1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Di tempat penuh misteri Di mana masa lalu menjadi hidup! 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Ada pahlawan sejarah yang siap berkembang! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Dia selamatkan masa depan kita Dengan melindungi masa lalu kita 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Dia pahlawan yang akhirnya tiba! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Bernyali, gagah, dan berani 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Menjaga museum dengan bangga 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones! Rasa petualangannya menular 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Dengan dino, dodo Dan astronaut simpanse di sisinya! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Mengenakan fedora khasnya 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tak ada yang menghalanginya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan menyerah pada rasa takutnya Bersinar dalam petualangan 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Dia berayun, lalu menyelamatkan hari 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 Seni Mencuri. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Itu dia. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Aku mau lihat! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Ada apa di sana? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,707 Pasti bagus jika seramai ini. 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,585 Mungkin pameran Sejarah Permen kembali! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Atau Anatomi Anak Anjing Manis! Atau… 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 Ruang kosong di dinding. Hah? 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Nenek, kenapa apa kerumunan? 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,389 Potret terkenal Wanita Dari Milan 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 biasa digantung di sana 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 sampai hari ia menghilang tanpa jejak. 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Wah. Jadi, mereka hanya ingin lihat tempatnya dulu? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Ya. Ini hari jadi ia menghilang. 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Misteri selalu menarik banyak pengunjung. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Misteri? Menghilang tanpa jejak? 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Ceritakan semuanya! 32 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Pertama kali melihatnya, Nenek seusiamu, 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 dan itu lukisan favorit Nenek sejak itu. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola unik. - Paola? 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Wanita di foto itu, dan dia teman lama. 36 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, ini penonton terbanyak yang melihat tembok itu! 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Wanita dari Milan pantas mendapatkannya. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,435 Dan poster ini laris manis. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Aku harus buat lebih banyak salinan. 40 00:02:27,856 --> 00:02:31,401 Andai kutemukan lukisan aslinya, aku akan kaya! 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Akan kucoba mengarahkan orang ke toko suvenir. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,699 Dia tak akan menemukan Paola. 43 00:02:37,782 --> 00:02:39,576 Nenek tahu di mana dia? 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Tentu. Nenek yang menyembunyikannya. 45 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Apa? 46 00:02:44,956 --> 00:02:50,587 Dengan bantuan dari teman-teman Nenek. Itu malam yang tak akan terlupakan. 47 00:02:51,296 --> 00:02:54,924 Kolektor seni rakus ingin membawa Paola dari museum. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Dia ingin tinggal. 49 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Jadi, teman-teman Nenek, sama sepertimu, 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 membantu membawanya ke tempat persembunyian. 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,981 Nenek menyelamatkannya. Bisa aku bertemu dia? 52 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 Kukira kau takkan meminta. 53 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Hah! Nenekku, pencuri seni ulung. Siapa yang tahu? 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Aku sangat senang kau bertemu Paola. Dia keren. 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Lebih keren dari bulan. 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Bagaimana penampilanku? Harus terbaik untuk lukisan favorit. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Ada tamu? 58 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Ini aku, Paola. Ciao! Muah. Ciao! 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao! - Apa kabar, Paola! 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviuccia! 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluccia! Ada yang ingin menemuimu. 62 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Apa ini Ridley Jones? 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Cucu Dr. Sylvia Jones? 64 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Gadis yang memegang mata kompas dan pelindung museum? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Ya. Ya, dan ya! 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Senang bertemu wanita Jones lainnya. 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 Apa kau tahu nenekmu orang pertama 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 yang menanyakan namaku? 69 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Benarkah? 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Aku selalu Wanita dari Milan 71 00:04:03,618 --> 00:04:07,080 atau "potret paling terkenal di sejarah seni." 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Tak ada yang bertanya, "Siapa wanita di lukisan itu?" 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Sampai Sylviuccia. 74 00:04:14,003 --> 00:04:16,631 Kau tampak asyik untuk diajak bicara. 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Kau benar. Aku asyik sekali. 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 Kami berteman sejak itu. 77 00:04:21,761 --> 00:04:24,639 Meski aku menyembunyikanmu di gudang? 78 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Aku sudah memanfaatkan kurunganku. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Aku belajar tiga bahasa, 80 00:04:29,894 --> 00:04:33,314 melakukan yoga agar bingkaiku tetap lentur, 81 00:04:33,398 --> 00:04:34,816 belajar opera… 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Namun, aku merindukan penggemarku. 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Aku ingin melihat kerumunan. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Aku bisa bilang apa? Aku suka orang. 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Banyak orang di museum hari ini 86 00:04:47,203 --> 00:04:51,165 karena ini hari jadi kau "menghilang." 87 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Kita bisa menyelinapkan Paola sebentar, Nek? 88 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Kita bisa menyamarkannya! 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Entahlah. 90 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Putri ini pasti ide yang bisa kau terima. 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Aku ratu. Ya, aku punya. 92 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Menyembunyikanmu dengan gaya! 93 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Tidak, bukan gaya. 94 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Entah bagaimana, kau harus berbaur dengan kerumunan. 95 00:05:15,356 --> 00:05:19,068 Aku akan membuatmu ketinggalan zaman. 96 00:05:19,152 --> 00:05:23,823 Semoga berhasil. Bagaimana kau buat ini jadi apa pun selain luar biasa? 97 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Kumisku geli. 98 00:05:26,951 --> 00:05:30,038 Bertahanlah. Kita hampir tiba di pameran. 99 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Aku lihat mereka! Penggemarku! Bawa mereka padaku atau dekatkan aku. 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Enak! Es krim! 101 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Hati-hati dengan es krim itu. 102 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Kami segera kembali. Kau akan bertemu penggemarmu. 103 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Kuharap mereka bergegas. Kumisku sangat geli! 104 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma Mia! 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma Mia! Tak mungkin! 106 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Yang asli? Wanita dari Milan ada di sini selama ini? 107 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Akhirnya milikku… untuk dijual. 108 00:06:03,946 --> 00:06:08,034 Pak Peabody, sebaiknya alasanmu bagus untuk menelepon. 109 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Aku tak menginginkan kunjungan sia-sia lain. 110 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Siapa sangka patung-patung yang kujual itu hanya dicat emas? 111 00:06:16,751 --> 00:06:19,712 Apa kau ingin punya Wanita dari Milan? 112 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Tentu. Tapi sudah hilang beberapa dekade. 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Kau sedang melihatnya. 114 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Berikan padaku! 115 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 Aku bisa menyiapkannya untukmu besok pagi. 116 00:06:31,682 --> 00:06:33,935 Fiuh! Krisis cokelat dicegah. 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Maaf soal itu… Paola? 118 00:06:37,522 --> 00:06:39,690 Pak Peabody membawanya. Ayo! 119 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Dia menaruh Paola di kantornya. 120 00:06:45,196 --> 00:06:49,158 Itu sistem keamanan terbaik. Bagaimana mengambilnya? 121 00:06:49,242 --> 00:06:51,369 Dengan mencuri Paola! Lagi! 122 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Memanggil kru yang sempurna Kita punya misi 123 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Tetap pada rencana utama 124 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Pertama, kita bertemu posisi ini 125 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Diam-diam 126 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Momennya sangat ideal Itulah seni mencuri 127 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Semua orang tahu peran Peaches, kau berjaga 128 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat bertanggung jawab atas peralatan Fred di patroli pertama 129 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Bersiaga penuh Dudley, jangan mengganggu! 130 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Dante di belakang kemudi Itulah seni mencuri! 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Saat teman butuh bantuan untuk kabur 132 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Awaknya akan datang Dengan pencurian yang sempurna 133 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Komunikasi kita terhubung Jika saatnya tiba 134 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Tak mungkin kita gagal 135 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Samakan semua jam tangan Saatnya hampir tiba 136 00:07:46,424 --> 00:07:49,218 Kita tak boleh meninggalkan jejak 137 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 Dan tak ada yang akan menjerit Itulah seni mencuri! 138 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 Itulah seni… Sstt! 139 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Pertama, matikan laser itu. 140 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Siap, Fred? 141 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Beri jalan untuk bison! Kaki lincah, diaktifkan. 142 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Gerakan kaki Fred keren! 143 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Aku dapat kode mematikan laser. 144 00:08:25,087 --> 00:08:29,509 Fred, tekan tombol hijau dua kali dan tombol merah sekali. 145 00:08:29,592 --> 00:08:32,345 Baiklah. Dah, laser. 146 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 - Whoo! - Itu luar biasa! 147 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 Pintunya terkunci! 148 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Bantuan, Peaches? 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Pintu tak bisa dibuka dari sini! 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Saatnya terbang seperti elang. 151 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Jika aku bisa terbang, maksudku. Dan jika aku elang. 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Aku tak mau membahasnya. 153 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Omong-omong, kau bisa masuk ke kantor melalui langit-langit. 154 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Kerja bagus. Dante, bisa dorong kami? 155 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Satu katapel dino, berkat Ralph, segera datang. 156 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Pak Peabody! 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Astaga! Dia di bawah? 158 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Fiuh! Tidak, hanya potretnya yang besar. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Kau lihat Paola? 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Dia pasti ada di sana. 161 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, kau bisa dapat kombinasi brankas? 162 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Tunggu, lupakan. Brankasnya terbuka. Oh, Pak P. 163 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Pahlawanku yang berukuran kecil! 164 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Keluar dari kantor itu! 165 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Pak P dan Luann tiba di tempat parkir! 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,750 Baik, Peaches. Nenek! Ismat! Tarik! 167 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 Pak P kembali. Kita harus cepat pergi. 168 00:09:49,505 --> 00:09:53,926 Itu sebabnya skateboard kabur dan bisonmu menunggu. Naik! 169 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Darurat Museum! Kembali ke pameran! 170 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Itu Luann, kolektor seni rakus. 171 00:10:07,648 --> 00:10:10,568 Kami mengeluarkanmu tepat waktu. 172 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 Grazie! Sekarang aku aman. 173 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 Sayangnya tidak. 174 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Peabody tahu kau di museum, 175 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 dia akan terus mencarimu. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Kau dalam bahaya selamanya. 177 00:10:20,369 --> 00:10:25,916 Itu harga yang kubayar untuk menjadi lukisan paling terkenal di dunia. 178 00:10:26,000 --> 00:10:30,630 Akibat karismaku, sapuan kuas sempurna, dan senyum misterius, 179 00:10:30,713 --> 00:10:32,632 orang jadi terpikat. 180 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Kembali ke gudang. 181 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Tak akan kubiarkan. Kau layak dilihat. 182 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Kau sudah berusaha melindungiku. 183 00:10:41,182 --> 00:10:45,519 Ke mana aku bisa pergi? Aku tak bisa sembunyi di depan mata. 184 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Mungkin kau bisa. Nenek, tahan Pak Peabody dan Luann. 185 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Apa idemu? 186 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Aku mungkin tahu cara menyembunyikan Paola selamanya. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Lihatlah! Lukisan termahal… 188 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 Maksudku, terindah di dunia. Wanita dari Milan. 189 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Kali ini kau benar-benar kelewatan. 190 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Kadang, aku pun terkejut. 191 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Ini lelucon? Itu poster dari toko suvenir. 192 00:11:14,715 --> 00:11:18,761 - Label harganya masih ada. - Aku tak percaya. 193 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, tunggu! Kukira itu lukisan asli! 194 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 195 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 196 00:11:32,108 --> 00:11:36,445 Mamma mia! Kau sungguh menyembunyikanku di depan mata? 197 00:11:36,529 --> 00:11:37,947 Ini akan berhasil? 198 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 Kita akan segera tahu. 199 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Mustahil kupikir poster dari toko suvenir ini adalah asli. 200 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Kadang, kita tak bisa lihat yang ada di depan kita. 201 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Tampaknya Wanita dari Milan sungguh hilang 202 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 dan misterinya akan menjadi misteri selamanya. 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Seperti lukisan aslinya. 204 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Ambil fotoku. 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Hei! 206 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviuccia. 207 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paoluccia! 208 00:12:07,476 --> 00:12:11,355 Aku suka di sini. Grazie. Terima kasih. 209 00:12:11,439 --> 00:12:14,233 Kalian tahu cara membuat wanita tersenyum. 210 00:12:14,316 --> 00:12:17,319 - Aku ingin lihat lantai dua. - Keren! 211 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Kurasa menjadi pelindung museum adalah seni. 212 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Menakjubkan! 213 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 Kenapa dia tersenyum? 214 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 Hadiah dari Mumi. 215 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Selamat datang di resital terbang pertama Dudley! 216 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Kami sangat bangga dengan kemajuan yang dibuat D-Man. 217 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Aku senang kalian bisa datang dan… Hei, di mana Ismat? 218 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Jangan di sudut itu! Apa itu kain emas? 219 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Maaf, Dudley. Sebaiknya kita periksa Ismat. 220 00:12:52,354 --> 00:12:55,649 Hei, Pierce dan Flo? Kita harus batalkan! 221 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 Ya, itu terlihat bagus. 222 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Ingat, semuanya harus sempurna. 223 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Hei, Ismat, ada apa di sini? 224 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Ini berlebihan, bahkan untukmu. 225 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 Ini untuk pesta hari jadi kedua ayahku. 226 00:13:09,789 --> 00:13:14,001 Pesta yang besar. Empat ribu lima ratus tahun. 227 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Luar biasa! 228 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Aku tahu! Aku bahkan membuat liontin yang serasi sebagai hadiah. 229 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Aku bersemangat memberikannya pada ayahku. 230 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Foto kalian bertiga indah. Mereka pasti akan suka. 231 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Wah! 232 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Ismat, tempat ini tampak luar biasa. 233 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 Kau bahkan membuat kue baklava! 234 00:13:33,687 --> 00:13:36,649 Kami menunggu pesta ini ribuan tahun. 235 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Lihat semua hadiah yang diberikan mumi lain! 236 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dua jubah berhias permata Dari sutra Mesir indah 237 00:13:47,326 --> 00:13:52,122 Mangkuk bertatahkan permata Tempat kucing kerajaan meminum susu 238 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Saat kau memiliki takhta emas Perspektifmu berubah 239 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik 240 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarkofagus mewah Untuk mengistirahatkan tubuh yang lelah 241 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Piala dengan wajah kami Disepuh batu semi-berharga 242 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Hidup dalam kemewahan Membuat mumi bersemangat 243 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik 244 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Dan dari rakyat jelata Yang memuja dan mengagumi kami 245 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Kartu hieroglif Dari papirus bermutu tinggi! 246 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Kereta emas dengan pelek, cocok untuk raja 247 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Ditambah hiasan kepala penuh gaya Dengan kilau Mesir terbaik 248 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Hadiah sangat besar dan banyak Menumpuk tinggi 249 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Kami sangat bersyukur untuk hadiah terbaik 250 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 Ooh! Permen kapas emas. Itu tampak lezat. Aduh! 251 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Itu emas, Dudley. Tak bisa dimakan. 252 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Hadiah kecilku tak bisa bersaing dengan semua hadiah luar biasa ini. 253 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Tunggu. Aku tahu! 254 00:15:11,118 --> 00:15:14,538 Ayah, aku punya tugas terakhir sebelum pesta. 255 00:15:14,622 --> 00:15:16,123 Baik. Sampai nanti. 256 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 Kami akan makan kue di sini. 257 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Terima kasih kau buat satu untuk tiap tahun kami bersama. 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,464 - Lezat! - Enak! 259 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 - Ridley! - Wow! 260 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Maukah kau membuka pintu ke piramida asli? 261 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Aku perlu hadiah baru. 262 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Liontinnya bagaimana? 263 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Pernak-pernik kecil ini? 264 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Kau lihat semua hadiah luar biasa untuk ayahku. 265 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Aku harus beri mereka sesuatu seperti itu. Sesuatu yang besar dan mewah. 266 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Apa yang kau pikirkan? 267 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Patung emas yang dibuat untuk menghormati ayahku sejak lama. 268 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Itu hadiah sempurna. 269 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Terdengar mewah! 270 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Di mana sekarang? 271 00:15:58,248 --> 00:16:02,336 Lokasi tepatnya hilang dengan waktu. Tagar masalah mumi. 272 00:16:02,419 --> 00:16:05,297 Tapi aku yakin di Piramida Rahasia. 273 00:16:05,381 --> 00:16:09,218 Dengan bantuan kalian, kita pasti bisa melacaknya. 274 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Ya. Benar, Ridley? 275 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Kurasa liontin itu kado sempurna. 276 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Tapi jika pikirmu patung itu lebih baik, maka, ayo, Tim Mata. 277 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, lakukan tugasmu. 278 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Aku menuju ruang keamanan. Hubungi jika butuh bantuan. 279 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Ayo mulai! 280 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Mata-mata! 281 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Piramida kuno, kami datang! 282 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Itu dia. Piramida Rahasia. 283 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - Keren! - Wah! 284 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Sangat indah. 285 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Ya, tapi jangan tertipu oleh tampilannya. 286 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Piramida itu labirin, 287 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 berisi lorong rahasia, jebakan, dan bahaya tersembunyi. 288 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 - Wow! - Apa sudah terlambat untuk kembali? 289 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Patung itu mestinya ada di brankas. 290 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Meski aku tak yakin di mana itu. 291 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, kau bisa cari peta piramida? 292 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Sudah, Ridley. Baik. Ada apa di sini? 293 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Athena kuno. Atlantis kuno. Atlanta kuno. Istana Pisang Bob? 294 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Itu menu bawa pulang! 295 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Katakan saat kau menemukannya. 296 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Baik, ayo lihat yang bisa kita lihat. 297 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 Berhenti! Tak ada yang bisa lewat. 298 00:17:29,298 --> 00:17:31,258 - Tak perlu kau ulangi. - Dudley! 299 00:17:31,341 --> 00:17:35,429 - Tunggu! Kau tak perlu kabur! - Tunggu! 300 00:17:35,512 --> 00:17:39,141 - Jalan buntu. - Kita harus apa? Ralph! Beraksi! 301 00:17:39,224 --> 00:17:43,854 Kau tak bisa kabur! Kau akan membayar untuk masuk tanpa izin! 302 00:17:44,480 --> 00:17:45,731 Akan kutangani. 303 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Hah? 304 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Kalian ingat aku bangsawan mumi, 'kan? 305 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Pengawal! Lihat! Kalian ada di hadapan ratu kalian! 306 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Yang Mulia! 307 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Maksudku, hai! Aku Ismat, Ratu Mumi di sini. Apa kabar? 308 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Seribu maaf. 309 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Kami tak menyadarinya. 310 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Apa kau mengubah balutanmu? Luar biasa. 311 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Kenapa kau di sini, Paduka? 312 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Aku harus mengambil sesuatu yang berharga dari lemari besi. 313 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Apa? Tapi kabarnya tersembunyi di sudut tergelap piramida. 314 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 Hal yang kau cari tentu tak lebih penting dari keamananmu. 315 00:18:25,687 --> 00:18:30,484 Lupakan. Jangan pertanyakan keinginan ratu. Selamat tinggal. 316 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Baik, ditangani. Ayo terus bergerak. Aku harus menemukan patung itu. 317 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Peaches? Petanya ketemu? 318 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Ya. Brankasnya ada di tingkat terendah piramida. 319 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Jadi, lewati koridor ke timur, 320 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 di sebelah kulit pisang raksasa… Ups. Itu salahku. 321 00:18:49,336 --> 00:18:53,132 Kini, pergilah ke koridor dengan ubin lantai aneh… 322 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Mudah. Kita bisa. 323 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 324 00:19:00,764 --> 00:19:02,641 Mungkin tak semudah itu. 325 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, kau tahu apa arti simbol itu? 326 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Ya! Itu simbol Mesir kuno untuk nomor satu 327 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 dan ubin di sana nomor dua. 328 00:19:13,026 --> 00:19:16,405 Ada tiga, empat, lima, dan enam. 329 00:19:16,488 --> 00:19:19,741 Kurasa kita harus lompat dari ubin ke ubin 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 hingga ke lorong. Tetap di ubin bernomor. 331 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Baiklah. 332 00:19:29,251 --> 00:19:32,838 - Kita mulai! - Aku berselancar di medan sulit! 333 00:19:32,921 --> 00:19:34,464 Maksudku melompat. 334 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 Medannya ubin raksasa. Dan… 335 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Kau bisa melompat dengan tenang. 336 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Siap? 337 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Tenang, Dudley. Akan kubantu. 338 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Lihat? Seperti Engklek. 339 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Seperti Engklek dengan sisi malapetaka! 340 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Baiklah. Ayo teruskan. 341 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Kerja bagus, Tim! Satu koridor lagi ke brankas piramida! 342 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Hadiah sempurna, kami datang! 343 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 Apa itu perbuatanku? 344 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, kami sedang meluncur! 345 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Apa? Kita punya masalah! 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Perosotan itu tak di peta! 347 00:20:19,927 --> 00:20:21,511 Ridley, kalian tak apa? 348 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Ya. Kami sekarang di ruangan dengan jurang besar. 349 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Ada tangga dengan sinar matahari! 350 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Baik. Aku tahu kalian di mana. 351 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Tangga menuju ke luar dengan aman. 352 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Gudang harta ada di sisi lain jurang. 353 00:20:37,361 --> 00:20:40,906 Ya. Cara menyeberang hanya dengan batu licin. 354 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Dasarnya tak terlihat. 355 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Jika kita jatuh… Aku berhenti. Maaf, Ismat, tapi terlalu berbahaya. 356 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Pergilah. Aku harus mengambil patung itu. 357 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Agar mereka tahu aku sayang mereka. 358 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 Ismat, tunggu! 359 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Tak ada jurang maut yang menghentikanku! 360 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Tetap di sini. Kukejar dia. 361 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Wow! 362 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Itu dia. Ya! 363 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Kenapa patung emas ini sangat berat? 364 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Gawat! 365 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 - Wow! - Butuh bantuan? 366 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 367 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Aku tak bisa menahanmu dan patung itu. 368 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Terlalu berat. Lepaskanlah. 369 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Aku tak bisa. Aku butuh ini untuk ayahku. 370 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 Ini hari besar mereka. Aku tak mau mereka kecewa. 371 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Dengarkan Ridley, Ismy. 372 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Ayah? 373 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches menjelaskan semuanya! 374 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Kami tak butuh patung itu. Kami butuh kau. Lepaskan! 375 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Dah, hadiah sempurna. 376 00:22:17,878 --> 00:22:20,005 Ismat, apa yang kau pikirkan? 377 00:22:20,088 --> 00:22:24,134 Menuju piramida penuh jebakan berbahaya? 378 00:22:24,217 --> 00:22:28,138 Maaf, Ayah. Aku ingin memberi hadiah patung. 379 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 Itu akan jadi hadiah terbaik. 380 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 - Tidak. - Kami sudah punya hadiah terbaik. 381 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Sungguh? Apa itu? 382 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Kau! - Kau! 383 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Berlian dan patung memang indah Tapi siapa yang butuh itu? 384 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Tak ada hadiah yang sebanding 385 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Dengan dia yang mengisi hati kami Dan membuat kami bahagia 386 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, tidakkah kau sadar Kau hadiah terbaik? 387 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, tidakkah kau sadar Kau hadiah terbaik? 388 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Terima kasih. 389 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Andai aku masih punya liontin buatanku. 390 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Maksudmu, yang ini? 391 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Kuambil di tong sampah sebelum pergi, 392 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 kalau kau berubah pikiran. 393 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Terima kasih. 394 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Indah! - Ismy. 395 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 Woo-hoo! 396 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 Whoo! Pesta yang luar biasa, Ismat. 397 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Liontinmu itu bagian terbaik. 398 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Lapisan gula pada kue. 399 00:23:37,666 --> 00:23:40,544 Ayah jadi ingat, Ayah butuh kue lagi. 400 00:23:41,044 --> 00:23:42,546 Terima kasih, Ayah. 401 00:24:30,135 --> 00:24:33,388 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk