1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 Una storia incantata che ti sorprenderà 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,894 E una nuova alleata che al tuo fianco sarà 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,982 Il passato è un tesoro Che con lei scoprirai 5 00:00:24,065 --> 00:00:27,152 E vivrai un'avventura più grande che mai 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,531 Ridley Jones! Piena di forza e coraggio 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Tutto è al sicuro con lei 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,457 Ridley Jones! Siamo all'inizio del viaggio 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,048 Ridley Jones! Non toglie mai il suo cappello 11 00:00:48,131 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Gli ostacoli supererà 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Niente al mondo fermarla potrà Splenderà nelle difficoltà 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 Con valore e lealtà tutto risolverà 14 00:01:00,810 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 L'arte del furto. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,658 Eccolo! 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Voglio vederlo! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Che succede lì? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,707 Dev'essere bello se è così affollato. 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,585 Sarà l'esposizione sulla storia delle caramelle! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 O quella sui cuccioli adorabili! O… 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Uno spazio vuoto su un muro. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,720 Nonna! Perché c'è tanta gente? 24 00:01:35,804 --> 00:01:38,473 Un famoso ritratto chiamato La donna di Milano 25 00:01:38,556 --> 00:01:40,475 era appeso in quel punto, 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 finché non è scomparso senza lasciare traccia. 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Wow. Tutte queste persone vogliono solo vedere dov'era il dipinto? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,444 Sì. È l'anniversario della sua scomparsa. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 Il mistero attira sempre molti visitatori. 30 00:01:55,532 --> 00:02:00,203 Un mistero? Una sparizione? Dimmi tutto! 31 00:02:01,329 --> 00:02:04,541 Avevo la tua età quando l'ho visto per la prima volta, 32 00:02:04,624 --> 00:02:07,001 e da allora è il mio quadro preferito. 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 - Paola era unica. - Paola? 34 00:02:09,838 --> 00:02:13,299 La donna del ritratto e una vecchia amica. 35 00:02:13,383 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, non era mai venuta tanta gente a vedere il muro! 36 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, cioè, La donna di Milano se lo merita. 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 E questi poster vanno a ruba. 38 00:02:24,727 --> 00:02:27,188 Ho dovuto farne altre copie. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Se solo trovassi il vero dipinto, sarei ricco! 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Cercate di portare la gente nel negozio di souvenir. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Non troverà mai Paola, non finché ci sarò io. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Aspetta. Tu sai dov'è? 43 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Certo. L'ho nascosta io, ai tempi. 44 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Cosa? 45 00:02:44,956 --> 00:02:50,587 Con l'aiuto dei miei amici. È stata una notte indimenticabile. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 Un avido collezionista d'arte voleva portarla via dal museo, 47 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 ma lei voleva restare. 48 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Così i miei amici del museo, cioè i tuoi, 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 mi hanno aiutata a sottrarla all'esposizione e nasconderla. 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,981 L'hai salvata. Posso conoscerla? 51 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 Speravo che me lo chiedessi. 52 00:03:12,150 --> 00:03:16,404 Mia nonna, una ladra d'arte. Chi lo sapeva? 53 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Sono felice che tu conosca Paola. È fichissima. 54 00:03:21,409 --> 00:03:26,873 - Più del lato nascosto della luna. - Come sto? Voglio essere al meglio. 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 Ho visite? 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,755 Sono io, Paola. Ciao! 57 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - Come stai? 58 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviuccia! 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluccia! C'è qualcuno che vuole conoscerti. 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 È Ridley Jones? 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Nipote della dottoressa Sylvia Jones? 62 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Colei che possiede l'Occhio-Bussola e protegge il museo? 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Sì, sì e, beh, sì! 64 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Che emozione conoscere un'altra donna Jones. 65 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Sapevi che tua nonna è stata la prima a chiedermi il mio nome? 66 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Davvero? 67 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 Sono sempre stata La donna di Milano 68 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 o "il ritratto più famoso della storia dell'arte". 69 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Nessuno si è mai chiesto: "Chi è la donna del dipinto?" 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 Prima di Sylviuccia. 71 00:04:14,045 --> 00:04:16,631 Mi sembravi simpatica. 72 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 E avevi ragione. Sono uno spasso! 73 00:04:19,717 --> 00:04:21,803 Siamo amiche da allora. 74 00:04:21,886 --> 00:04:24,639 Anche se ho dovuto nasconderti nel magazzino? 75 00:04:24,722 --> 00:04:29,727 Ho sfruttato al massimo la mia prigionia. Ho imparato tre lingue, 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,314 faccio yoga per mantenere la tela flessibile, 77 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 mi sono data all'opera… 78 00:04:36,693 --> 00:04:42,198 Tuttavia, mi mancano i miei fan. Desidero vedere le folle intorno a me. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Che dire? Sono un ritratto socievole. 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 C'è una grande folla oggi al museo, 81 00:04:47,078 --> 00:04:51,165 visto che è l'anniversario della tua "scomparsa". 82 00:04:51,749 --> 00:04:55,461 Possiamo portare Paola fuori per un po', nonna? 83 00:04:55,545 --> 00:04:57,797 Potremmo travestirla! 84 00:04:57,880 --> 00:04:59,757 Non lo so… 85 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 La principessa ha qualche idea che si potrebbe provare. 86 00:05:03,761 --> 00:05:08,641 È "regina". E sì, le ho. Vogliamo nasconderti, ma con stile! 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,810 No, non con stile. 88 00:05:10,893 --> 00:05:15,273 In qualche modo, dovrai confonderti con la folla. 89 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Ti renderò fuori moda. 90 00:05:19,193 --> 00:05:23,573 Buona fortuna. Come si fa a rendermi meno che favolosa? 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,996 - I baffi mi fanno il solletico. - Tieni duro, ci siamo quasi. 92 00:05:30,079 --> 00:05:35,293 Li vedo! I miei fan! Portateli qui, o almeno fatemi avvicinare. 93 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 Gnam! Gelato! 94 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 Ehi, bambini, state attenti. 95 00:05:40,006 --> 00:05:43,426 Torniamo tra due secondi. Poi vedrai i tuoi fan. 96 00:05:43,509 --> 00:05:47,930 Spero che si sbrighino. I baffi mi fanno il solletico! 97 00:05:50,266 --> 00:05:52,518 Mamma mia! Non è possibile! 98 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 Il vero quadro? La donna di Milano è sempre stata qui? 99 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 Finalmente è mia! 100 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 E posso venderla. 101 00:06:03,905 --> 00:06:08,034 Signor Peabody, sarà meglio che abbia un buon motivo per chiamarmi. 102 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 L'ultima volta mi ha fatto fare un inutile giro dell'oca. 103 00:06:11,537 --> 00:06:16,709 Chi se l'immaginava che quelle statue fossero oche verniciate d'oro? 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Ma le piacerebbe possedere La donna di Milano? 105 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Certo. Ma nessuno la vede da decenni. 106 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 Beh, eccola qui! 107 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Mia! Mia! Mia! 108 00:06:28,304 --> 00:06:31,682 Posso consegnargliela domattina. 109 00:06:31,766 --> 00:06:33,893 Crisi cioccolato evitata. 110 00:06:33,976 --> 00:06:35,770 Scusa per… Paola? 111 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 Ce l'ha il signor Peabody. Vieni! 112 00:06:40,191 --> 00:06:42,777 La sta mettendo nel suo ufficio. 113 00:06:45,321 --> 00:06:49,117 È un sistema di sicurezza all'avanguardia. Come la tiriamo fuori? 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 La rubiamo! Di nuovo! 115 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Squadra perfetta, a rapporto Siamo in missione 116 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Attenetevi al piano 117 00:06:59,585 --> 00:07:02,797 Per prima cosa Rendezvous in questa posizione 118 00:07:02,880 --> 00:07:05,883 Il più silenziosamente possibile 119 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Il momento è ideale, è l'arte del furto 120 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Ciascuno sa il proprio ruolo Peaches, tu sei di vedetta 121 00:07:14,642 --> 00:07:17,687 Ismat si occupa dell'attrezzatura 122 00:07:17,770 --> 00:07:21,023 Fred è di pattuglia con il rampino 123 00:07:21,107 --> 00:07:24,193 Dudley, beh, stai alla larga 124 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 E Dante è al volante, è l'arte del furto 125 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 Quando un'amica ha bisogno di aiuto Per scappare 126 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 La sua squadra la soccorrerà Col piano perfetto 127 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 I mezzi di comunicazione sono pronti E quando è ora 128 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Non potremo fallire 129 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Sincronizzate gli orologi È quasi ora di andare in scena 130 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Non dobbiamo lasciare tracce 131 00:07:49,302 --> 00:07:54,515 E nessuno farà la spia, è l'arte del furto 132 00:07:54,599 --> 00:07:56,309 È l'arte del… 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Dobbiamo spegnere quei laser. 134 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Ci sei, Fred? 135 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Fate largo al bisonte! Zoccoli ballerini, attivati. 136 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Nessuno balla meglio di Fred! 137 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Ho il codice per spegnere i laser. 138 00:08:25,087 --> 00:08:29,300 Fred, premi il pulsante verde due volte e quello rosso una volta. 139 00:08:29,383 --> 00:08:32,345 Ricevuto. Addio, laser. 140 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 È stato regale! 141 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 La porta è chiusa a chiave! 142 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Un aiutino, Peaches? 143 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 Non posso aprire la porta da qui! 144 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 È ora di volare come un'aquila. 145 00:08:44,398 --> 00:08:50,613 Se sapessi volare e fossi un'aquila. Non ne voglio parlare. 146 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Comunque, si può entrare dal soffitto. 147 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Ottimo lavoro. Dante, puoi darci una spinta? 148 00:08:59,622 --> 00:09:03,543 Dinopulta in arrivo, gentile omaggio di Ralph. 149 00:09:08,464 --> 00:09:11,175 - Il signor Peabody! - Oh, mio Ra! È lì? 150 00:09:11,926 --> 00:09:15,513 No, solo un suo ritratto molto grosso. 151 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 Vedi Paola? 152 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Dev'essere lì dentro. 153 00:09:23,479 --> 00:09:26,983 Peaches, puoi scoprire la combinazione della cassaforte? 154 00:09:27,608 --> 00:09:32,154 Aspetta, non serve. L'ha lasciata aperta! Oh, signor P. 155 00:09:32,905 --> 00:09:36,200 Ridley! Mia eroina dolce come un cannolo! 156 00:09:36,284 --> 00:09:38,202 Uscite subito di lì! 157 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Il signor P e Luann sono nel parcheggio. 158 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Ricevuto. Nonna! Ismat! Tirateci su! 159 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 Il signor P è tornato. Dobbiamo andarcene subito. 160 00:09:49,505 --> 00:09:54,051 Questo skateboard e il bisonte sono qui apposta. Saltate su! 161 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Allarme museo! Tornate alle vostre esposizioni! 162 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 È Luann, un'avida collezionista d'arte. 163 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Ti abbiamo salvata appena in tempo. 164 00:10:10,693 --> 00:10:13,946 - Grazie! Ora sono al sicuro. - Temo di no. 165 00:10:14,030 --> 00:10:17,950 Ora che Peabody sa che sei qui, non smetterà mai di cercarti. 166 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 Sarai in pericolo per sempre. 167 00:10:20,369 --> 00:10:25,916 Beh, è il prezzo da pagare per essere il quadro più famoso al mondo. 168 00:10:26,000 --> 00:10:29,086 Colpa del mio carisma, le mie pennellate impeccabili 169 00:10:29,170 --> 00:10:32,632 e il mio sorriso misterioso che strega tutti. 170 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Tornerò nel magazzino. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 No, non puoi tornare lì. Meriti di essere vista. 172 00:10:37,803 --> 00:10:40,598 Mi hai protetta come potevi, Sylvia. 173 00:10:41,182 --> 00:10:45,436 Dove posso andare? Non posso nascondermi in bella vista. 174 00:10:46,103 --> 00:10:50,441 Forse sì. Nonna, distrai il sig. Peabody e Luann. 175 00:10:50,524 --> 00:10:53,444 - Cos'hai in mente? - Forse so come liberare Paola 176 00:10:53,527 --> 00:10:55,655 da Peabody per sempre. 177 00:10:57,406 --> 00:10:59,950 Guardi! Il quadro più costoso… 178 00:11:00,034 --> 00:11:06,207 Cioè, il più bello al mondo. La donna di Milano. 179 00:11:06,290 --> 00:11:09,335 Stavolta si è davvero superato. 180 00:11:09,418 --> 00:11:11,212 A volte mi sorprendo da solo. 181 00:11:11,295 --> 00:11:14,632 È uno scherzo? È un poster del negozio di souvenir. 182 00:11:14,715 --> 00:11:18,761 - C'è ancora il cartellino del prezzo. - Non posso crederci. 183 00:11:20,137 --> 00:11:24,183 Luann, aspetti! Pensavo che fosse il vero ritratto! 184 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 185 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Mi nascondete davvero in bella vista? 186 00:11:36,696 --> 00:11:39,740 - Dite che funzionerà? - Stiamo per scoprirlo. 187 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Ho scambiato un poster per il vero quadro, non posso crederci. 188 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 A volte non vediamo ciò che abbiamo davanti. 189 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 Sembra che La donna Milano sia davvero scomparsa 190 00:11:52,628 --> 00:11:56,257 e che resterà un mistero per sempre. 191 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 Sembra proprio il vero ritratto. 192 00:11:59,802 --> 00:12:00,970 Fammi una foto! 193 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Ciao! 194 00:12:04,849 --> 00:12:06,016 Sylviuccia! 195 00:12:06,100 --> 00:12:07,351 Paoluccia! 196 00:12:07,435 --> 00:12:11,439 Adoro stare qui! Grazie. A tutte e due. 197 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Voi sì che sapete far sorridere una donna. 198 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 - Voglio vedere cosa c'è al secondo piano. - Che fico! 199 00:12:17,403 --> 00:12:21,323 Essere la Protettrice del Museo è un'arte. 200 00:12:21,824 --> 00:12:25,202 - Stupendo! - Chissà perché sorride. 201 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 Il dono della mummia. 202 00:12:30,666 --> 00:12:34,920 Vi diamo il benvenuto al primo saggio di volo di Dudley! 203 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Siamo fierissimi del nostro D, ha fatto tanti progressi. 204 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Sono felice che siate venuti, e… Ehi, dov'è Ismat? 205 00:12:45,723 --> 00:12:48,559 Non lì! Quello è tessuto a quadretti d'oro? 206 00:12:48,642 --> 00:12:52,229 Scusa, Dudley. Meglio vedere che succede a Ismat. 207 00:12:52,313 --> 00:12:55,691 Ehi, Pierce e Flo? Sarà per un'altra volta! 208 00:12:56,192 --> 00:13:00,988 Sì! Così va bene. E ricordate, dev'essere tutto perfetto. 209 00:13:01,071 --> 00:13:06,410 - Ciao, Ismat. Che succede qui? - È esagerato perfino per te. 210 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Organizzo la festa per l'anniversario dei miei papà. 211 00:13:09,747 --> 00:13:14,001 Un anniversario importante. Quattromilacinquecento anni. 212 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bisontico! 213 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Già! Guardate, regalerò loro due medaglioni uguali. 214 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Non vedo l'ora di darglieli. 215 00:13:23,052 --> 00:13:27,097 È una bellissima foto. Sono sicura che li adoreranno. 216 00:13:28,015 --> 00:13:33,687 Ismat, è tutto favoloso. Ci hai perfino fatto il baklava! 217 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 È un millennio che aspettiamo questa festa! 218 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 E guarda che regali ci hanno fatto le altre mummie! 219 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Due vesti lucenti Di pregiata seta egiziana 220 00:13:47,326 --> 00:13:52,122 Ciotole tempestate di gemme Per il latte dei nostri gatti reali 221 00:13:52,206 --> 00:13:56,669 Possedere un trono d'oro Beh, cambia la tua prospettiva 222 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Siamo molti grati Per questi magnifici doni 223 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcofagi di lusso Per riposare le nostre ossa stanche 224 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Calici d'oro con le nostre facce Tra pietre semi preziose 225 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Vivere in un tale lusso Rallegra lo spirito di una mummia 226 00:14:16,522 --> 00:14:20,442 Siamo molto grati Per questi magnifici doni 227 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 E dalla gente comune Che ci adora e ci ammira 228 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Biglietti di papiro di prima qualità 229 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Carri d'oro decorati degni di un re 230 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Ed eleganti copricapi Con le gemme egiziane più belle 231 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Doni magnifici e numerosi Si accumulano in pile 232 00:14:46,176 --> 00:14:50,639 Siamo molto grati Per questi magnifici doni 233 00:14:53,475 --> 00:14:58,856 Zucchero filato dorato. Sembra deli… Ahi! 234 00:14:59,440 --> 00:15:02,443 È oro vero, Dudley. Non puoi mangiarlo. 235 00:15:02,526 --> 00:15:09,158 Il mio piccolo dono non può competere con gli altri regali favolosi. 236 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Aspettate. Ci sono! 237 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Papà, devo fare un'ultima commissione. 238 00:15:14,663 --> 00:15:15,998 Ok, Ismat. A dopo. 239 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 Ci trovi qui a mangiare la torta. 240 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Una per ogni anno insieme. Grazie. 241 00:15:22,296 --> 00:15:23,756 - Che delizia! - Gnam! 242 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 243 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Puoi aprire l'accesso alle vere piramidi? 244 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Mi serve un nuovo regalo. 245 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Cosa? E i medaglioni? 246 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Questi ninnoli? 247 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Hai visto che magnifici regali hanno ricevuto. 248 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Mi serve qualcosa di simile. Qualcosa di grande e appariscente. 249 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Cos'hai in mente? 250 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Una statua d'oro scolpita in loro onore molto tempo fa. 251 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Sarà il regalo perfetto. 252 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Che cosa chic! 253 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Dov'è ora? 254 00:15:58,248 --> 00:16:02,252 La sua posizione si è persa nel tempo. #ProblemiDaMummie. 255 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Ma sono sicura che sia nella Piramide dei Segreti, 256 00:16:05,381 --> 00:16:09,218 e col vostro aiuto so che possiamo trovarla. 257 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Sì, certo. Vero, Ridley? 258 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Per me, i medaglioni sono il regalo giusto. 259 00:16:15,641 --> 00:16:19,937 Ma se pensi che la statua vada meglio, Squadra Occhi, andiamo. 260 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 Peaches, sai cosa fare. 261 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Ok, vado nella stanza della sicurezza. Chiama se hai bisogno. 262 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Andiamo! 263 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Occhi! 264 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Antiche piramidi, arriviamo! 265 00:16:34,451 --> 00:16:37,788 Eccola. La Piramide dei Segreti. 266 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 - Wow! - Forte! 267 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 È incredibilmente bella. 268 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Sì, ma non fatevi ingannare dal suo aspetto. 269 00:16:45,212 --> 00:16:50,426 È un labirinto di passaggi segreti, trappole 270 00:16:50,509 --> 00:16:52,886 e pericoli nascosti. 271 00:16:52,970 --> 00:16:56,807 - Wow! - È troppo tardi per tornare indietro? 272 00:16:56,890 --> 00:17:02,938 La statua dovrebbe essere nella cripta. Ma non so bene dove sia. 273 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, hai una mappa della piramide? 274 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 La sto cercando, Ridley. Ok, cosa abbiamo qui? 275 00:17:08,902 --> 00:17:12,698 L'antica Atene. L'antica Atlantide. L'antica Atlanta…? 276 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Il Palazzo delle Banane di Bob? È un menù da asporto! 277 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Facci sapere quando la trovi. 278 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Ok, Squadra Occhi, diamoci da fare. 279 00:17:26,587 --> 00:17:29,298 - Fermi! - Non può passare nessuno. 280 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Non serve ripeterlo! - Dudley! 281 00:17:31,341 --> 00:17:33,844 - Fermo! Non scappare! - Aspettate! 282 00:17:35,596 --> 00:17:39,224 - Vicolo cieco! - Cosa facciamo? Ralph! Fa' qualcosa! 283 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Non c'è via di fuga! Pagherete per la violazione di domicilio! 284 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 Ci penso io. 285 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Sono la regina delle mummie, no? 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Guardie! Guardate! Siete in presenza della vostra regina! 287 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Vostra Altezza! 288 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Cioè, ciao! Sono Ismat, la regina delle mummie. Come va? 289 00:18:00,621 --> 00:18:04,124 - Mille scuse. - Non ce ne eravamo resi conto. 290 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Avete cambiato le vostre bende? State benissimo. 291 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Che fate qui, mia signora? 292 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Devo prendere qualcosa di prezioso dalla cripta del tesoro. 293 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Cosa? Ma si dice che si celi nell'angolo più remoto della piramide. 294 00:18:21,183 --> 00:18:26,063 Qualsiasi cosa cerchiate non vale più della vostra sicurezza. 295 00:18:26,146 --> 00:18:31,193 Ma non sta a noi mettere in dubbio i desideri della regina. Saluti. 296 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Ok, è fatta. Proseguiamo. Devo trovare quella statua. 297 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Peaches? Hai trovato la mappa? 298 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Affermativo. La cripta è sul livello più basso della piramide. 299 00:18:42,913 --> 00:18:45,415 Dovete prendere il corridoio est, 300 00:18:45,499 --> 00:18:49,253 vicino alla buccia di banana gigante… Ops. Colpa mia. 301 00:18:49,336 --> 00:18:53,215 Ora prendete il corridoio con le piastrelle strane… 302 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Facile. Che ci vuole. 303 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 Fred! 304 00:19:00,722 --> 00:19:02,641 Forse non è così facile. 305 00:19:02,724 --> 00:19:06,228 Ismat, sai cosa significa quel simbolo? 306 00:19:06,311 --> 00:19:10,023 Sì! È l'antico simbolo egizio del numero uno. 307 00:19:10,524 --> 00:19:16,446 E quella piastrella ha il numero due. E poi tre, quattro, cinque e sei. 308 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Dobbiamo saltare in ordine da una piastrella all'altra 309 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 per arrivare dall'altra parte. Segui i numeri. 310 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Ricevuto. 311 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Arriviamo! 312 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Cavalco l'onda! 313 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 E con "cavalco" intendo che salto e l'onda sono le piastrelle, e… 314 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante! Puoi saltare in silenzio, sai? 315 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Pronto? 316 00:19:43,056 --> 00:19:45,392 Tranquillo, Dudley. Ti aiuto io. 317 00:19:46,560 --> 00:19:49,313 Visto? È come giocare a campana. 318 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 Sì, ma si rischia di lasciarci le penne! 319 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Ok. Andiamo avanti. 320 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Ottimo lavoro, squadra! Vi manca un solo corridoio! 321 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Regalo perfetto, arriviamo! 322 00:20:06,205 --> 00:20:07,289 Sono stato io? 323 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, scendiamo lungo uno scivolo! 324 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Cosa? È un problema! 325 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Lo scivolo non è sulla mappa! 326 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, state bene? 327 00:20:22,346 --> 00:20:25,766 Ora siamo in una stanza con una grossa voragine. 328 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 E in cima a una scala vedo la luce del sole! 329 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Ricevuto, raggio di sole. So dove siete. 330 00:20:31,230 --> 00:20:33,523 Quelle scale portano fuori. 331 00:20:33,607 --> 00:20:36,860 Il tesoro è dall'altro lato della voragine. 332 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Sì, e ci si arriva solo tramite quel ponte scivoloso. 333 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Wow, non si vede il fondo. 334 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Se cadessimo… Andiamocene. Scusa, Ismat, ma è troppo rischioso. 335 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Voi andate, se volete. Io prendo quella statua per i miei papà. 336 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Altrimenti non sapranno quanto li amo. 337 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 Ismat, aspetta! 338 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Nessuna voragine senza fondo mi fermerà. 339 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Restate qui. La seguo. 340 00:21:11,895 --> 00:21:14,523 Eccola. Sì! 341 00:21:17,693 --> 00:21:20,946 Perché le statue d'oro sono così pesanti? 342 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Serve una mano? 343 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 344 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Ismat, non posso reggere sia te che la statua. 345 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Pesa troppo, devi lasciarla. 346 00:21:51,852 --> 00:21:55,439 Non posso! Mi serve per i miei papà. 347 00:21:55,522 --> 00:21:58,567 È un gran giorno per loro. Non posso deluderli. 348 00:21:58,650 --> 00:22:00,152 Dai retta a Ridley, Ismy! 349 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Papà? 350 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches ci ha chiamati e ci ha detto tutto! 351 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Non abbiamo bisogno della statua, ma di te sì. Lasciala! 352 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Addio, regalo perfetto. 353 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 Ismat, che ti è venuto in mente? 354 00:22:20,047 --> 00:22:24,134 Buttarti con tutte le bende in una piramide piena di trappole? 355 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Scusate, papà. 356 00:22:25,594 --> 00:22:30,599 Volevo regalarvi quella statua. Sarebbe stata il dono più bello di tutti. 357 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 - Non è vero. - Abbiamo già il dono più bello. 358 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Davvero? Cos'è? 359 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Tu! - Tu! 360 00:22:38,106 --> 00:22:43,612 I gioielli e le statue sono belli Ma a chi serve tutta questa eleganza? 361 00:22:43,695 --> 00:22:48,825 Non esiste regalo che sia paragonabile 362 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 A ciò che scalda i nostri cuori E rallegra i nostri spiriti 363 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, non capisci Che sei tu il dono più bello? 364 00:22:58,835 --> 00:23:02,881 Ismat, non capisci Che sei tu il dono più bello? 365 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Grazie, papà. 366 00:23:06,635 --> 00:23:09,888 Vorrei avere ancora i medaglioni che vi avevo fatto. 367 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 Vuoi dire questi? 368 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Li ho ripescati dalla spazzatura prima di partire. 369 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 In caso cambiassi idea. 370 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Grazie. 371 00:23:21,024 --> 00:23:23,819 - Che meraviglia! - Oh, Ismy. 372 00:23:31,493 --> 00:23:33,203 Una festa favolosa, Ismat. 373 00:23:33,286 --> 00:23:35,580 Ma i medaglioni sono la cosa migliore. 374 00:23:35,664 --> 00:23:41,044 La ciliegina sulla torta! Il che mi ricorda che voglio altra torta. 375 00:23:41,128 --> 00:23:42,546 Grazie, papà. 376 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Sottotitoli: Chiara Valentini