1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Di tempat yang penuh misteri Sejarah kembali bernyawa! 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Terdapat wira sejarah Bersedia untuk beraksi! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Dialah penyelamat masa hadapan Melindungi sejarah 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Dialah wira Yang dinanti-nantikan! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Berani, cekal dan bersemangat 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Menjaga muzium dengan bangga 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones! Sifat pengembaraan yang menawan 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Bersama monyet angkasawan! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewa 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada cabaran yang boleh menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan gentar Bersinar dengan pengembaraan 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Menghadapi segalanya Penyelamat selamanya! 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 Seni Kecurian. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Baiklah. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Saya nak tengok! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Ada apa di sana? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Tentu bagus jika ia sesak. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 Mungkin pameran Sejarah Gula-gula kembali! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Atau Anatomi Anjing Kecil! Atau… 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 Ruang kosong di dinding. Apa? 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Nenek, kenapa ramai orang? 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 Potret terkenal A Lady from Milan 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 pernah digantung di situ 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 sehingga ia hilang tanpa jejak. 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Wah. Jadi, mereka cuma lihat lokasi akhir lukisan itu? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Ya. Hari ini hari ulang tahun ia hilang. 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Misteri selalu menarik ramai pelawat. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 "Misteri"? Lenyap tanpa jejak? 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Ceritakan! 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Nenek sebaya kamu semasa lihat A Lady from Milan 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 dan ia terus jadi kegemaran nenek. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola memang hebat. - Paola? 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Wanita dalam potret itu dan seorang kawan lama. 36 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, rasanya ramai yang melihat dinding itu. 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, maksud saya, A Lady from Milan hebat. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Poster ini laris terjual. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Perlu tambah untuk kedai cenderahati. 40 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Kalaulah dapat lukisan sebenar, saya kaya! 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Alihkan mereka ke kedai cenderamata sebelum keluar. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Dia takkan jumpa Paola. Nenek pasti. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Nanti. Nenek tahu? 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Tentulah. Nenek yang sembunyikannya. 45 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Apa? 46 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Dengan bantuan rakan nenek. Ia malam yang takkan dilupakan. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 Seorang penggemar seni ingin Paola daripada muzium, 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 tapi dia tak mahu. 49 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Jadi, rakan muzium nenek, macam kamu, 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 bantu keluarkan dia untuk disembunyikan. 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Nenek selamatkan dia. Boleh jumpa Paola? 52 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Mujurlah kamu tanya. 53 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Wah! Nenek saya, pencuri seni hebat. Siapa sangka? 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Saya gembira awak nak jumpa Paola Dia memang hebat. 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Lebih hebat daripada bulan. 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Saya okey? Perlu nampak hebat untuk lukisan kegemaran kita. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Saya ada pelawat? 58 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Ini saya, Paola. Ciao! 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - Apa khabar? 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylvia! 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paola! Ada seseorang nak jumpa awak. 62 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Inikah Ridley Jones itu? 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Cucu Dr. Sylvia Jones? 64 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Pemegang mata kompas dan pelindung muzium? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Ya. Ya, dan, ya! 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Saya teruja bertemu gadis Jones yang lain. 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 Kamu tahu nenek kamu orang pertama 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 yang berani tanya nama saya? 69 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Yakah? 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Saya dikenali A Lady from Milan 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 atau "potret terkenal dalam sejarah seni." 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Tiada sesiapa pernah tanya tentang wanita dalam lukisan. 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Kecuali Sylvia. 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Awak nampak mesra. 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Dan awak betul. Saya mulut murai. 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 Sejak itu, kami rapat. 77 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Walaupun awak disimpan di stor? 78 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Saya gunakan waktu terluang dengan baik. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Saya belajar tiga bahasa, 80 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 buat yoga setiap pagi agar bingkai fleksibel, 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 belajar opera… 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Dan ya, saya merindui peminat. 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Saya nak dikelilingi orang ramai. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Apa boleh buat? Saya potret orang. 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Ramai orang di muzium hari ini 86 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 kerana ia ulang tahun "kehilangan" awak. 87 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Boleh kita keluarkan Paola sekejap? 88 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Boleh beri dia penyamaran! 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Tak tahulah. 90 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Pasti puteri ini ada idea untuk awak. 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Saya ratu. Dan ya, ada. 92 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Kami sembunyikan awak dengan gaya! 93 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Tidak, bukan gaya. 94 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Cara untuk awak tak menonjol. 95 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Saya akan buat awak nampak biasa. 96 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Semoga berjaya. Bagaimana nak buat keanggunan ini biasa? 97 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Misai saya geli. 98 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Bersabar. Kita hampir di pameran seni. 99 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Saya nampak! Peminat saya! Bawa mereka atau dekatkan saya. 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Sedap! Aiskrim! 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Budak, awas aiskrim itu. 102 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Sebentar. Kemudian, awak boleh lihat peminat. 103 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Harap mereka cepat. Misai saya sangat geli! 104 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Aduh! 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Aduh! Tak mungkin! 106 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Ini yang tulen? A Lady from Milan di sini selama ini? 107 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Akhirnya, ia boleh dijual. 108 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 En. Peabody, pastikan kali ini betul. 109 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Saya tak nak buang masa lagi. 110 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Siapa sangka tugu yang saya jual itu cuma dicat emas? 111 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Apa pun, awak nak A Lady dari Milan? 112 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Sudah tentu. Tapi ia dah lama hilang. 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Tapi, awak sedang melihatnya. 114 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Nak! Saya nak! 115 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Saya akan balutkan ia dan bersedia pagi esok. 116 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 Wah! Krisis coklat selesai. 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Maaf. Paola? 118 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 En. Peabody ambil ia. Ayuh! 119 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Dia letak Paola di pejabatnya. 120 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 Itu sistem keselamatan hebat. Macam mana nak ambil? 121 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Dengan mencuri Paola! Semula! 122 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Memanggil kru terhebat Kita ada misi 123 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Ikut pelan utama 124 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Pertama, kita bertemu Di posisi ini 125 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Dengan senyap 126 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Waktunya sangat tepat Itu seni pencurian 127 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Semua tahu peranan mereka Peaches, kau memerhati 128 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat kau pengawal gear Fred rondaan pertama 129 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Dengan kecekapanmu Dudley, awas! 130 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Dante pemandu hebat Itulah seni pencurian! 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Apabila rakan memerlukan bantuan 132 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Kru akan membantu Dengan pelan sempurna 133 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Kita saling berhubung Apabila ia bermula 134 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Kita takkan gagal 135 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Pastikan jam tanganmu diselaras Waktunya hampir tiba 136 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Jangan tinggalkan jejak 137 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 Tiada sesiapa pun tahu Itulah seni pencurian! 138 00:07:54,640 --> 00:07:57,268 Itulah seni… 139 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Pertama, perlu matikan laser itu. 140 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Sedia, Fred? 141 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Beri laluan untuk seladang ini! Tarian rancak, diaktifkan. 142 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Tarian Fred memang hebat! 143 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Saya ada kod untuk matikan laser itu. 144 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Fred, tekan butang hijau dua kali dan butang merah sekali. 145 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Baiklah. Selamat jalan, laser. 146 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 - Wah! - Hebatnya! 147 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 Alamak! Pintu berkunci! 148 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Bantuan, Peaches? 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Tak boleh buka pintu dari sini! 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Masa untuk terbang megah. 151 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Jika saya boleh terbang, dan jika saya helang. 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Saya tak nak sebut. 153 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Apa pun, awak boleh masuk ke pejabat melalui siling. 154 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Bagus. Dante, boleh angkat kami? 155 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Baiklah, tangga Ralph, mulakan. 156 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Encik Peabody! 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Aduhai! Dia di sana? 158 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Tak. Cuma potret gambarnya. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Kamu nampak Paola? 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Mesti dia di dalam. 161 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, ada kod untuk peti besi Peabody? 162 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Nanti, batalkan. Dia biarkan peti terbuka. Oh, En. P. 163 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Wira penyelamat saya! 164 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Cepat keluar dari situ! 165 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Encik P dan Luann di tempat letak kereta. 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Baiklah. Nenek! Ismat! Tarik kami! 167 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Encik P kembali. Mari keluar cepat. 168 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Sebab itu pemandu awak dan seladang di sini. Naik! 169 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Kecemasan Muzium! Semua kembali ke pameran! 170 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Itu Luann, pengumpul seni tamak. 171 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Awak diselamatkan tepat pada masanya. 172 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Terima kasih! Saya terselamat. 173 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Rasanya tidak. 174 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 En. Peabody dah tahu awak di sini, 175 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 dia pasti akan terus cari. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Awak dalam bahaya selamanya. 177 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 Itulah risiko menjadi lukisan terkenal di dunia. 178 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 Ia sumpahan karisma, kerja tangan halus, dan senyuman misteri 179 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 saya yang menawan semua. 180 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Kembali ke stor. 181 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Saya takkan benarkan. Awak perlu dipamerkan. 182 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Awak dah cuba lindungi saya. 183 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 Mana kita nak pergi? Bukannya saya boleh menyamar. 184 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Mungkin boleh. Nenek, lengahkan En. Peabody dan Luann. 185 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Apa idea kamu? 186 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Mungkin saya tahu cara hentikan En. Peabody selamanya. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Inilah ia! Yang termahal… 188 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 Maksud saya, terulung. Lukisan A Lady from Milan. 189 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Awak melampau kali ini. 190 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Ya, memang. 191 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Awak bergurau? Ini poster kedai cenderahati. 192 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Tanda harga pun ada. 193 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Saya tak sangka. 194 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, tunggu! Saya ingat itu potret tulen! 195 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 196 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Jumpa lagi! 197 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Wah! Awak paparkan saya? 198 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 Awak rasa boleh? 199 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Kita akan tahu nanti. 200 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Tak sangka saya fikir poster ini potret yang tulen. 201 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Kadangkala, kita tak nampak yang jelas. 202 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Nampaknya A Lady dari Milan memang lenyap 203 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 dan misteri kekal selamanya. 204 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Nampak macam potret tulen. 205 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Ambil gambar. 206 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Hei! 207 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylvia. 208 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paola! 209 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Saya suka tempat ini. Terima kasih. Awak berdua. 210 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 Gadis Jones pandai buat orang gembira. 211 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 - Saya nak tengok tingkat dua. - Hebatnya! 212 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Saya rasa menjadi pelindung muzium itulah seni. 213 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 - Cantik! - Saya nak lukis. 214 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 Kenapa dia senyum? 215 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Hadiah Mumia 216 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Selamat datang ke acara terbangan pertama Dudley! 217 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Kami amat berbangga dengan D-Man! 218 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Saya gembira anda hadir. Mana Ismat? 219 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Bukan di sana! Kain itu emas? 220 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Maaf, Dudley. Kami patut lihat Ismat. 221 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce dan Flo? Kita terpaksa tangguhkan! 222 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Ya, nampak cantik. 223 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Ingat, semuanya perlu sempurna. 224 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Hei, Ismat, ada apa di sini? 225 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Ini melampau, walaupun untuk awak. 226 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 Saya sediakan parti ulang tahun ayah. 227 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 Ia meriah. Ulang tahun ke-4500. 228 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Hebatnya! 229 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Bukan? Saya akan hadiahkan loket padan kepada mereka. 230 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Tak sabar nak beri pada mereka. 231 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Foto bertiga yang hebat. Pasti mereka akan suka. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Wah! 233 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, ia nampak menakjubkan. 234 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 Ada kek Baklava kegemaran kami! 235 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Dah lama kami tunggu parti ini! 236 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Tengoklah hadiah daripada mumia lain! 237 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dua jubah yang mewah Daripada sutera halus Mesir 238 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Mangkuk bertatah berlian untuk Kucing diraja menikmati susu 239 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Apabila kau memiliki takhta Perspektifmu berubah 240 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Kami sangat teruja Untuk pemberian terunggul 241 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Keranda mewah Untuk kami beradu 242 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Cawan dengan ukiran wajah kami Bertatahkan batu berharga 243 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Hidup dalam kemewahan Semangat mumia membara 244 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Kami sangat teruja Untuk hadiah terunggul 245 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Daripada rakyat biasa Yang menyanjungi dan mengagumi kami 246 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Kad hiegrolif Daripada pokok Papyrus terbaik! 247 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Kenderaan emas dengan roda Yang teristimewa untuk Diraja 248 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Hiasan kepala idaman Dengan berlian Mesir yang terbaik 249 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Pemberian yang sangat unggul Disusun penuh bangga 250 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Kami sangat teruja Untuk hadiah terunggul 251 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 Wah! Gula-gula kapas emas. Ia nampak… 252 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Ia emas sebenar. Tak boleh dimakan. 253 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Hadiah kecil saya tak dapat menandingi semua hadiah unggul ini. 254 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Tunggu. Saya tahu! 255 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Ayah, saya ada hal terakhir sebelum parti. 256 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Okey. Jumpa lagi. 257 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Kami di sini makan kek. 258 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Terima kasih sebab ada satu untuk setiap tahun. 259 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 - Sedap! - Yum! 260 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 261 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Boleh buka pintu ke piramid sebenar? 262 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Saya perlukan hadiah baru. 263 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 "Hadiah baru"? Loket itu? 264 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Benda kecil ini? 265 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Awak nampak hadiah hebat yang diberikan tadi. 266 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Saya perlu sesuatu seperti itu. Sesuatu yang hebat dan unggul. 267 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Apa idea awak? 268 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Tugu emas untuk ayah saya yang dibuat satu ketika dulu. 269 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Ia pasti sempurna. 270 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 - Wah! - Hebatnya! 271 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Di mana ia? 272 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Lokasi sebenar dah lenyap dek zaman. Itu masalah mumia. 273 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Tapi saya pasti ia di Piramid Rahsia 274 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 dan dengan bantuan kamu semua, kita pasti jumpa. 275 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Ya, boleh. Betul, Ridley? 276 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Saya rasa loket ini tetap sesuai. 277 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Tapi jika awak rasa tugu lebih baik, mari pergi, Pasukan. 278 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, seperti biasa. 279 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Okey, saya akan ke bilik keselamatan. 280 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Hubungi jika perlu. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Ayuh! 282 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Pasukan! 283 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Piramid purba, kami datang! 284 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Itu pun ia. Piramid Rahsia. 285 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - Hebat! - Wah! 286 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Ia sangat cantik. 287 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Ya, tapi jangan terpedaya dengan rupanya. 288 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Piramid Rahsia pagar 289 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 laluan sesat, perangkap, dan bahaya tersembunyi. 290 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 - Wah! - Dah terlambat untuk berpatah balik? 291 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Tugu itu pasti di bilik kebal piramid. 292 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Walaupun saya tak pasti di mana? 293 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, boleh cari peta piramid? 294 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Ya, Ridley. Okey, mari lihat. 295 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Yunani Kuno. Atlantis Kuno. Atlanta Kuno. Istana Pisang Bob? 296 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Tunggu, itu menu makan! 297 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Beritahu saya hasilnya. 298 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Okey, Pasukan Mata. Mari kita lihat. 299 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Berhenti! Tak dibenarkan lalu. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Tak perlu ulang! - Dudley! 301 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - Tunggu! Jangan lari! - Tunggu! 302 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Jalan mati. - Bagaimana? Ralph! Tolong! 303 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Tak boleh lari! Awak didenda kerana menceroboh! 304 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Saya uruskan. 305 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Apa? 306 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Kamu tahu saya diraja mumia, bukan? 307 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Pengawal! Lihat! Awak di hadapan ratu awak! 308 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Tuanku! 309 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Maksud saya, hai! Ini Ismat, Ratu Mumia. Apa khabar? 310 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Berbanyak maaf. 311 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Kami tak sedar. 312 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Tuanku tukar balutan? Ia menarik. 313 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Apa tuanku buat di sini? 314 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Saya perlu ambil sesuatu berharga daripada bilik kebal. 315 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Apa? Tapi kata orang, ia tersembunyi di dasar piramid. 316 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 Pastinya, keselamatan tuanku lebih berharga. 317 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Lupakan. Kami tak layak mempersoalkan. Selamat jalan. 318 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Okey, selesai. Mari pergi. Saya perlukan tugu itu. 319 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Peaches? Jumpa peta? 320 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Ya. Nampaknya, bilik kebal di aras terbawah piramid. 321 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Awak perlu guna koridor di timur, 322 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 di sebelah kulit pisang. Maaf, salah saya. 323 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Kemudian, turun ke koridor dengan lantai yang lucu… 324 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Bertenang. Kita boleh. 325 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 326 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Mungkin tidak. 327 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, apa maksud simbol itu? 328 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Ya! Ini simbol Mesir purba untuk nombor satu 329 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 dan itu ada nombor dua. 330 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Ada tiga, empat, lima dan enam. 331 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Mungkin perlu ikut urutan nombor 332 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 untuk ke sana. Ambil lantai bernombor. 333 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Baiklah. 334 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Baiklah! 335 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Saya sedang meluncur! 336 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Meluncur di kekotak. 337 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 Kekotak ialah jubin. Dan… 338 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, awak boleh diam melompat. 339 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Sedia? 340 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Jangan risau. Saya tolong. 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Lihat? Ia seperti Hopscotch. 342 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Seperti Hopscotch yang melibatkan nyawa! 343 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Okey. Sekarang mari teruskan. 344 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Syabas, semua! Cuma satu koridor dari bilik kebal piramid! 345 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Hadiah sempurna, kami datang! 346 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Saya buat begitu? 347 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, kami menggelongsor! 348 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Apa? Kita ada masalah! 349 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Gelongsor tiada dalam peta! 350 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, okey? 351 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Ya. Kami di ruang dengan gaung besar. 352 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Ada tangga bercahaya di belakang! 353 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Baiklah. Saya dah tahu. 354 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Tangga itu menghala ke luar. 355 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Bilik kebal di seberang gaung itu. 356 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Ya, dan cuma ada batu licin untuk menyeberangnya. 357 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Wah, saya tak nampak dasarnya. 358 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Jika jatuh, habislah. Sudah. Maaf. Ismat, ia berbahaya sangat. 359 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Pergilah, tapi saya perlukan tugu itu untuk ayah. 360 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Jika tak, hadiah lain tak memadai. 361 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Tunggu! 362 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Gaung yang dalam takkan halang saya! 363 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Tunggu. Saya kejar dia. 364 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Wah! 365 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Begitulah. Ya! 366 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Kenapalah tugu emas berat sangat? 367 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Alamak. 368 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 Wah! 369 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 370 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Saya tak boleh tarik awak dan tugu itu. 371 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Terlalu berat. Lepaskan ia. 372 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Tidak. Saya perlukan tugu ini untuk ayah saya. 373 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 Ini hari penting mereka. Tak boleh hampakan mereka. 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Dengar cakap Ridley. 375 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Ayah? 376 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches dah jelaskan segalanya! 377 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Kami tak perlukan tugu itu tapi perlukan kamu. Lepaskan! 378 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Selamat tinggal, hadiah. 379 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, apa kamu fikirkan? 380 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Memasuki piramid yang penuh berbahaya itu? 381 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Maaf, ayah. 382 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 Saya nak hadiahkan tugu itu. 383 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 Ia pasti hadiah terunggul. 384 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Tidaklah. 385 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Kami dah ada hadiah terunggul. 386 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Yakah? Apa itu? 387 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Kamu! - Kamu! 388 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Berlian dan tugu nampak indah Tapi siapa perlukannya? 389 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Tiada hadiah terunggul Jika dibandingkan 390 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Dengan perkara yang menggembirakan Dan mencetus semangat kami 391 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, kau tahukah Yang kau hadiah terunggul? 392 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, kau tahukah Yang kau hadiah terunggul? 393 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Terima kasih. 394 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Kalaulah loket yang saya buat itu masih ada. 395 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Maksud awak, ini? 396 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Saya kutip sebelum kita pergi tadi. 397 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 Kalau-kalau awak ubah fikiran. 398 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Terima kasih. 399 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Cantik! - Oh, Ismy. 400 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 Wah! Parti hebat, Ismat. 401 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Tapi loket yang kamu ini yang terbaik. 402 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Ia sempurna. 403 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Itu mengingatkan ayah kepada kek. 404 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Terima kasih. 405 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad