1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Di tempat penuh misteri
Di mana masa lalu menjadi hidup!
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Ada pahlawan sejarah yang siap berkembang!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Dia selamatkan masa depan kita
Dengan melindungi masa lalu kita
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Dia pahlawan yang akhirnya tiba!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Bernyali, gagah, dan berani
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Menjaga museum dengan bangga
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,623
Ridley Jones!
Rasa petualangannya menular
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Dengan dino, dodo
Dan astronaut simpanse di sisinya!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Mengenakan fedora khasnya
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tak ada yang menghalanginya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan menyerah pada rasa takutnya
Bersinar dalam petualangan
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Dia berayun, lalu menyelamatkan hari
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
Seni Mencuri.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Itu dia.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Aku mau lihat!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Ada apa di sana?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
Pasti bagus jika seramai ini.
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
Mungkin pameran Sejarah Permen kembali!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Atau Anatomi Anak Anjing Manis! Atau…
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,008
Ruang kosong di dinding. Hah?
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
Nenek, kenapa apa kerumunan?
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,389
Potret terkenal Wanita Dari Milan
25
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
biasa digantung di sana
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
sampai hari ia menghilang tanpa jejak.
27
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Wah. Jadi, mereka hanya ingin
lihat tempatnya dulu?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Ya. Ini hari jadi ia menghilang.
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Misteri selalu menarik banyak pengunjung.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Misteri? Menghilang tanpa jejak?
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Ceritakan semuanya!
32
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Pertama kali melihatnya, Nenek seusiamu,
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
dan itu lukisan favorit Nenek sejak itu.
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola unik.
- Paola?
35
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Wanita di foto itu, dan dia teman lama.
36
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, ini penonton terbanyak
yang melihat tembok itu!
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Wanita dari Milan pantas mendapatkannya.
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,435
Dan poster ini laris manis.
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Aku harus buat lebih banyak salinan.
40
00:02:27,856 --> 00:02:31,401
Andai kutemukan lukisan aslinya,
aku akan kaya!
41
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Akan kucoba mengarahkan
orang ke toko suvenir.
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,699
Dia tak akan menemukan Paola.
43
00:02:37,782 --> 00:02:39,576
Nenek tahu di mana dia?
44
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Tentu. Nenek yang menyembunyikannya.
45
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Apa?
46
00:02:44,956 --> 00:02:50,587
Dengan bantuan dari teman-teman Nenek.
Itu malam yang tak akan terlupakan.
47
00:02:51,296 --> 00:02:54,924
Kolektor seni rakus
ingin membawa Paola dari museum.
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Dia ingin tinggal.
49
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Jadi, teman-teman Nenek, sama sepertimu,
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,849
membantu membawanya
ke tempat persembunyian.
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,981
Nenek menyelamatkannya.
Bisa aku bertemu dia?
52
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
Kukira kau takkan meminta.
53
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Hah! Nenekku, pencuri seni ulung.
Siapa yang tahu?
54
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Aku sangat senang
kau bertemu Paola. Dia keren.
55
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Lebih keren dari bulan.
56
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Bagaimana penampilanku?
Harus terbaik untuk lukisan favorit.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Ada tamu?
58
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Ini aku, Paola. Ciao! Muah. Ciao!
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao!
- Apa kabar, Paola!
60
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviuccia!
61
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluccia! Ada yang ingin menemuimu.
62
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Apa ini Ridley Jones?
63
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Cucu Dr. Sylvia Jones?
64
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Gadis yang memegang
mata kompas dan pelindung museum?
65
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Ya. Ya, dan ya!
66
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Senang bertemu wanita Jones lainnya.
67
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
Apa kau tahu nenekmu orang pertama
68
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
yang menanyakan namaku?
69
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Benarkah?
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Aku selalu Wanita dari Milan
71
00:04:03,618 --> 00:04:07,080
atau "potret paling terkenal
di sejarah seni."
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Tak ada yang bertanya,
"Siapa wanita di lukisan itu?"
73
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Sampai Sylviuccia.
74
00:04:14,003 --> 00:04:16,631
Kau tampak asyik untuk diajak bicara.
75
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Kau benar. Aku asyik sekali.
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
Kami berteman sejak itu.
77
00:04:21,761 --> 00:04:24,639
Meski aku menyembunyikanmu di gudang?
78
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Aku sudah memanfaatkan kurunganku.
79
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Aku belajar tiga bahasa,
80
00:04:29,894 --> 00:04:33,314
melakukan yoga
agar bingkaiku tetap lentur,
81
00:04:33,398 --> 00:04:34,816
belajar opera…
82
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Namun, aku merindukan penggemarku.
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Aku ingin melihat kerumunan.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Aku bisa bilang apa? Aku suka orang.
85
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Banyak orang di museum hari ini
86
00:04:47,203 --> 00:04:51,165
karena ini hari jadi kau "menghilang."
87
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Kita bisa menyelinapkan
Paola sebentar, Nek?
88
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Kita bisa menyamarkannya!
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Entahlah.
90
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Putri ini pasti ide yang bisa kau terima.
91
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Aku ratu. Ya, aku punya.
92
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Menyembunyikanmu dengan gaya!
93
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Tidak, bukan gaya.
94
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Entah bagaimana,
kau harus berbaur dengan kerumunan.
95
00:05:15,356 --> 00:05:19,068
Aku akan membuatmu ketinggalan zaman.
96
00:05:19,152 --> 00:05:23,823
Semoga berhasil. Bagaimana kau buat ini
jadi apa pun selain luar biasa?
97
00:05:25,575 --> 00:05:26,868
Kumisku geli.
98
00:05:26,951 --> 00:05:30,038
Bertahanlah. Kita hampir tiba di pameran.
99
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Aku lihat mereka! Penggemarku!
Bawa mereka padaku atau dekatkan aku.
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,795
Enak! Es krim!
101
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Hati-hati dengan es krim itu.
102
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Kami segera kembali.
Kau akan bertemu penggemarmu.
103
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Kuharap mereka bergegas.
Kumisku sangat geli!
104
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma Mia!
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma Mia! Tak mungkin!
106
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Yang asli? Wanita dari Milan
ada di sini selama ini?
107
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Akhirnya milikku… untuk dijual.
108
00:06:03,946 --> 00:06:08,034
Pak Peabody, sebaiknya alasanmu bagus
untuk menelepon.
109
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Aku tak menginginkan
kunjungan sia-sia lain.
110
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Siapa sangka patung-patung
yang kujual itu hanya dicat emas?
111
00:06:16,751 --> 00:06:19,712
Apa kau ingin punya Wanita dari Milan?
112
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Tentu. Tapi sudah hilang beberapa dekade.
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Kau sedang melihatnya.
114
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Berikan padaku!
115
00:06:28,304 --> 00:06:31,599
Aku bisa menyiapkannya untukmu besok pagi.
116
00:06:31,682 --> 00:06:33,935
Fiuh! Krisis cokelat dicegah.
117
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Maaf soal itu… Paola?
118
00:06:37,522 --> 00:06:39,690
Pak Peabody membawanya. Ayo!
119
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Dia menaruh Paola di kantornya.
120
00:06:45,196 --> 00:06:49,158
Itu sistem keamanan terbaik.
Bagaimana mengambilnya?
121
00:06:49,242 --> 00:06:51,369
Dengan mencuri Paola! Lagi!
122
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Memanggil kru yang sempurna
Kita punya misi
123
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Tetap pada rencana utama
124
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Pertama, kita bertemu posisi ini
125
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Diam-diam
126
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Momennya sangat ideal
Itulah seni mencuri
127
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Semua orang tahu peran
Peaches, kau berjaga
128
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat bertanggung jawab atas peralatan
Fred di patroli pertama
129
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Bersiaga penuh
Dudley, jangan mengganggu!
130
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Dante di belakang kemudi
Itulah seni mencuri!
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Saat teman butuh bantuan untuk kabur
132
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Awaknya akan datang
Dengan pencurian yang sempurna
133
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Komunikasi kita terhubung
Jika saatnya tiba
134
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Tak mungkin kita gagal
135
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Samakan semua jam tangan
Saatnya hampir tiba
136
00:07:46,424 --> 00:07:49,218
Kita tak boleh meninggalkan jejak
137
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
Dan tak ada yang akan menjerit
Itulah seni mencuri!
138
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
Itulah seni… Sstt!
139
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Pertama, matikan laser itu.
140
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Siap, Fred?
141
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Beri jalan untuk bison!
Kaki lincah, diaktifkan.
142
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Gerakan kaki Fred keren!
143
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Aku dapat kode mematikan laser.
144
00:08:25,087 --> 00:08:29,509
Fred, tekan tombol hijau
dua kali dan tombol merah sekali.
145
00:08:29,592 --> 00:08:32,345
Baiklah. Dah, laser.
146
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
- Whoo!
- Itu luar biasa!
147
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
Pintunya terkunci!
148
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Bantuan, Peaches?
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Pintu tak bisa dibuka dari sini!
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Saatnya terbang seperti elang.
151
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Jika aku bisa terbang, maksudku.
Dan jika aku elang.
152
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Aku tak mau membahasnya.
153
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Omong-omong, kau bisa masuk
ke kantor melalui langit-langit.
154
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Kerja bagus. Dante, bisa dorong kami?
155
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Satu katapel dino,
berkat Ralph, segera datang.
156
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Pak Peabody!
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Astaga! Dia di bawah?
158
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Fiuh! Tidak, hanya potretnya yang besar.
159
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Kau lihat Paola?
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Dia pasti ada di sana.
161
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, kau bisa dapat kombinasi brankas?
162
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Tunggu, lupakan.
Brankasnya terbuka. Oh, Pak P.
163
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Pahlawanku yang berukuran kecil!
164
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Keluar dari kantor itu!
165
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Pak P dan Luann tiba di tempat parkir!
166
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
Baik, Peaches. Nenek! Ismat! Tarik!
167
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
Pak P kembali. Kita harus cepat pergi.
168
00:09:49,505 --> 00:09:53,926
Itu sebabnya skateboard kabur
dan bisonmu menunggu. Naik!
169
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Darurat Museum! Kembali ke pameran!
170
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Itu Luann, kolektor seni rakus.
171
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
Kami mengeluarkanmu tepat waktu.
172
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
Grazie! Sekarang aku aman.
173
00:10:12,737 --> 00:10:13,988
Sayangnya tidak.
174
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
Peabody tahu kau di museum,
175
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
dia akan terus mencarimu.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Kau dalam bahaya selamanya.
177
00:10:20,369 --> 00:10:25,916
Itu harga yang kubayar untuk menjadi
lukisan paling terkenal di dunia.
178
00:10:26,000 --> 00:10:30,630
Akibat karismaku, sapuan kuas sempurna,
dan senyum misterius,
179
00:10:30,713 --> 00:10:32,632
orang jadi terpikat.
180
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Kembali ke gudang.
181
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Tak akan kubiarkan. Kau layak dilihat.
182
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Kau sudah berusaha melindungiku.
183
00:10:41,182 --> 00:10:45,519
Ke mana aku bisa pergi?
Aku tak bisa sembunyi di depan mata.
184
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Mungkin kau bisa.
Nenek, tahan Pak Peabody dan Luann.
185
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Apa idemu?
186
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Aku mungkin tahu cara
menyembunyikan Paola selamanya.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Lihatlah! Lukisan termahal…
188
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
Maksudku, terindah di dunia.
Wanita dari Milan.
189
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Kali ini kau benar-benar kelewatan.
190
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Kadang, aku pun terkejut.
191
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
Ini lelucon? Itu poster dari toko suvenir.
192
00:11:14,715 --> 00:11:18,761
- Label harganya masih ada.
- Aku tak percaya.
193
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, tunggu! Kukira itu lukisan asli!
194
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
195
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
196
00:11:32,108 --> 00:11:36,445
Mamma mia! Kau sungguh
menyembunyikanku di depan mata?
197
00:11:36,529 --> 00:11:37,947
Ini akan berhasil?
198
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Kita akan segera tahu.
199
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Mustahil kupikir poster
dari toko suvenir ini adalah asli.
200
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Kadang, kita tak bisa lihat
yang ada di depan kita.
201
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Tampaknya Wanita dari Milan sungguh hilang
202
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
dan misterinya akan menjadi
misteri selamanya.
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Seperti lukisan aslinya.
204
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Ambil fotoku.
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Hei!
206
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviuccia.
207
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paoluccia!
208
00:12:07,476 --> 00:12:11,355
Aku suka di sini. Grazie. Terima kasih.
209
00:12:11,439 --> 00:12:14,233
Kalian tahu cara membuat wanita tersenyum.
210
00:12:14,316 --> 00:12:17,319
- Aku ingin lihat lantai dua.
- Keren!
211
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Kurasa menjadi pelindung museum
adalah seni.
212
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
Menakjubkan!
213
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
Kenapa dia tersenyum?
214
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
Hadiah dari Mumi.
215
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Selamat datang
di resital terbang pertama Dudley!
216
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Kami sangat bangga
dengan kemajuan yang dibuat D-Man.
217
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Aku senang kalian bisa datang dan…
Hei, di mana Ismat?
218
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Jangan di sudut itu! Apa itu kain emas?
219
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Maaf, Dudley.
Sebaiknya kita periksa Ismat.
220
00:12:52,354 --> 00:12:55,649
Hei, Pierce dan Flo? Kita harus batalkan!
221
00:12:56,192 --> 00:12:58,444
Ya, itu terlihat bagus.
222
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Ingat, semuanya harus sempurna.
223
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Hei, Ismat, ada apa di sini?
224
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Ini berlebihan, bahkan untukmu.
225
00:13:06,494 --> 00:13:09,705
Ini untuk pesta hari jadi kedua ayahku.
226
00:13:09,789 --> 00:13:14,001
Pesta yang besar.
Empat ribu lima ratus tahun.
227
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Luar biasa!
228
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Aku tahu! Aku bahkan membuat
liontin yang serasi sebagai hadiah.
229
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Aku bersemangat memberikannya pada ayahku.
230
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Foto kalian bertiga indah.
Mereka pasti akan suka.
231
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Wah!
232
00:13:28,098 --> 00:13:31,060
Ismat, tempat ini tampak luar biasa.
233
00:13:31,143 --> 00:13:33,604
Kau bahkan membuat kue baklava!
234
00:13:33,687 --> 00:13:36,649
Kami menunggu pesta ini ribuan tahun.
235
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Lihat semua hadiah
yang diberikan mumi lain!
236
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dua jubah berhias permata
Dari sutra Mesir indah
237
00:13:47,326 --> 00:13:52,122
Mangkuk bertatahkan permata
Tempat kucing kerajaan meminum susu
238
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Saat kau memiliki takhta emas
Perspektifmu berubah
239
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik
240
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarkofagus mewah
Untuk mengistirahatkan tubuh yang lelah
241
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Piala dengan wajah kami
Disepuh batu semi-berharga
242
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Hidup dalam kemewahan
Membuat mumi bersemangat
243
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik
244
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Dan dari rakyat jelata
Yang memuja dan mengagumi kami
245
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Kartu hieroglif
Dari papirus bermutu tinggi!
246
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Kereta emas dengan pelek, cocok untuk raja
247
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Ditambah hiasan kepala penuh gaya
Dengan kilau Mesir terbaik
248
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Hadiah sangat besar dan banyak
Menumpuk tinggi
249
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik
250
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
Ooh! Permen kapas emas.
Itu tampak lezat. Aduh!
251
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Itu emas, Dudley. Tak bisa dimakan.
252
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Hadiah kecilku tak bisa bersaing
dengan semua hadiah luar biasa ini.
253
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
Tunggu. Aku tahu!
254
00:15:11,118 --> 00:15:14,538
Ayah, aku punya
tugas terakhir sebelum pesta.
255
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
Baik. Sampai nanti.
256
00:15:16,206 --> 00:15:18,626
Kami akan makan kue di sini.
257
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Terima kasih kau buat satu
untuk tiap tahun kami bersama.
258
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
- Lezat!
- Enak!
259
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
- Ridley!
- Wow!
260
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Maukah kau membuka pintu ke piramida asli?
261
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Aku perlu hadiah baru.
262
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Liontinnya bagaimana?
263
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Pernak-pernik kecil ini?
264
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Kau lihat semua hadiah luar biasa
untuk ayahku.
265
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Aku harus beri mereka sesuatu seperti itu.
Sesuatu yang besar dan mewah.
266
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Apa yang kau pikirkan?
267
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Patung emas yang dibuat
untuk menghormati ayahku sejak lama.
268
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Itu hadiah sempurna.
269
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Terdengar mewah!
270
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Di mana sekarang?
271
00:15:58,248 --> 00:16:02,336
Lokasi tepatnya hilang dengan waktu.
Tagar masalah mumi.
272
00:16:02,419 --> 00:16:05,297
Tapi aku yakin di Piramida Rahasia.
273
00:16:05,381 --> 00:16:09,218
Dengan bantuan kalian,
kita pasti bisa melacaknya.
274
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Ya. Benar, Ridley?
275
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Kurasa liontin itu kado sempurna.
276
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Tapi jika pikirmu patung itu lebih baik,
maka, ayo, Tim Mata.
277
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, lakukan tugasmu.
278
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Aku menuju ruang keamanan.
Hubungi jika butuh bantuan.
279
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Ayo mulai!
280
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Mata-mata!
281
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Piramida kuno, kami datang!
282
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Itu dia. Piramida Rahasia.
283
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
- Keren!
- Wah!
284
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Sangat indah.
285
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Ya, tapi jangan tertipu oleh tampilannya.
286
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Piramida itu labirin,
287
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
berisi lorong rahasia,
jebakan, dan bahaya tersembunyi.
288
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
- Wow!
- Apa sudah terlambat untuk kembali?
289
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Patung itu mestinya ada di brankas.
290
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Meski aku tak yakin di mana itu.
291
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, kau bisa cari peta piramida?
292
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Sudah, Ridley. Baik. Ada apa di sini?
293
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Athena kuno. Atlantis kuno.
Atlanta kuno. Istana Pisang Bob?
294
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Itu menu bawa pulang!
295
00:17:16,368 --> 00:17:19,204
Katakan saat kau menemukannya.
296
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Baik, ayo lihat yang bisa kita lihat.
297
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
Berhenti! Tak ada yang bisa lewat.
298
00:17:29,298 --> 00:17:31,258
- Tak perlu kau ulangi.
- Dudley!
299
00:17:31,341 --> 00:17:35,429
- Tunggu! Kau tak perlu kabur!
- Tunggu!
300
00:17:35,512 --> 00:17:39,141
- Jalan buntu.
- Kita harus apa? Ralph! Beraksi!
301
00:17:39,224 --> 00:17:43,854
Kau tak bisa kabur!
Kau akan membayar untuk masuk tanpa izin!
302
00:17:44,480 --> 00:17:45,731
Akan kutangani.
303
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Hah?
304
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Kalian ingat aku bangsawan mumi, 'kan?
305
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Pengawal! Lihat!
Kalian ada di hadapan ratu kalian!
306
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Yang Mulia!
307
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Maksudku, hai! Aku Ismat,
Ratu Mumi di sini. Apa kabar?
308
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Seribu maaf.
309
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Kami tak menyadarinya.
310
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Apa kau mengubah balutanmu? Luar biasa.
311
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Kenapa kau di sini, Paduka?
312
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Aku harus mengambil sesuatu
yang berharga dari lemari besi.
313
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Apa? Tapi kabarnya tersembunyi
di sudut tergelap piramida.
314
00:18:21,183 --> 00:18:25,604
Hal yang kau cari tentu
tak lebih penting dari keamananmu.
315
00:18:25,687 --> 00:18:30,484
Lupakan. Jangan pertanyakan
keinginan ratu. Selamat tinggal.
316
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Baik, ditangani. Ayo terus bergerak.
Aku harus menemukan patung itu.
317
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Peaches? Petanya ketemu?
318
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Ya. Brankasnya ada
di tingkat terendah piramida.
319
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Jadi, lewati koridor ke timur,
320
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
di sebelah kulit pisang raksasa…
Ups. Itu salahku.
321
00:18:49,336 --> 00:18:53,132
Kini, pergilah ke koridor
dengan ubin lantai aneh…
322
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Mudah. Kita bisa.
323
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
324
00:19:00,764 --> 00:19:02,641
Mungkin tak semudah itu.
325
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, kau tahu apa arti simbol itu?
326
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Ya! Itu simbol Mesir kuno untuk nomor satu
327
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
dan ubin di sana nomor dua.
328
00:19:13,026 --> 00:19:16,405
Ada tiga, empat, lima, dan enam.
329
00:19:16,488 --> 00:19:19,741
Kurasa kita harus lompat dari ubin ke ubin
330
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
hingga ke lorong. Tetap di ubin bernomor.
