halang saya lagi, dengan senang hati saya akan pecat awak. 284 00:15:36,894 --> 00:15:39,396 - Lonny, jom pergi. - Saya di belakang! 285 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Saya datang! 286 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Di belakang awak. 287 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Kita tak boleh biarkan En. Peabody tutup habitat mol. 288 00:15:47,738 --> 00:15:50,908 Maaf, Ridley, tapi Peabody kedengaran serius. 289 00:15:50,991 --> 00:15:53,827 Kita tak boleh ambil risiko dipecat dan dihalau. 290 00:15:53,911 --> 00:15:57,623 Apa akan berlaku pada muzium tanpa kita sebagai pelindung? 291 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 Teruskan tarik, kawan. 292 00:15:59,249 --> 00:16:02,002 Badan saya dah hampir bebas! 293 00:16:05,047 --> 00:16:08,884 Ya, keadaan boleh jadi teruk tanpa kita. 294 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Kini kamu pelindung, Ridley. 295 00:16:10,761 --> 00:16:13,889 Bermakna kamu perlu buat keputusan yang sukar. 296 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Nampaknya saya perlu hebahkan yang mol perlukan habitat baharu. 297 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Itulah anak mak. 298 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 Awak akan selamatkan pameran kami, bukan? 299 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 Tak. Maafkan saya. Keputusan En. Peabody dah muktamad. 300 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 Apa yang akan berlaku kepada kami? 301 00:16:32,825 --> 00:16:34,451 Saya belum tahu lagi. 302 00:16:34,535 --> 00:16:36,787 Namun, saya pelindung muzium terkini. 303 00:16:36,870 --> 00:16:40,082 Saya perlu buat keputusan sukar. Saya akan fikirkan. 304 00:16:40,165 --> 00:16:43,711 - Kami tahu awak pasti boleh, Ridley. - Selalu begitu. 305 00:16:43,794 --> 00:16:45,629 Tak! Ini tak betul. 306 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Mol tak boleh tinggalkan habitatnya. 307 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Ya! 308 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 Tunggu. En. Dudley, apa itu habitat? 309 00:16:52,177 --> 00:16:55,139 Ia tempat istimewa di mana haiwan anggapnya rumah 310 00:16:55,222 --> 00:16:58,058 dan jika haiwan hilang habitatnya, 311 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 ia mungkin akan pupus. 312 00:17:00,519 --> 00:17:06,066 Saya takkan biar awak hilang habitat. Saya takkan biar awak pupus macam dodo! 313 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 - Kenapa pula itu? - Mungkin benih burung yang buruk? 314 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Ini dia. 315 00:17:13,907 --> 00:17:16,910 Sedikit saja lagi pen dakwat kekal, 316 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 dan siap! 317 00:17:19,705 --> 00:17:22,458 Awak nampak macam abang saya sekarang. 318 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Itu pilihan fesyen yang menarik. 319 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 Mol tak boleh hilang habitatnya. 320 00:17:29,757 --> 00:17:34,344 Dodos menjadi pupus kerana manusia mengambil habitat kami. 321 00:17:34,428 --> 00:17:38,640 Saya takkan biar ia berlaku kepada mereka. 322 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 Saya akan merempuh masuk. 323 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Ayuh lakukan! 324 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 Saya enggan keluar sehingga kita selamatkan habitat mol ini. 325 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 Mol ini takkan berganjak! 326 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Mol ini takkan berganjak! 327 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 Mol ini takkan berganjak! 328 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Memang bagus awak risau tentang mol, 329 00:18:00,829 --> 00:18:03,457 tapi saya perlu buat keputusan yang tepat. 330 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Maaf, saya tak boleh keluar. 331 00:18:07,211 --> 00:18:10,047 Nurani saya tak benarkannya. 332 00:18:10,130 --> 00:18:11,465 Juga, saya tersekat. 333 00:18:11,548 --> 00:18:14,384 Fred, boleh bantu saya tarik Dudley? 334 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 Mungkin betul kata Dudley. 335 00:18:16,261 --> 00:18:19,264 Manusia juga hampir musnahkan spesies saya. 336 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 Kami buat lebih hidung untuk semua. 337 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Rupa saya okey? 338 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 - Percaya atau tak, lebih kuat! - Boleh saya minta juga? 339 00:18:26,480 --> 00:18:29,441 Lama dahulu, manusia memburu mamot 340 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 dan itulah puncanya kami pupus. 341 00:18:32,569 --> 00:18:36,115 Lihat saya! Saya mamot berhidung bintang! 342 00:18:41,286 --> 00:18:44,414 Mungkin manusia tak hapuskan dinosaur 343 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 tapi saya tahu kepupusan itu teruk! 344 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 Jika kita biar mereka rampas habitat mol, apa pula seterusnya? 345 00:18:51,296 --> 00:18:56,343 Mungkin mereka akan turunkan ayunan robot, pameran rama-rama atau Puan Sanchez. 346 00:18:56,426 --> 00:19:00,305 Hidung bintang mungkin bukan fesyen, tapi ini penting! 347 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Saya menyokong kalian, mol. 348 00:19:02,349 --> 00:19:04,268 Terima kasih, semua. 349 00:19:04,351 --> 00:19:08,021 Saya juga tak nak ia ditutup tapi awak juga dengar tadi. 350 00:19:08,105 --> 00:19:13,110 Walau ia naikkan kemarahannya, awak perlu bangkit dan buat perkara yang betul. 351 00:19:13,193 --> 00:19:16,780 Kes ini, berhimpit dalam terowong dan bertindak dengan betul? 352 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 Dudley, saya fikir… 353 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Betul kata awak. 354 00:19:24,663 --> 00:19:29,251 Sebagai pelindung muzium, bersedia buat keputusan yang sukar saja tak cukup. 355 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Saya perlu bersedia buat keputusan yang betul. 356 00:19:32,212 --> 00:19:35,215 Selamatkan pameran mol adalah keputusan yang betul. 357 00:19:35,299 --> 00:19:36,133 Ya! 358 00:19:36,216 --> 00:19:38,010 - Ayuh, Ridley! - Awak terbaik! 359 00:19:38,093 --> 00:19:40,888 Bagaimana? Dah tahu nak pindahkan mol ke mana? 360 00:19:40,971 --> 00:19:42,931 Ada apa dengan semua hidung ini? 361 00:19:43,015 --> 00:19:46,476 Mak, ingat lagi mak kata saya pelindung muzium sekarang 362 00:19:46,560 --> 00:19:48,145 dan perlu buat keputusan? 363 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 Mak ingat. 364 00:19:49,438 --> 00:19:52,774 Keputusan saya adalah untuk menyokong mol. 365 00:19:52,858 --> 00:19:57,487 Kita tak boleh biar mereka hilang habitat. Ini penting. Kita perlu cari jalan. 366 00:19:58,989 --> 00:20:03,327 Kini saya sudah jelas Jalan yang perlu dipilih 367 00:20:03,785 --> 00:20:08,207 Hati saya menyeru Seruan yang tak boleh ditolak 368 00:20:08,290 --> 00:20:12,836 Kita perlu buat perkara yang betul Ada perkara yang perlu diperjuangkan 369 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 Walau risiko untuk kalah adalah tinggi 370 00:20:16,882 --> 00:20:19,343 Kita perlu bangkit bersama 371 00:20:19,426 --> 00:20:21,637 Ekor ke ekor, sisik ke bulu 372 00:20:21,720 --> 00:20:25,891 Ambil tangan saya Sebab pertarungan baru bermula 373 00:20:26,475 --> 00:20:28,518 Andai kita semua bersatu 374 00:20:28,602 --> 00:20:30,979 Setiap salah akan dibaiki 375 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 Kita boleh buat perkara yang perlu 376 00:20:33,482 --> 00:20:35,776 Andai kita bangkit bersama 377 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 Andai ada kekusutan 378 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 Kita takkan gusar 379 00:20:40,364 --> 00:20:44,284 Kita akan bersuara sehingga ia didengari 380 00:20:45,160 --> 00:20:47,496 Kita akan berani dan lantang 381 00:20:47,579 --> 00:20:49,831 Dengan semangat berkobar-kobar 382 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Kita akan buat perkara yang perlu 383 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Kita akan bangkit bersama 384 00:20:57,631 --> 00:21:00,717 Mak bangga dengan kamu, Ridley dan kalian semua. 385 00:21:00,801 --> 00:21:04,263 Kamu ingatkan mak kepentingan buat perkara yang betul. 386 00:21:04,763 --> 00:21:08,058 - Kita perlu fikirkan cara. - Hidung itu nampak sesuai. 387 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 Terima kasih. Gembira memakainya. 388 00:21:11,436 --> 00:21:13,605 Tunggu. Ia beri saya idea. 389 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 Saya tahu cara nak selamatkan habitat. 390 00:21:17,067 --> 00:21:19,987 - Namun, saya perlukan bantuan semua. - Boleh! 391 00:21:20,070 --> 00:21:21,738 Cuma ada satu masalah. 392 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Masih tersekat! 393 00:21:23,907 --> 00:21:26,201 Saya tahu cara untuk keluarkan awak. 394 00:21:30,372 --> 00:21:33,292 Hei! Tengoklah, saya terbang! 395 00:21:33,375 --> 00:21:35,335 Saya si dodo terbang. 396 00:21:39,381 --> 00:21:42,968 Terima kasih, Nukie. Sekarang, mari selamatkan mol! 397 00:21:43,051 --> 00:21:47,514 Ayuh, semua. Ada banyak kerja sebelum muzium dibuka esok. 398 00:21:48,807 --> 00:21:51,226 - Saya nak masuk! - Tak sabarnya! 399 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 Muzium akan dibuka. 400 00:21:53,854 --> 00:21:56,106 Semua orang sudah bersedia. 401 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Kecuali saya. Pergi dulu. 402 00:21:57,774 --> 00:21:59,359 Masa pertunjukan! 403 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 - Wah! - Hebat. 404 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 Apa kostum awak? 405 00:22:02,612 --> 00:22:04,573 Saya mol berhidung bintang. 406 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 - Hebatnya! - Wah! 407 00:22:07,326 --> 00:22:10,537 Dinosaur juga nampak macam mol berhidung bintang! 408 00:22:10,620 --> 00:22:12,914 Bison juga macam mol comel. 409 00:22:13,707 --> 00:22:16,793 - Kenapa semua haiwan begini? - Saya tak boleh cakap. 410 00:22:16,877 --> 00:22:19,254 Saya perlu tunjukkan. Ayuh. 411 00:22:21,089 --> 00:22:22,466 - Ini dia! - Wah! 412 00:22:22,549 --> 00:22:23,675 Hebat! 413 00:22:23,759 --> 00:22:26,970 Habitat mol yang baharu dan telah dipulihara, 414 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 di mana awak boleh pakai macam mol. 415 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 - Wah! - Hebat! 416 00:22:31,391 --> 00:22:35,020 Sekarang apabila awak masuk terowong, akan rasa macam mol. 417 00:22:35,103 --> 00:22:37,230 Berseronoklah dengan terowong! 418 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Sungguh hebat! 419 00:22:40,067 --> 00:22:41,401 Tahniah, Ridley. 420 00:22:41,485 --> 00:22:44,696 Habitat mol baharu ini seperti tarikan yang baharu. 421 00:22:45,405 --> 00:22:47,657 Lihat saya! Saya seekor mol! 422 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Apa semua ini? 423 00:22:50,577 --> 00:22:55,457 Nampaknya, habitat mol telah menjadi popular. 424 00:22:55,540 --> 00:22:58,085 Lonny, apa awak nak buat tentang ini? 425 00:22:58,585 --> 00:23:00,212 - Lonny? - Ya, tuan. 426 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 Hidung baharu saya! 427 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 En. Peabody, awak tak boleh tutup pameran muzium yang paling popular. 428 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 Betul juga. Ia boleh dibuka. 429 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Mari, Lonny. Saya tak tahan melihat keseronokan. 430 00:23:17,979 --> 00:23:20,023 Jangan biar sesiapa nampak awak. 431 00:23:20,107 --> 00:23:22,984 Ya. Saya nak lihat jika mol berjaya diselamatkan. 432 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 Kita berjaya, kerana awak. 433 00:23:25,195 --> 00:23:30,450 Bagaimana jika En. Pea-punggung cuba tutup pameran lagi? 434 00:23:30,534 --> 00:23:33,495 Mudah. Kita akan terus melawan kepupusan 435 00:23:33,578 --> 00:23:35,622 dan bertindak dengan betul. 436 00:23:35,705 --> 00:23:38,333 Buat perkara betul menyeronokkan. 437 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Sudah tentu. 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 Hebat betul! 439 00:23:42,712 --> 00:23:44,506 Boleh datang lagi esok? 440 00:24:30,802 --> 00:24:33,763 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan