1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
Una storia incantata che ti sorprenderà
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,894
E una nuova alleata che al tuo fianco sarà
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,982
Il passato è un tesoro
Che con lei scoprirai
5
00:00:24,065 --> 00:00:27,152
E vivrai un'avventura più grande che mai
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,531
Ridley Jones!
Piena di forza e coraggio
7
00:00:31,614 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Tutto è al sicuro con lei
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,457
Ridley Jones!
Siamo all'inizio del viaggio
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Che con nuovi e incredibili amici
Condividerai
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,048
Ridley Jones!
Non toglie mai il suo cappello
11
00:00:48,131 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Gli ostacoli supererà
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Niente al mondo fermarla potrà
Splenderà nelle difficoltà
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,727
Con valore e lealtà tutto risolverà
14
00:01:00,810 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
L'arte del furto.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,658
Eccolo!
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Voglio vederlo!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Che succede lì?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
Dev'essere bello se è così affollato.
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
Sarà l'esposizione
sulla storia delle caramelle!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
O quella sui cuccioli adorabili! O…
22
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Uno spazio vuoto su un muro.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,720
Nonna! Perché c'è tanta gente?
24
00:01:35,804 --> 00:01:38,473
Un famoso ritratto
chiamato La donna di Milano
25
00:01:38,556 --> 00:01:40,475
era appeso in quel punto,
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
finché non è scomparso
senza lasciare traccia.
27
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Wow. Tutte queste persone
vogliono solo vedere dov'era il dipinto?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,444
Sì. È l'anniversario della sua scomparsa.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
Il mistero attira sempre molti visitatori.
30
00:01:55,532 --> 00:02:00,203
Un mistero? Una sparizione? Dimmi tutto!
31
00:02:01,329 --> 00:02:04,541
Avevo la tua età
quando l'ho visto per la prima volta,
32
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
e da allora è il mio quadro preferito.
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
- Paola era unica.
- Paola?
34
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
La donna del ritratto e una vecchia amica.
35
00:02:13,383 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, non era mai venuta
tanta gente a vedere il muro!
36
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, cioè,
La donna di Milano se lo merita.
37
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
E questi poster vanno a ruba.
38
00:02:24,727 --> 00:02:27,188
Ho dovuto farne altre copie.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Se solo trovassi il vero dipinto,
sarei ricco!
40
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Cercate di portare la gente
nel negozio di souvenir.
41
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Non troverà mai Paola,
non finché ci sarò io.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Aspetta. Tu sai dov'è?
43
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Certo. L'ho nascosta io, ai tempi.
44
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Cosa?
45
00:02:44,956 --> 00:02:50,587
Con l'aiuto dei miei amici.
È stata una notte indimenticabile.
46
00:02:51,337 --> 00:02:54,841
Un avido collezionista d'arte
voleva portarla via dal museo,
47
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
ma lei voleva restare.
48
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Così i miei amici del museo, cioè i tuoi,
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,849
mi hanno aiutata
a sottrarla all'esposizione e nasconderla.
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,981
L'hai salvata. Posso conoscerla?
51
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
Speravo che me lo chiedessi.
52
00:03:12,150 --> 00:03:16,404
Mia nonna, una ladra d'arte.
Chi lo sapeva?
53
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Sono felice che tu conosca Paola.
È fichissima.
54
00:03:21,409 --> 00:03:26,873
- Più del lato nascosto della luna.
- Come sto? Voglio essere al meglio.
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
Ho visite?
56
00:03:30,835 --> 00:03:33,755
Sono io, Paola. Ciao!
57
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- Come stai?
58
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviuccia!
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluccia!
C'è qualcuno che vuole conoscerti.
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
È Ridley Jones?
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Nipote della dottoressa Sylvia Jones?
62
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Colei che possiede l'Occhio-Bussola
e protegge il museo?
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Sì, sì e, beh, sì!
64
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Che emozione
conoscere un'altra donna Jones.
65
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Sapevi che tua nonna è stata la prima
a chiedermi il mio nome?
66
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Davvero?
67
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
Sono sempre stata La donna di Milano
68
00:04:03,576 --> 00:04:07,372
o "il ritratto più famoso
della storia dell'arte".
69
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Nessuno si è mai chiesto:
"Chi è la donna del dipinto?"
70
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
Prima di Sylviuccia.
71
00:04:14,045 --> 00:04:16,631
Mi sembravi simpatica.
72
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
E avevi ragione. Sono uno spasso!
73
00:04:19,717 --> 00:04:21,803
Siamo amiche da allora.
74
00:04:21,886 --> 00:04:24,639
Anche se ho dovuto
nasconderti nel magazzino?
75
00:04:24,722 --> 00:04:29,727
Ho sfruttato al massimo la mia prigionia.
Ho imparato tre lingue,
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,314
faccio yoga
per mantenere la tela flessibile,
77
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
mi sono data all'opera…
78
00:04:36,693 --> 00:04:42,198
Tuttavia, mi mancano i miei fan.
Desidero vedere le folle intorno a me.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Che dire? Sono un ritratto socievole.
80
00:04:44,701 --> 00:04:46,995
C'è una grande folla oggi al museo,
81
00:04:47,078 --> 00:04:51,165
visto che è l'anniversario
della tua "scomparsa".
82
00:04:51,749 --> 00:04:55,461
Possiamo portare Paola fuori per un po',
nonna?
83
00:04:55,545 --> 00:04:57,797
Potremmo travestirla!
84
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
Non lo so…
85
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
La principessa ha qualche idea
che si potrebbe provare.
86
00:05:03,761 --> 00:05:08,641
È "regina". E sì, le ho.
Vogliamo nasconderti, ma con stile!
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,810
No, non con stile.
88
00:05:10,893 --> 00:05:15,273
In qualche modo,
dovrai confonderti con la folla.
89
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Ti renderò fuori moda.
90
00:05:19,193 --> 00:05:23,573
Buona fortuna.
Come si fa a rendermi meno che favolosa?
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,996
- I baffi mi fanno il solletico.
- Tieni duro, ci siamo quasi.
92
00:05:30,079 --> 00:05:35,293
Li vedo! I miei fan!
Portateli qui, o almeno fatemi avvicinare.
93
00:05:36,252 --> 00:05:37,837
Gnam! Gelato!
94
00:05:37,920 --> 00:05:39,922
Ehi, bambini, state attenti.
95
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
Torniamo tra due secondi.
Poi vedrai i tuoi fan.
96
00:05:43,509 --> 00:05:47,930
Spero che si sbrighino.
I baffi mi fanno il solletico!
97
00:05:50,266 --> 00:05:52,518
Mamma mia! Non è possibile!
98
00:05:53,394 --> 00:05:57,565
Il vero quadro?
La donna di Milano è sempre stata qui?
99
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
Finalmente è mia!
100
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
E posso venderla.
101
00:06:03,905 --> 00:06:08,034
Signor Peabody, sarà meglio
che abbia un buon motivo per chiamarmi.
102
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
L'ultima volta
mi ha fatto fare un inutile giro dell'oca.
103
00:06:11,537 --> 00:06:16,709
Chi se l'immaginava che quelle statue
fossero oche verniciate d'oro?
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Ma le piacerebbe
possedere La donna di Milano?
105
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Certo. Ma nessuno la vede da decenni.
106
00:06:23,174 --> 00:06:26,094
Beh, eccola qui!
107
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Mia! Mia! Mia!
108
00:06:28,304 --> 00:06:31,682
Posso consegnargliela domattina.
109
00:06:31,766 --> 00:06:33,893
Crisi cioccolato evitata.
110
00:06:33,976 --> 00:06:35,770
Scusa per… Paola?
111
00:06:37,522 --> 00:06:40,108
Ce l'ha il signor Peabody. Vieni!
112
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
La sta mettendo nel suo ufficio.
113
00:06:45,321 --> 00:06:49,117
È un sistema di sicurezza all'avanguardia.
Come la tiriamo fuori?
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
La rubiamo! Di nuovo!
115
00:06:52,912 --> 00:06:56,165
Squadra perfetta, a rapporto
Siamo in missione
116
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Attenetevi al piano
117
00:06:59,585 --> 00:07:02,797
Per prima cosa
Rendezvous in questa posizione
118
00:07:02,880 --> 00:07:05,883
Il più silenziosamente possibile
119
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Il momento è ideale, è l'arte del furto
120
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Ciascuno sa il proprio ruolo
Peaches, tu sei di vedetta
121
00:07:14,642 --> 00:07:17,687
Ismat si occupa dell'attrezzatura
122
00:07:17,770 --> 00:07:21,023
Fred è di pattuglia con il rampino
123
00:07:21,107 --> 00:07:24,193
Dudley, beh, stai alla larga
124
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
E Dante è al volante, è l'arte del furto
125
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
Quando un'amica ha bisogno di aiuto
Per scappare
126
00:07:31,993 --> 00:07:36,080
La sua squadra la soccorrerà
Col piano perfetto
127
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
I mezzi di comunicazione sono pronti
E quando è ora
128
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Non potremo fallire
129
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Sincronizzate gli orologi
È quasi ora di andare in scena
130
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Non dobbiamo lasciare tracce
131
00:07:49,302 --> 00:07:54,515
E nessuno farà la spia, è l'arte del furto
132
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
È l'arte del…
133
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Dobbiamo spegnere quei laser.
134
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Ci sei, Fred?
135
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Fate largo al bisonte!
Zoccoli ballerini, attivati.
136
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Nessuno balla meglio di Fred!
137
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Ho il codice per spegnere i laser.
138
00:08:25,087 --> 00:08:29,300
Fred, premi il pulsante verde due volte
e quello rosso una volta.
139
00:08:29,383 --> 00:08:32,345
Ricevuto. Addio, laser.
140
00:08:33,429 --> 00:08:34,889
È stato regale!
141
00:08:36,015 --> 00:08:37,725
La porta è chiusa a chiave!
142
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Un aiutino, Peaches?
143
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
Non posso aprire la porta da qui!
144
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
È ora di volare come un'aquila.
145
00:08:44,398 --> 00:08:50,613
Se sapessi volare e fossi un'aquila.
Non ne voglio parlare.
146
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Comunque, si può entrare dal soffitto.
147
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Ottimo lavoro.
Dante, puoi darci una spinta?
148
00:08:59,622 --> 00:09:03,543
Dinopulta in arrivo,
gentile omaggio di Ralph.
149
00:09:08,464 --> 00:09:11,175
- Il signor Peabody!
- Oh, mio Ra! È lì?
150
00:09:11,926 --> 00:09:15,513
No, solo un suo ritratto molto grosso.
151
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
Vedi Paola?
152
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Dev'essere lì dentro.
153
00:09:23,479 --> 00:09:26,983
Peaches, puoi scoprire
la combinazione della cassaforte?
154
00:09:27,608 --> 00:09:32,154
Aspetta, non serve.
L'ha lasciata aperta! Oh, signor P.
155
00:09:32,905 --> 00:09:36,200
Ridley! Mia eroina dolce come un cannolo!
156
00:09:36,284 --> 00:09:38,202
Uscite subito di lì!
157
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Il signor P e Luann sono nel parcheggio.
158
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Ricevuto. Nonna! Ismat! Tirateci su!
159
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
Il signor P è tornato.
Dobbiamo andarcene subito.
160
00:09:49,505 --> 00:09:54,051
Questo skateboard e il bisonte
sono qui apposta. Saltate su!
161
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Allarme museo!
Tornate alle vostre esposizioni!
162
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
È Luann, un'avida collezionista d'arte.
163
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Ti abbiamo salvata appena in tempo.
164
00:10:10,693 --> 00:10:13,946
- Grazie! Ora sono al sicuro.
- Temo di no.
165
00:10:14,030 --> 00:10:17,950
Ora che Peabody sa che sei qui,
non smetterà mai di cercarti.
166
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Sarai in pericolo per sempre.
167
00:10:20,369 --> 00:10:25,916
Beh, è il prezzo da pagare
per essere il quadro più famoso al mondo.
168
00:10:26,000 --> 00:10:29,086
Colpa del mio carisma,
le mie pennellate impeccabili
169
00:10:29,170 --> 00:10:32,632
e il mio sorriso misterioso
che strega tutti.
170
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Tornerò nel magazzino.
171
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
No, non puoi tornare lì.
Meriti di essere vista.
172
00:10:37,803 --> 00:10:40,598
Mi hai protetta come potevi, Sylvia.
173
00:10:41,182 --> 00:10:45,436
Dove posso andare?
Non posso nascondermi in bella vista.
174
00:10:46,103 --> 00:10:50,441
Forse sì.
Nonna, distrai il sig. Peabody e Luann.
175
00:10:50,524 --> 00:10:53,444
- Cos'hai in mente?
- Forse so come liberare Paola
176
00:10:53,527 --> 00:10:55,655
da Peabody per sempre.
177
00:10:57,406 --> 00:10:59,950
Guardi! Il quadro più costoso…
178
00:11:00,034 --> 00:11:06,207
Cioè, il più bello al mondo.
La donna di Milano.
179
00:11:06,290 --> 00:11:09,335
Stavolta si è davvero superato.
180
00:11:09,418 --> 00:11:11,212
A volte mi sorprendo da solo.
181
00:11:11,295 --> 00:11:14,632
È uno scherzo?
È un poster del negozio di souvenir.
182
00:11:14,715 --> 00:11:18,761
- C'è ancora il cartellino del prezzo.
- Non posso crederci.
183
00:11:20,137 --> 00:11:24,183
Luann, aspetti!
Pensavo che fosse il vero ritratto!
184
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
185
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Mi nascondete davvero in bella vista?
186
00:11:36,696 --> 00:11:39,740
- Dite che funzionerà?
- Stiamo per scoprirlo.
187
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Ho scambiato un poster per il vero quadro,
non posso crederci.
188
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
A volte
non vediamo ciò che abbiamo davanti.
189
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
Sembra che La donna Milano
sia davvero scomparsa
190
00:11:52,628 --> 00:11:56,257
e che resterà un mistero per sempre.
191
00:11:57,633 --> 00:11:59,719
Sembra proprio il vero ritratto.
192
00:11:59,802 --> 00:12:00,970
Fammi una foto!
193
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Ciao!
194
00:12:04,849 --> 00:12:06,016
Sylviuccia!
195
00:12:06,100 --> 00:12:07,351
Paoluccia!
196
00:12:07,435 --> 00:12:11,439
Adoro stare qui! Grazie. A tutte e due.
197
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
Voi sì che sapete far sorridere una donna.
198
00:12:14,150 --> 00:12:17,319
- Voglio vedere cosa c'è al secondo piano.
- Che fico!
199
00:12:17,403 --> 00:12:21,323
Essere la Protettrice del Museo è un'arte.
200
00:12:21,824 --> 00:12:25,202
- Stupendo!
- Chissà perché sorride.
201
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
Il dono della mummia.
202
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Vi diamo il benvenuto
al primo saggio di volo di Dudley!
203
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Siamo fierissimi del nostro D,
ha fatto tanti progressi.
204
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Sono felice che siate venuti, e…
Ehi, dov'è Ismat?
205
00:12:45,723 --> 00:12:48,559
Non lì!
Quello è tessuto a quadretti d'oro?
206
00:12:48,642 --> 00:12:52,229
Scusa, Dudley.
Meglio vedere che succede a Ismat.
207
00:12:52,313 --> 00:12:55,691
Ehi, Pierce e Flo?
Sarà per un'altra volta!
208
00:12:56,192 --> 00:13:00,988
Sì! Così va bene.
E ricordate, dev'essere tutto perfetto.
209
00:13:01,071 --> 00:13:06,410
- Ciao, Ismat. Che succede qui?
- È esagerato perfino per te.
210
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Organizzo la festa
per l'anniversario dei miei papà.
211
00:13:09,747 --> 00:13:14,001
Un anniversario importante.
Quattromilacinquecento anni.
212
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bisontico!
213
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Già! Guardate,
regalerò loro due medaglioni uguali.
214
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Non vedo l'ora di darglieli.
215
00:13:23,052 --> 00:13:27,097
È una bellissima foto.
Sono sicura che li adoreranno.
216
00:13:28,015 --> 00:13:33,687
Ismat, è tutto favoloso.
Ci hai perfino fatto il baklava!
217
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
È un millennio
che aspettiamo questa festa!
218
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
E guarda che regali
ci hanno fatto le altre mummie!
219
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Due vesti lucenti
Di pregiata seta egiziana
220
00:13:47,326 --> 00:13:52,122
Ciotole tempestate di gemme
Per il latte dei nostri gatti reali
221
00:13:52,206 --> 00:13:56,669
Possedere un trono d'oro
Beh, cambia la tua prospettiva
222
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Siamo molti grati
Per questi magnifici doni
223
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcofagi di lusso
Per riposare le nostre ossa stanche
224
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Calici d'oro con le nostre facce
Tra pietre semi preziose
225
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Vivere in un tale lusso
Rallegra lo spirito di una mummia
226
00:14:16,522 --> 00:14:20,442
Siamo molto grati
Per questi magnifici doni
227
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
E dalla gente comune
Che ci adora e ci ammira
228
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Biglietti di papiro di prima qualità
229
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Carri d'oro decorati degni di un re
230
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Ed eleganti copricapi
Con le gemme egiziane più belle
231
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Doni magnifici e numerosi
Si accumulano in pile
232
00:14:46,176 --> 00:14:50,639
Siamo molto grati
Per questi magnifici doni
233
00:14:53,475 --> 00:14:58,856
Zucchero filato dorato. Sembra deli… Ahi!
234
00:14:59,440 --> 00:15:02,443
È oro vero, Dudley. Non puoi mangiarlo.
235
00:15:02,526 --> 00:15:09,158
Il mio piccolo dono non può competere
con gli altri regali favolosi.
236
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Aspettate. Ci sono!
237
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Papà, devo fare un'ultima commissione.
238
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
Ok, Ismat. A dopo.
239
00:15:16,081 --> 00:15:18,626
Ci trovi qui a mangiare la torta.
240
00:15:18,709 --> 00:15:21,629
Una per ogni anno insieme. Grazie.
241
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
- Che delizia!
- Gnam!
242
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
243
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Puoi aprire l'accesso alle vere piramidi?
244
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Mi serve un nuovo regalo.
245
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Cosa? E i medaglioni?
246
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Questi ninnoli?
247
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Hai visto
che magnifici regali hanno ricevuto.
248
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Mi serve qualcosa di simile.
Qualcosa di grande e appariscente.
249
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Cos'hai in mente?
250
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Una statua d'oro
scolpita in loro onore molto tempo fa.
251
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Sarà il regalo perfetto.
252
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Che cosa chic!
253
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Dov'è ora?
254
00:15:58,248 --> 00:16:02,252
La sua posizione si è persa nel tempo.
#ProblemiDaMummie.
255
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Ma sono sicura
che sia nella Piramide dei Segreti,
256
00:16:05,381 --> 00:16:09,218
e col vostro aiuto
so che possiamo trovarla.
257
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Sì, certo. Vero, Ridley?
258
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Per me,
i medaglioni sono il regalo giusto.
259
00:16:15,641 --> 00:16:19,937
Ma se pensi che la statua vada meglio,
Squadra Occhi, andiamo.
260
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
Peaches, sai cosa fare.
261
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Ok, vado nella stanza della sicurezza.
Chiama se hai bisogno.
262
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Andiamo!
263
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Occhi!
264
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Antiche piramidi, arriviamo!
265
00:16:34,451 --> 00:16:37,788
Eccola. La Piramide dei Segreti.
266
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Wow!
- Forte!
267
00:16:39,331 --> 00:16:41,792
È incredibilmente bella.
268
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Sì, ma non fatevi ingannare
dal suo aspetto.
269
00:16:45,212 --> 00:16:50,426
È un labirinto
di passaggi segreti, trappole
270
00:16:50,509 --> 00:16:52,886
e pericoli nascosti.
271
00:16:52,970 --> 00:16:56,807
- Wow!
- È troppo tardi per tornare indietro?
272
00:16:56,890 --> 00:17:02,938
La statua dovrebbe essere nella cripta.
Ma non so bene dove sia.
273
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, hai una mappa della piramide?
274
00:17:05,774 --> 00:17:08,819
La sto cercando, Ridley.
Ok, cosa abbiamo qui?
275
00:17:08,902 --> 00:17:12,698
L'antica Atene. L'antica Atlantide.
L'antica Atlanta…?
276
00:17:12,781 --> 00:17:16,285
Il Palazzo delle Banane di Bob?
È un menù da asporto!
277
00:17:16,368 --> 00:17:19,204
Facci sapere quando la trovi.
278
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Ok, Squadra Occhi, diamoci da fare.
279
00:17:26,587 --> 00:17:29,298
- Fermi!
- Non può passare nessuno.
280
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Non serve ripeterlo!
- Dudley!
281
00:17:31,341 --> 00:17:33,844
- Fermo! Non scappare!
- Aspettate!
282
00:17:35,596 --> 00:17:39,224
- Vicolo cieco!
- Cosa facciamo? Ralph! Fa' qualcosa!
283
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Non c'è via di fuga!
Pagherete per la violazione di domicilio!
284
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
Ci penso io.
285
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Sono la regina delle mummie, no?
286
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Guardie! Guardate!
Siete in presenza della vostra regina!
287
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Vostra Altezza!
288
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Cioè, ciao! Sono Ismat,
la regina delle mummie. Come va?
289
00:18:00,621 --> 00:18:04,124
- Mille scuse.
- Non ce ne eravamo resi conto.
290
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Avete cambiato le vostre bende?
State benissimo.
291
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Che fate qui, mia signora?
292
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Devo prendere qualcosa di prezioso
dalla cripta del tesoro.
293
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Cosa? Ma si dice che si celi
nell'angolo più remoto della piramide.
294
00:18:21,183 --> 00:18:26,063
Qualsiasi cosa cerchiate
non vale più della vostra sicurezza.
295
00:18:26,146 --> 00:18:31,193
Ma non sta a noi mettere in dubbio
i desideri della regina. Saluti.
296
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Ok, è fatta. Proseguiamo.
Devo trovare quella statua.
297
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Peaches? Hai trovato la mappa?
298
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Affermativo. La cripta
è sul livello più basso della piramide.
299
00:18:42,913 --> 00:18:45,415
Dovete prendere il corridoio est,
300
00:18:45,499 --> 00:18:49,253
vicino alla buccia di banana gigante…
Ops. Colpa mia.
301
00:18:49,336 --> 00:18:53,215
Ora prendete il corridoio
con le piastrelle strane…
302
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Facile. Che ci vuole.
303
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
Fred!
304
00:19:00,722 --> 00:19:02,641
Forse non è così facile.
305
00:19:02,724 --> 00:19:06,228
Ismat, sai cosa significa quel simbolo?
306
00:19:06,311 --> 00:19:10,023
Sì! È l'antico simbolo egizio
del numero uno.
307
00:19:10,524 --> 00:19:16,446
E quella piastrella ha il numero due.
E poi tre, quattro, cinque e sei.
308
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Dobbiamo saltare in ordine
da una piastrella all'altra
309
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
per arrivare dall'altra parte.
Segui i numeri.
310
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Ricevuto.
311
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Arriviamo!
312
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Cavalco l'onda!
313
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
E con "cavalco" intendo che salto
e l'onda sono le piastrelle, e…
314
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante! Puoi saltare in silenzio, sai?
315
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Pronto?
316
00:19:43,056 --> 00:19:45,392
Tranquillo, Dudley. Ti aiuto io.
317
00:19:46,560 --> 00:19:49,313
Visto? È come giocare a campana.
318
00:19:50,189 --> 00:19:53,901
Sì, ma si rischia di lasciarci le penne!
319
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Ok. Andiamo avanti.
320
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Ottimo lavoro, squadra!
Vi manca un solo corridoio!
321
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Regalo perfetto, arriviamo!
322
00:20:06,205 --> 00:20:07,289
Sono stato io?
323
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, scendiamo lungo uno scivolo!
324
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Cosa? È un problema!
325
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Lo scivolo non è sulla mappa!
326
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, state bene?
327
00:20:22,346 --> 00:20:25,766
Ora siamo in una stanza
con una grossa voragine.
328
00:20:25,849 --> 00:20:28,644
E in cima a una scala
vedo la luce del sole!
329
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Ricevuto, raggio di sole. So dove siete.
330
00:20:31,230 --> 00:20:33,523
Quelle scale portano fuori.
331
00:20:33,607 --> 00:20:36,860
Il tesoro
è dall'altro lato della voragine.
332
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Sì, e ci si arriva
solo tramite quel ponte scivoloso.
333
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Wow, non si vede il fondo.
334
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Se cadessimo… Andiamocene.
Scusa, Ismat, ma è troppo rischioso.
335
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Voi andate, se volete.
Io prendo quella statua per i miei papà.
336
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Altrimenti non sapranno quanto li amo.
337
00:20:56,171 --> 00:20:57,547
Ismat, aspetta!
338
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Nessuna voragine senza fondo mi fermerà.
339
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Restate qui. La seguo.
340
00:21:11,895 --> 00:21:14,523
Eccola. Sì!
341
00:21:17,693 --> 00:21:20,946
Perché le statue d'oro sono così pesanti?
342
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Serve una mano?
343
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
344
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Ismat,
non posso reggere sia te che la statua.
345
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Pesa troppo, devi lasciarla.
346
00:21:51,852 --> 00:21:55,439
Non posso! Mi serve per i miei papà.
347
00:21:55,522 --> 00:21:58,567
È un gran giorno per loro.
Non posso deluderli.
348
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
Dai retta a Ridley, Ismy!
349
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Papà?
350
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches ci ha chiamati
e ci ha detto tutto!
351
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Non abbiamo bisogno della statua,
ma di te sì. Lasciala!
352
00:22:10,287 --> 00:22:11,955
Addio, regalo perfetto.
353
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
Ismat, che ti è venuto in mente?
354
00:22:20,047 --> 00:22:24,134
Buttarti con tutte le bende
in una piramide piena di trappole?
355
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Scusate, papà.
356
00:22:25,594 --> 00:22:30,599
Volevo regalarvi quella statua.
Sarebbe stata il dono più bello di tutti.
357
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
- Non è vero.
- Abbiamo già il dono più bello.
358
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Davvero? Cos'è?
359
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Tu!
- Tu!
360
00:22:38,106 --> 00:22:43,612
I gioielli e le statue sono belli
Ma a chi serve tutta questa eleganza?
361
00:22:43,695 --> 00:22:48,825
Non esiste regalo che sia paragonabile
362
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
A ciò che scalda i nostri cuori
E rallegra i nostri spiriti
363
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, non capisci
Che sei tu il dono più bello?
364
00:22:58,835 --> 00:23:02,881
Ismat, non capisci
Che sei tu il dono più bello?
365
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Grazie, papà.
366
00:23:06,635 --> 00:23:09,888
Vorrei avere ancora i medaglioni
che vi avevo fatto.
367
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
Vuoi dire questi?
368
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
Li ho ripescati dalla spazzatura
prima di partire.
369
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
In caso cambiassi idea.
370
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Grazie.
371
00:23:21,024 --> 00:23:23,819
- Che meraviglia!
- Oh, Ismy.
372
00:23:31,493 --> 00:23:33,203
Una festa favolosa, Ismat.
373
00:23:33,286 --> 00:23:35,580
Ma i medaglioni sono la cosa migliore.
374
00:23:35,664 --> 00:23:41,044
La ciliegina sulla torta!
Il che mi ricorda che voglio altra torta.
375
00:23:41,128 --> 00:23:42,546
Grazie, papà.
376
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Sottotitoli: Chiara Valentini