331
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Baiklah.
332
00:19:29,251 --> 00:19:32,838
- Kita mulai!
- Aku berselancar di medan sulit!
333
00:19:32,921 --> 00:19:34,464
Maksudku melompat.
334
00:19:34,548 --> 00:19:36,925
Medannya ubin raksasa. Dan…
335
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Kau bisa melompat dengan tenang.
336
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Siap?
337
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
Tenang, Dudley. Akan kubantu.
338
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Lihat? Seperti Engklek.
339
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Seperti Engklek dengan sisi malapetaka!
340
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Baiklah. Ayo teruskan.
341
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Kerja bagus, Tim!
Satu koridor lagi ke brankas piramida!
342
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Hadiah sempurna, kami datang!
343
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
Apa itu perbuatanku?
344
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, kami sedang meluncur!
345
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Apa? Kita punya masalah!
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Perosotan itu tak di peta!
347
00:20:19,927 --> 00:20:21,511
Ridley, kalian tak apa?
348
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Ya. Kami sekarang di ruangan
dengan jurang besar.
349
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Ada tangga dengan sinar matahari!
350
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Baik. Aku tahu kalian di mana.
351
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Tangga menuju ke luar dengan aman.
352
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Gudang harta ada di sisi lain jurang.
353
00:20:37,361 --> 00:20:40,906
Ya. Cara menyeberang
hanya dengan batu licin.
354
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Dasarnya tak terlihat.
355
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Jika kita jatuh… Aku berhenti.
Maaf, Ismat, tapi terlalu berbahaya.
356
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Pergilah. Aku harus mengambil patung itu.
357
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Agar mereka tahu aku sayang mereka.
358
00:20:56,171 --> 00:20:57,547
Ismat, tunggu!
359
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Tak ada jurang maut yang menghentikanku!
360
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Tetap di sini. Kukejar dia.
361
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Wow!
362
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Itu dia. Ya!
363
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Kenapa patung emas ini sangat berat?
364
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Gawat!
365
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
- Wow!
- Butuh bantuan?
366
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
367
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Aku tak bisa menahanmu dan patung itu.
368
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Terlalu berat. Lepaskanlah.
369
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Aku tak bisa. Aku butuh ini untuk ayahku.
370
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
Ini hari besar mereka.
Aku tak mau mereka kecewa.
371
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Dengarkan Ridley, Ismy.
372
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Ayah?
373
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches menjelaskan semuanya!
374
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Kami tak butuh patung itu.
Kami butuh kau. Lepaskan!
375
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Dah, hadiah sempurna.
376
00:22:17,878 --> 00:22:20,005
Ismat, apa yang kau pikirkan?
377
00:22:20,088 --> 00:22:24,134
Menuju piramida penuh jebakan berbahaya?
378
00:22:24,217 --> 00:22:28,138
Maaf, Ayah.
Aku ingin memberi hadiah patung.
379
00:22:28,221 --> 00:22:30,599
Itu akan jadi hadiah terbaik.
380
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
- Tidak.
- Kami sudah punya hadiah terbaik.
381
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Sungguh? Apa itu?
382
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Kau!
- Kau!
383
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Berlian dan patung memang indah
Tapi siapa yang butuh itu?
384
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Tak ada hadiah yang sebanding
385
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Dengan dia yang mengisi hati kami
Dan membuat kami bahagia
386
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, tidakkah kau sadar
Kau hadiah terbaik?
387
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, tidakkah kau sadar
Kau hadiah terbaik?
388
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Terima kasih.
389
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Andai aku masih punya liontin buatanku.
390
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Maksudmu, yang ini?
391
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
Kuambil di tong sampah sebelum pergi,
392
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
kalau kau berubah pikiran.
393
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Terima kasih.
394
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Indah!
- Ismy.
395
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
Woo-hoo!
396
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
Whoo! Pesta yang luar biasa, Ismat.
397
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Liontinmu itu bagian terbaik.
398
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Lapisan gula pada kue.
399
00:23:37,666 --> 00:23:40,544
Ayah jadi ingat, Ayah butuh kue lagi.
400
00:23:41,044 --> 00:23:42,546
Terima kasih, Ayah.
401
00:24:30,135 --> 00:24:33,388
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk