1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Di sebuah tempat yang penuh misteri
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Di mana masa lalu kembali hidup
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,851
Terdapat wira sejarah
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Yang bersedia berkembang
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Dia selamatkan masa depan kita
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
Dengan melindungi masa lalu
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,068
Dia wira yang akhirnya tiba masanya
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
Ridley Jones
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,322
Gadis yang amat berani
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Ridley Jones
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
Menjaga muzium dengan bangganya
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,370
Ridley Jones
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
Naluri pengembaraannya menjadi ikutan
15
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Dengan dino dan dodo
Serta monyet angkasa di sisinya
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Memakai tanda diri fedoranya
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jones
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Tiada cabaran mampu menghalangnya
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan mengalah dengan ketakutan
Dia bersinar ketika hampiri pengembaraan
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Melompat ke dalam kekusutan
Lalu selamatkan keadaan
22
00:01:00,894 --> 00:01:03,813
Ridley Jones
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Ridley Jones
24
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Pelopor.
25
00:01:14,866 --> 00:01:16,701
{\an8}Boleh tunjuk potret saya, Lou?
26
00:01:16,785 --> 00:01:19,412
Belum. Tunggu sehingga selesai.
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
{\an8}Duduk saja bukan cara saya.
28
00:01:21,664 --> 00:01:25,126
Jika tak, pasti lukisan dah siap.
29
00:01:25,210 --> 00:01:28,379
Tahu, tapi saya pelindung muzium rasmi.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
{\an8}Saya perlu sedia untuk melindungi.
31
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
{\an8}Terus mencari orang
yang perlukan bantuan seperti…
32
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
Dodo ini akan turun!
33
00:01:36,096 --> 00:01:36,971
Dudley!
34
00:01:39,015 --> 00:01:42,310
Ada maklumat.
Saya masih tak boleh terbang bak helang.
35
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
Lihat? Saya hebat
sebagai pelindung muzium rasmi.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Jangan bergerak, duduk diam-diam.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,698
Wah! Ingatkan saya dah lihat
setiap lorong rahsia di muzium.
38
00:01:55,782 --> 00:01:58,993
Lorong ini, rahsia istimewa.
39
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Yang itu nampak macam nenek
dan ini pula, itu mak?
40
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
- Mak saya?
- Memang betul.
41
00:02:07,836 --> 00:02:10,421
Selamat datang ke Laluan Pelindung.
42
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
Di sinilah kita meletak
potret semua pelindung muzium.
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
Nenek, mak kamu dan kini kamu.
44
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
Wah! Saya nampak macam pelindung berjaya.
45
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Tentulah.
Kamu pelindung muzium yang terbaharu.
46
00:02:24,060 --> 00:02:26,771
Tugas legasi kita
untuk buat semua selamat.
47
00:02:26,855 --> 00:02:28,565
Jadi, banggakan kami. Okey?
48
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Selamatkan semua dan banggakan mak.
Saya boleh buat.
49
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
Ini potret terbaik awak, Lou.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,573
Awak ada kemahiran melukis yang hebat.
51
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
Jika ada kemahuan, pasti ada jalan.
52
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
Melukis adalah jendela jiwa.
53
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
- Ini juga lukisan awak?
- Ya.
54
00:02:44,706 --> 00:02:49,794
Cuma daripada imaginasi.
Saya tak pernah keluar muzium.
55
00:02:49,878 --> 00:02:54,591
Impian saya untuk melukis
matahari terbenam dari Anjung Serengeti.
56
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
Anjung Serengeti?
57
00:02:56,801 --> 00:02:59,304
Saya tak pernah ke sana atau mendengarnya.
58
00:02:59,387 --> 00:03:01,389
Ia jauh ke sana.
59
00:03:02,182 --> 00:03:05,602
Lou perlu pelindung
untuk bawa dia. Kenal sesiapa?
60
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
Saya boleh bawa dia.
61
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Kita ke Anjung Serengeti bersama?
62
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
Saya berbesar hati.
63
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
Saya tak pasti.
Patung bukan pendaki yang hebat.
64
00:03:15,695 --> 00:03:20,158
Perlahan. Berat. Goyah. Tiada kaki.
65
00:03:20,241 --> 00:03:24,162
Usah risau. Saya akan bawa awak
dan banggakan pelindung lalu.
66
00:03:24,954 --> 00:03:26,122
- Ada apa?
- Ridley!
67
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
- Hei, semua.
- Kenapa ada barang seni?
68
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
Saya nak bawa Lou
ke Anjung Serengeti dan melukis.
69
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
Pengembaraan pertama Lou.
70
00:03:35,089 --> 00:03:38,593
Tunggu, awak takkan pergi
tanpa kami, bukan?
71
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
Lagipun, denai itu sangat bahaya.
72
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
Maaf, semua. Saya terlalu terbawa-bawa
73
00:03:44,557 --> 00:03:46,976
dengan misi pertama pelindung rasmi.
74
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
Tentulah kalian perlu ikut
75
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
Terima kasih,
tapi boleh bincang tentang bahaya?
76
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Pasti saya boleh hadapinya.
Saya akan lindungi kalian.
77
00:03:55,652 --> 00:03:59,572
Sebagai benda berat,
siapa yang akan bawa semua barang Lou?
78
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
- Dia juga ada hamba?
- Ia takkan muat papan saya.
79
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
Houston, kita ada penyelesaiannya.
80
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
Saya akan bawa dengan pesawat
dan berjumpa di sana.
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,584
Terima kasih.
82
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Baiklah, Mata-mata dan Lou,
83
00:04:13,795 --> 00:04:16,422
hentian seterusnya, Serengeti.
84
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
- Bagaimana di atas, Peaches?
- Semua baik, Ridley.
85
00:04:23,304 --> 00:04:27,684
Seperti penghantaran pisang
yang saya buat ke stesen angkasa.
86
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
Anjung Serengeti!
87
00:04:31,813 --> 00:04:34,148
Kita memasuki wilayah yang tak dipeta.
88
00:04:34,232 --> 00:04:38,152
Saya terasa hebat, saya boleh buat.
89
00:04:38,778 --> 00:04:44,117
Kini saya pelindung sebenar
Wira yang telah ditakdirkan
90
00:04:44,200 --> 00:04:46,953
Saya boleh atasi sebarang cabaran
91
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Itu jaminan saya
92
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
Apabila bahaya menyerang, seru saya
93
00:04:51,833 --> 00:04:54,377
Siapa penyelamatnya? Cuma saya
94
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
Saya sentiasa ada, dengan berani
95
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
Cuma saya
96
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
Cuma saya
97
00:05:03,386 --> 00:05:08,599
Risikonya tinggi, namun saya suka
Hadapi situasi baharu
98
00:05:08,683 --> 00:05:13,563
Saya akan buat sendiri
99
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
- Bagaimana dengan…
- Seru saja saya
100
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
- Kami sudi membantu
- Cuma saya
101
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Saya sangka kerja berpasukan kuncinya
102
00:05:21,487 --> 00:05:23,197
Cuma saya
103
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
Cuma saya
104
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Tunggu dan lihat
105
00:05:28,411 --> 00:05:32,623
Cuma saya
106
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
Dah sampai!
107
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Anjung Serengeti.
108
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
Wah, ia agak curam.
109
00:05:41,132 --> 00:05:44,510
Kita kena bergerak
jika nak tiba sebelum matahari turun.
110
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
Mari lakukannya!
111
00:05:47,096 --> 00:05:50,975
Ridley, pandangan di sini
lebih cantik daripada pai krim pisang.
112
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Saya dah bawa turun alat seni Lou.
113
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Nak saya terbang dan bimbing awak?
114
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
Tak, saya boleh uruskannya. Jumpa nanti!
115
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Mungkin kita patut terima tawaran Peaches?
116
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Ya. Semua batu ini nampak sama.
117
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Kecuali yang
kelihatan seperti Puan Sanchez.
118
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Juga tiada jalan yang ditanda.
119
00:06:12,413 --> 00:06:16,000
Saya tahu.
Jika kita ke arah sini, kita akan…
120
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
- Jalan mati?
- Saya bergurau.
121
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Mungkin ini laluan lain?
122
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Alamak!
123
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
Baiklah, kita kembali ke laluannya.
124
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
Andai terus bergerak,
pasti akan sempat tiba.
125
00:06:40,608 --> 00:06:41,484
Alamak.
126
00:06:42,360 --> 00:06:44,779
Kenapa, Lou? Awak salah jalan.
127
00:06:44,862 --> 00:06:48,741
Laluan sempit. Lou besar.
128
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
Curamnya tinggi!
129
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
Lou betul.
130
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
Pasti sukar untuk dia lepasi tebing ini.
131
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Atau boleh gunakan tali.
132
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
Saya boleh ikat Lou dengan tali
133
00:06:59,710 --> 00:07:03,631
dan kita boleh bantu dia
imbang diri dengan menariknya!
134
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
Usah risau. Saya boleh buat.
135
00:07:05,550 --> 00:07:08,344
Lengkung ini berbahaya
dan kalian harus selamat.
136
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
Pergi dulu. Kami berdua ikut belakang.
137
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
Jumpa di sebelah sana, kawan.
138
00:07:13,391 --> 00:07:14,350
Ayuh mula.
139
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
Perlahan-lahan, Lou.
140
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
Jangan tengok bawah.
141
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Lou tengok bawah. Lou dah menyesal.
142
00:07:31,576 --> 00:07:32,952
Lihat? Saya boleh buat.
143
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Saya harap dia benar-benar boleh.
144
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Setelah lepasi jambatan ini,
145
00:07:40,918 --> 00:07:44,213
akan boleh terus ke Anjung Serengeti.
Saya rasa.
146
00:07:44,297 --> 00:07:48,217
Jambatan tali dan batu gergasi,
gabungan yang teruk.
147
00:07:49,510 --> 00:07:50,636
Terlalu berat.
148
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Tali itu takkan bertahan lama.
149
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
Kita ada keperluan.
Keperluan untuk pantas!
150
00:07:56,517 --> 00:07:58,102
Nah, guna papan saya.
151
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
Terima kasih,
tapi batu tak boleh meluncur.
152
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
Kawan, jangan risau.
153
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
Fred boleh tolak awak
dengan kekuatan bison.
154
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
Sudah tentu boleh.
155
00:08:08,571 --> 00:08:12,241
Pasti akan lebih laju
jika semua bantu saya tolak Lou.
156
00:08:13,242 --> 00:08:16,954
Entah. Melepasi jambatan ini
pasti rumit dan berbahaya.
157
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
Saya akan tolak sendiri.
158
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Saya sedang tolak.
159
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
Tali dan batu tak seiring.
Terlalu perlahan.
160
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
Ridley, kami boleh bantu awak.
Atau dengan sayap, kaki dan kuku.
161
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
Apa saja.
162
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Ya, awak perlukan kelajuan. Ingat?
163
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Tak mengapa. Ikut saja saya.
164
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
- Tali putus!
- Cepat, kawan!
165
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Saya boleh buat.
166
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Ya, saya tak boleh!
167
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
- Alamak!
- Alamak!
168
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
- Semua orang okey?
- Ya.
169
00:08:56,619 --> 00:08:57,537
- Ya.
- Rasanya.
170
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
Ya.
171
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Kecuali hakikat yang
tiada jalan keluar dari sini.
172
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Ini lubang metafora.
173
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
Suasana semakin gelap.
174
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
Gagal melukis matahari terbenam.
175
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
Apa patut dibuat, Ridley?
176
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Sesuatu yang tak pernah saya buat.
177
00:09:18,015 --> 00:09:20,560
Nenek, saya perlukan bantuan.
178
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Menakjubkan!
179
00:09:29,277 --> 00:09:31,862
Terima kasih selamatkan kami, Dr. Jones.
180
00:09:31,946 --> 00:09:34,865
- Lubang itu memang teruk!
- Sudah tentu!
181
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Sentiasa gembira
untuk bantu Pasukan Mata-mata.
182
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Tak mengapa, Ridley.
183
00:09:41,831 --> 00:09:45,960
Kita gagal, tapi kejayaan perlukan masa.
184
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Tak sangka saya…
185
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Saya gagal.
186
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
Apa kamu buat, Ridley?
187
00:10:01,350 --> 00:10:05,062
Nenek, saya gagal bantu Lou
dan kawan-kawan dalam pengembaraan.
188
00:10:05,146 --> 00:10:08,441
Saya berusaha keras
untuk setanding dengan Jones lain
189
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
dan jadi pelindung yang baik
190
00:10:10,776 --> 00:10:15,364
tapi, saya gagal. Potret saya
tak layak diletak di sebelah nenek.
191
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
Pelindung masih buat silap
192
00:10:17,950 --> 00:10:19,493
dan perlu belajar.
193
00:10:19,577 --> 00:10:23,331
Itulah pengembaraan.
Tak pernah berhenti menjadi kembara.
194
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Pengembaraan lebih mudah
dengan bantuan kawan-kawan.
195
00:10:27,293 --> 00:10:30,963
Saya sangka untuk buat semua selamat,
saya perlu buat sendiri.
196
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Pelindung adalah sekuat pasukannya.
197
00:10:33,799 --> 00:10:37,595
Saya ada pasukan terbaik!
Saya perlu betulkan keadaan.
198
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Terima kasih, nenek.
199
00:10:42,141 --> 00:10:46,437
Jadi, saya minta maaf sebab
tak dengar awak naik semalam.
200
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Saya dah faham. Saya perlukan kekuatan,
201
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
kepimpinan, amaran, pergerakan
202
00:10:52,276 --> 00:10:53,694
dan alatan tepat awak.
203
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Sudah tentu.
204
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Kami di sini!
205
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
Terima kasih. Apa kata kita lakukan…
206
00:11:00,951 --> 00:11:04,997
Pengembaraan semula. Saya perlu
bantuan untuk bantu kita ke puncak.
207
00:11:05,081 --> 00:11:07,750
Sorak sama-sama! Satu, dua…
208
00:11:07,833 --> 00:11:09,001
Mata!
209
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Tunjuk jalan terbaik
untuk ke anjung, Peaches.
210
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Baiklah! Ikut arahan saya!
211
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
Saya rasa masa untuk mumia bersinar!
212
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
Ya! Baiklah!
213
00:11:25,810 --> 00:11:27,061
Bagus!
214
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Jambatan dah kembali!
215
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Masa untuk batu ini bergolek.
216
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
Kita perlukan kelajuan!
217
00:11:41,659 --> 00:11:44,453
Sungguh menakjubkan! Kalian berjaya!
218
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
Sekarang, lihatlah pemandangan ini.
219
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Cantiknya.
220
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
Lebih baik daripada mimpi.
221
00:11:52,545 --> 00:11:56,090
Selamat datang ke Anjung Serengeti, Lou.
Dah bersedia?
222
00:11:56,173 --> 00:11:58,926
Dengan sepenuh hati saya.
223
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Sempurna.
224
00:12:02,638 --> 00:12:06,267
Sebenarnya, boleh awak
lukiskan potret saya yang baharu?
225
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
Mari lihat.
226
00:12:13,524 --> 00:12:17,695
Lou, awak sampaikan
maksud sebenar saya sebagai pelindung.
227
00:12:17,778 --> 00:12:21,949
Pengembaraan sentiasa mencabar,
tapi adanya kawan yang menyokong,
228
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
kita boleh hadapi apa saja.
229
00:12:28,706 --> 00:12:30,916
Tikus Tanah Pasti Dapat Mengatasinya.
230
00:12:31,667 --> 00:12:34,879
{\an8}Peserta seterusnya
dalam Tanda Mol Selebriti
231
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
{\an8}ialah Ridley Jones!
232
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
{\an8}Petanda dikunci dan dimuatkan!
233
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Lima, empat, tiga, dua…
234
00:12:42,636 --> 00:12:43,929
Tanda!
235
00:12:50,936 --> 00:12:52,730
- Ayuh!
- Ayuh, Ridley!
236
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
- Tidak!
- Hebat!
237
00:12:56,066 --> 00:12:57,443
Dah dapat!
238
00:13:02,198 --> 00:13:06,076
Syabas, Ridley!
Siapa pemain Tanda Mol seterusnya?
239
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
Dudley?
240
00:13:09,830 --> 00:13:13,876
Jangan terkejut.
Saya pernah main dengan yang terbaik!
241
00:13:13,959 --> 00:13:17,004
Lima, empat, tiga, dua…
242
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Tanda!
243
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Ayuh, D-Bird.
244
00:13:25,387 --> 00:13:26,764
Saya akan tangkap awak!
245
00:13:26,847 --> 00:13:27,723
Aduhai.
246
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
Ayuh!
247
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Jangan bergerak!
248
00:13:35,356 --> 00:13:37,441
Ini bukan saat terbaik saya.
249
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Juga bukan saat paling teruk.
250
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Perlukah kita selamatkan Dudley?
251
00:13:41,737 --> 00:13:46,158
Giliran awak. Saya keluarkan dia
dari hidung gergasi dalam pameran mayat.
252
00:13:47,952 --> 00:13:49,161
Apa yang saya fikir?
253
00:13:49,245 --> 00:13:50,955
Saya takkan berjaya.
254
00:13:51,038 --> 00:13:54,667
Usah risau. Saya akan bantu
jika tak nama saya bukan Maggie.
255
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Gembira bertemu awak,
256
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
tapi hati-hati dengan sayap ketika…
257
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
Ini kawan Tanda Mol saya, Maggie.
258
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
- Hai!
- Dia comel, bukan?
259
00:14:10,015 --> 00:14:13,936
Mak, Dudley dapat Tanda Mol yang pertama.
260
00:14:14,019 --> 00:14:18,399
Tanda Mol!
Dahulu mak pemain yang terhandal.
261
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
- Buat kiraan, Peaches.
- Baiklah, Kapten Jones.
262
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
- Lima, empat, tiga…
- Lekas, Lonny.
263
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
- Saya tiada masa.
- Baiklah, En. P!
264
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Encik Peabody! Semua orang bersembunyi.
265
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Dudley, lekas!
266
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
Kawan, saya ada berita baik dan buruk.
267
00:14:37,751 --> 00:14:40,504
Okey, cuma berita buruk.
Saya telah tersekat!
268
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Dr. Jones!
269
00:14:43,507 --> 00:14:46,594
Hai! Kejutan yang menyenangkan.
270
00:14:46,677 --> 00:14:49,555
Ya, awak memang teruja bertemu saya.
271
00:14:49,638 --> 00:14:53,726
Mula pasang pita kuning itu.
Habitat mol ini telah ditutup.
272
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Baiklah, Encik Peabody!
273
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Jangan tutup habitat mol.
Di situlah kami main Tanda Mol…
274
00:14:59,732 --> 00:15:04,862
Maksud saya, anjurkan pameran
sebab semuanya tak hidup dan takkan hidup.
275
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
Ia akan roboh
dan diganti kedai kopi baharu.
276
00:15:07,740 --> 00:15:11,827
Namun, muzium untuk kanak-kanak
macam saya dan kami tak minum kopi.
277
00:15:11,911 --> 00:15:15,080
Muzium ini bukan untuk kanak-kanak.
Untuk jana wang.
278
00:15:15,164 --> 00:15:17,750
Kedai kopi baharu akan jana banyak wang.
279
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
- Lonny, dah siap belum?
- Hampir siap!
280
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
Mungkin kita boleh
fikir tempat lain untuk kedai kopi awak.
281
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
Saya dah mula bosan dengan awak, Jones.
282
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
Pameran ini ditutup dan itu muktamad!
283
00:15:31,555 --> 00:15:36,393
Jika awak halang saya lagi,
dengan senang hati saya akan pecat awak.
284
00:15:36,894 --> 00:15:39,396
- Lonny, jom pergi.
- Saya di belakang!
285
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Saya datang!
286
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Di belakang awak.
287
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Kita tak boleh biarkan
En. Peabody tutup habitat mol.
288
00:15:47,738 --> 00:15:50,908
Maaf, Ridley,
tapi Peabody kedengaran serius.
289
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
Kita tak boleh
ambil risiko dipecat dan dihalau.
290
00:15:53,911 --> 00:15:57,623
Apa akan berlaku pada muzium
tanpa kita sebagai pelindung?
291
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
Teruskan tarik, kawan.
292
00:15:59,249 --> 00:16:02,002
Badan saya dah hampir bebas!
293
00:16:05,047 --> 00:16:08,884
Ya, keadaan boleh jadi teruk tanpa kita.
294
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Kini kamu pelindung, Ridley.
295
00:16:10,761 --> 00:16:13,889
Bermakna kamu perlu
buat keputusan yang sukar.
296
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Nampaknya saya perlu hebahkan
yang mol perlukan habitat baharu.
297
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Itulah anak mak.
298
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Awak akan selamatkan pameran kami, bukan?
299
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
Tak. Maafkan saya.
Keputusan En. Peabody dah muktamad.
300
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
Apa yang akan berlaku kepada kami?
301
00:16:32,825 --> 00:16:34,451
Saya belum tahu lagi.
302
00:16:34,535 --> 00:16:36,787
Namun, saya pelindung muzium terkini.
303
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
Saya perlu buat keputusan sukar.
Saya akan fikirkan.
304
00:16:40,165 --> 00:16:43,711
- Kami tahu awak pasti boleh, Ridley.
- Selalu begitu.
305
00:16:43,794 --> 00:16:45,629
Tak! Ini tak betul.
306
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Mol tak boleh tinggalkan habitatnya.
307
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Ya!
308
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Tunggu. En. Dudley, apa itu habitat?
309
00:16:52,177 --> 00:16:55,139
Ia tempat istimewa
di mana haiwan anggapnya rumah
310
00:16:55,222 --> 00:16:58,058
dan jika haiwan hilang habitatnya,
311
00:16:58,142 --> 00:16:59,601
ia mungkin akan pupus.
312
00:17:00,519 --> 00:17:06,066
Saya takkan biar awak hilang habitat.
Saya takkan biar awak pupus macam dodo!
313
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
- Kenapa pula itu?
- Mungkin benih burung yang buruk?
314
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Ini dia.
315
00:17:13,907 --> 00:17:16,910
Sedikit saja lagi pen dakwat kekal,
316
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
dan siap!
317
00:17:19,705 --> 00:17:22,458
Awak nampak macam abang saya sekarang.
318
00:17:24,626 --> 00:17:27,296
Itu pilihan fesyen yang menarik.
319
00:17:27,379 --> 00:17:29,673
Mol tak boleh hilang habitatnya.
320
00:17:29,757 --> 00:17:34,344
Dodos menjadi pupus
kerana manusia mengambil habitat kami.
321
00:17:34,428 --> 00:17:38,640
Saya takkan biar ia berlaku kepada mereka.
322
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
Saya akan merempuh masuk.
323
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Ayuh lakukan!
324
00:17:45,689 --> 00:17:50,360
Saya enggan keluar
sehingga kita selamatkan habitat mol ini.
325
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
Mol ini takkan berganjak!
326
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Mol ini takkan berganjak!
327
00:17:56,325 --> 00:17:58,243
Mol ini takkan berganjak!
328
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
Memang bagus awak risau tentang mol,
329
00:18:00,829 --> 00:18:03,457
tapi saya perlu buat keputusan yang tepat.
330
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
Maaf, saya tak boleh keluar.
331
00:18:07,211 --> 00:18:10,047
Nurani saya tak benarkannya.
332
00:18:10,130 --> 00:18:11,465
Juga, saya tersekat.
333
00:18:11,548 --> 00:18:14,384
Fred, boleh bantu saya tarik Dudley?
334
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Mungkin betul kata Dudley.
335
00:18:16,261 --> 00:18:19,264
Manusia juga
hampir musnahkan spesies saya.
336
00:18:19,348 --> 00:18:21,600
Kami buat lebih hidung untuk semua.
337
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Rupa saya okey?
338
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
- Percaya atau tak, lebih kuat!
- Boleh saya minta juga?
339
00:18:26,480 --> 00:18:29,441
Lama dahulu, manusia memburu mamot
340
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
dan itulah puncanya kami pupus.
341
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
Lihat saya! Saya mamot berhidung bintang!
342
00:18:41,286 --> 00:18:44,414
Mungkin manusia tak hapuskan dinosaur
343
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
tapi saya tahu kepupusan itu teruk!
344
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
Jika kita biar mereka rampas habitat mol,
apa pula seterusnya?
345
00:18:51,296 --> 00:18:56,343
Mungkin mereka akan turunkan ayunan robot,
pameran rama-rama atau Puan Sanchez.
346
00:18:56,426 --> 00:19:00,305
Hidung bintang mungkin bukan fesyen,
tapi ini penting!
347
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
Saya menyokong kalian, mol.
348
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
Terima kasih, semua.
349
00:19:04,351 --> 00:19:08,021
Saya juga tak nak ia ditutup
tapi awak juga dengar tadi.
350
00:19:08,105 --> 00:19:13,110
Walau ia naikkan kemarahannya, awak perlu
bangkit dan buat perkara yang betul.
351
00:19:13,193 --> 00:19:16,780
Kes ini, berhimpit dalam terowong
dan bertindak dengan betul?
352
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Dudley, saya fikir…
353
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Betul kata awak.
354
00:19:24,663 --> 00:19:29,251
Sebagai pelindung muzium, bersedia
buat keputusan yang sukar saja tak cukup.
355
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
Saya perlu bersedia
buat keputusan yang betul.
356
00:19:32,212 --> 00:19:35,215
Selamatkan pameran mol
adalah keputusan yang betul.
357
00:19:35,299 --> 00:19:36,133
Ya!
358
00:19:36,216 --> 00:19:38,010
- Ayuh, Ridley!
- Awak terbaik!
359
00:19:38,093 --> 00:19:40,888
Bagaimana? Dah tahu
nak pindahkan mol ke mana?
360
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
Ada apa dengan semua hidung ini?
361
00:19:43,015 --> 00:19:46,476
Mak, ingat lagi mak kata
saya pelindung muzium sekarang
362
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
dan perlu buat keputusan?
363
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Mak ingat.
364
00:19:49,438 --> 00:19:52,774
Keputusan saya adalah untuk menyokong mol.
365
00:19:52,858 --> 00:19:57,487
Kita tak boleh biar mereka hilang habitat.
Ini penting. Kita perlu cari jalan.
366
00:19:58,989 --> 00:20:03,327
Kini saya sudah jelas
Jalan yang perlu dipilih
367
00:20:03,785 --> 00:20:08,207
Hati saya menyeru
Seruan yang tak boleh ditolak
368
00:20:08,290 --> 00:20:12,836
Kita perlu buat perkara yang betul
Ada perkara yang perlu diperjuangkan
369
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
Walau risiko untuk kalah adalah tinggi
370
00:20:16,882 --> 00:20:19,343
Kita perlu bangkit bersama
371
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
Ekor ke ekor, sisik ke bulu
372
00:20:21,720 --> 00:20:25,891
Ambil tangan saya
Sebab pertarungan baru bermula
373
00:20:26,475 --> 00:20:28,518
Andai kita semua bersatu
374
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
Setiap salah akan dibaiki
375
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
Kita boleh buat perkara yang perlu
376
00:20:33,482 --> 00:20:35,776
Andai kita bangkit bersama
377
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
Andai ada kekusutan
378
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
Kita takkan gusar
379
00:20:40,364 --> 00:20:44,284
Kita akan bersuara sehingga ia didengari
380
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
Kita akan berani dan lantang
381
00:20:47,579 --> 00:20:49,831
Dengan semangat berkobar-kobar
382
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Kita akan buat perkara yang perlu
383
00:20:52,167 --> 00:20:54,628
Kita akan bangkit bersama
384
00:20:57,631 --> 00:21:00,717
Mak bangga dengan kamu, Ridley
dan kalian semua.
385
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
Kamu ingatkan mak
kepentingan buat perkara yang betul.
386
00:21:04,763 --> 00:21:08,058
- Kita perlu fikirkan cara.
- Hidung itu nampak sesuai.
387
00:21:08,642 --> 00:21:10,644
Terima kasih. Gembira memakainya.
388
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
Tunggu. Ia beri saya idea.
389
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
Saya tahu cara nak selamatkan habitat.
390
00:21:17,067 --> 00:21:19,987
- Namun, saya perlukan bantuan semua.
- Boleh!
391
00:21:20,070 --> 00:21:21,738
Cuma ada satu masalah.
392
00:21:22,656 --> 00:21:23,824
Masih tersekat!
393
00:21:23,907 --> 00:21:26,201
Saya tahu cara untuk keluarkan awak.
394
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
Hei! Tengoklah, saya terbang!
395
00:21:33,375 --> 00:21:35,335
Saya si dodo terbang.
396
00:21:39,381 --> 00:21:42,968
Terima kasih, Nukie.
Sekarang, mari selamatkan mol!
397
00:21:43,051 --> 00:21:47,514
Ayuh, semua. Ada banyak kerja
sebelum muzium dibuka esok.
398
00:21:48,807 --> 00:21:51,226
- Saya nak masuk!
- Tak sabarnya!
399
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
Muzium akan dibuka.
400
00:21:53,854 --> 00:21:56,106
Semua orang sudah bersedia.
401
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Kecuali saya. Pergi dulu.
402
00:21:57,774 --> 00:21:59,359
Masa pertunjukan!
403
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
- Wah!
- Hebat.
404
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
Apa kostum awak?
405
00:22:02,612 --> 00:22:04,573
Saya mol berhidung bintang.
406
00:22:04,656 --> 00:22:05,907
- Hebatnya!
- Wah!
407
00:22:07,326 --> 00:22:10,537
Dinosaur juga nampak
macam mol berhidung bintang!
408
00:22:10,620 --> 00:22:12,914
Bison juga macam mol comel.
409
00:22:13,707 --> 00:22:16,793
- Kenapa semua haiwan begini?
- Saya tak boleh cakap.
410
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
Saya perlu tunjukkan. Ayuh.
411
00:22:21,089 --> 00:22:22,466
- Ini dia!
- Wah!
412
00:22:22,549 --> 00:22:23,675
Hebat!
413
00:22:23,759 --> 00:22:26,970
Habitat mol yang baharu
dan telah dipulihara,
414
00:22:27,054 --> 00:22:29,139
di mana awak boleh pakai macam mol.
415
00:22:29,222 --> 00:22:31,308
- Wah!
- Hebat!
416
00:22:31,391 --> 00:22:35,020
Sekarang apabila awak masuk terowong,
akan rasa macam mol.
417
00:22:35,103 --> 00:22:37,230
Berseronoklah dengan terowong!
418
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Sungguh hebat!
419
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Tahniah, Ridley.
420
00:22:41,485 --> 00:22:44,696
Habitat mol baharu ini
seperti tarikan yang baharu.
421
00:22:45,405 --> 00:22:47,657
Lihat saya! Saya seekor mol!
422
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Apa semua ini?
423
00:22:50,577 --> 00:22:55,457
Nampaknya, habitat mol
telah menjadi popular.
424
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
Lonny, apa awak nak buat tentang ini?
425
00:22:58,585 --> 00:23:00,212
- Lonny?
- Ya, tuan.
426
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Hidung baharu saya!
427
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
En. Peabody, awak tak boleh
tutup pameran muzium yang paling popular.
428
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
Betul juga. Ia boleh dibuka.
429
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Mari, Lonny.
Saya tak tahan melihat keseronokan.
430
00:23:17,979 --> 00:23:20,023
Jangan biar sesiapa nampak awak.
431
00:23:20,107 --> 00:23:22,984
Ya. Saya nak lihat
jika mol berjaya diselamatkan.
432
00:23:23,068 --> 00:23:24,694
Kita berjaya, kerana awak.
433
00:23:25,195 --> 00:23:30,450
Bagaimana jika En. Pea-punggung
cuba tutup pameran lagi?
434
00:23:30,534 --> 00:23:33,495
Mudah. Kita akan terus melawan kepupusan
435
00:23:33,578 --> 00:23:35,622
dan bertindak dengan betul.
436
00:23:35,705 --> 00:23:38,333
Buat perkara betul menyeronokkan.
437
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Sudah tentu.
438
00:23:40,419 --> 00:23:41,711
Hebat betul!
439
00:23:42,712 --> 00:23:44,506
Boleh datang lagi esok?
440
00:24:30,802 --> 00:24:33,763
Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan