1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Di tempat yang penuh misteri
Sejarah kembali bernyawa!
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Terdapat wira sejarah
Bersedia untuk beraksi!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Dialah penyelamat masa hadapan
Melindungi sejarah
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Dialah wira
Yang dinanti-nantikan!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Berani, cekal dan bersemangat
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Menjaga muzium dengan bangga
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,623
Ridley Jones!
Sifat pengembaraan yang menawan
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Bersama monyet angkasawan!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewa
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada cabaran yang boleh menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan gentar
Bersinar dengan pengembaraan
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Menghadapi segalanya
Penyelamat selamanya!
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
Seni Kecurian.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Baiklah.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Saya nak tengok!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Ada apa di sana?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
Tentu bagus jika ia sesak.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
Mungkin pameran Sejarah Gula-gula
kembali!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Atau Anatomi Anjing Kecil! Atau…
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,008
Ruang kosong di dinding. Apa?
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Nenek, kenapa ramai orang?
24
00:01:35,929 --> 00:01:38,389
Potret terkenal A Lady from Milan
25
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
pernah digantung di situ
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
sehingga ia hilang tanpa jejak.
27
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Wah. Jadi, mereka cuma lihat
lokasi akhir lukisan itu?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Ya. Hari ini hari ulang tahun ia hilang.
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Misteri selalu menarik ramai pelawat.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
"Misteri"? Lenyap tanpa jejak?
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Ceritakan!
32
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
Nenek sebaya kamu
semasa lihat A Lady from Milan
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
dan ia terus jadi kegemaran nenek.
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola memang hebat.
- Paola?
35
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Wanita dalam potret itu
dan seorang kawan lama.
36
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, rasanya ramai
yang melihat dinding itu.
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, maksud saya,
A Lady from Milan hebat.
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
Poster ini laris terjual.
39
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Perlu tambah untuk kedai cenderahati.
40
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Kalaulah dapat lukisan sebenar, saya kaya!
41
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Alihkan mereka
ke kedai cenderamata sebelum keluar.
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Dia takkan jumpa Paola. Nenek pasti.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Nanti. Nenek tahu?
44
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Tentulah. Nenek yang sembunyikannya.
45
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Apa?
46
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Dengan bantuan rakan nenek.
Ia malam yang takkan dilupakan.
47
00:02:51,379 --> 00:02:54,966
Seorang penggemar seni
ingin Paola daripada muzium,
48
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
tapi dia tak mahu.
49
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Jadi, rakan muzium nenek, macam kamu,
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,432
bantu keluarkan dia
untuk disembunyikan.
51
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Nenek selamatkan dia. Boleh jumpa Paola?
52
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Mujurlah kamu tanya.
53
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Wah! Nenek saya, pencuri seni hebat.
Siapa sangka?
54
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Saya gembira awak nak jumpa Paola
Dia memang hebat.
55
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Lebih hebat daripada bulan.
56
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Saya okey? Perlu nampak hebat
untuk lukisan kegemaran kita.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Saya ada pelawat?
58
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Ini saya, Paola. Ciao!
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- Apa khabar?
60
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylvia!
61
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paola! Ada seseorang nak jumpa awak.
62
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Inikah Ridley Jones itu?
63
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Cucu Dr. Sylvia Jones?
64
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Pemegang mata kompas
dan pelindung muzium?
65
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Ya. Ya, dan, ya!
66
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Saya teruja bertemu gadis Jones yang lain.
67
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
Kamu tahu nenek kamu orang pertama
68
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
yang berani tanya nama saya?
69
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Yakah?
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Saya dikenali A Lady from Milan
71
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
atau "potret terkenal dalam sejarah seni."
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Tiada sesiapa pernah tanya
tentang wanita dalam lukisan.
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Kecuali Sylvia.
74
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Awak nampak mesra.
75
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Dan awak betul. Saya mulut murai.
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
Sejak itu, kami rapat.
77
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Walaupun awak disimpan di stor?
78
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Saya gunakan waktu terluang dengan baik.
79
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Saya belajar tiga bahasa,
80
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
buat yoga setiap pagi
agar bingkai fleksibel,
81
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
belajar opera…
82
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Dan ya, saya merindui peminat.
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Saya nak dikelilingi orang ramai.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Apa boleh buat? Saya potret orang.
85
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Ramai orang di muzium hari ini
86
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
kerana ia ulang tahun "kehilangan" awak.
87
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Boleh kita keluarkan Paola sekejap?
88
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Boleh beri dia penyamaran!
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Tak tahulah.
90
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Pasti puteri ini ada idea untuk awak.
91
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Saya ratu. Dan ya, ada.
92
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Kami sembunyikan awak dengan gaya!
93
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Tidak, bukan gaya.
94
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Cara untuk awak tak menonjol.
95
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Saya akan buat awak nampak biasa.
96
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Semoga berjaya. Bagaimana nak buat
keanggunan ini biasa?
97
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Misai saya geli.
98
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Bersabar. Kita hampir di pameran seni.
99
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Saya nampak! Peminat saya!
Bawa mereka atau dekatkan saya.
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Sedap! Aiskrim!
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Budak, awas aiskrim itu.
102
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Sebentar. Kemudian,
awak boleh lihat peminat.
103
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Harap mereka cepat.
Misai saya sangat geli!
104
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Aduh!
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Aduh! Tak mungkin!
106
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Ini yang tulen? A Lady from Milan
di sini selama ini?
107
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Akhirnya, ia boleh dijual.
108
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
En. Peabody, pastikan kali ini betul.
109
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Saya tak nak buang masa lagi.
110
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Siapa sangka tugu yang saya jual itu
cuma dicat emas?
111
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Apa pun, awak nak A Lady dari Milan?
112
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Sudah tentu. Tapi ia dah lama hilang.
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Tapi, awak sedang melihatnya.
114
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Nak! Saya nak!
115
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Saya akan balutkan ia
dan bersedia pagi esok.
116
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
Wah! Krisis coklat selesai.
117
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Maaf. Paola?
118
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
En. Peabody ambil ia. Ayuh!
119
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Dia letak Paola di pejabatnya.
120
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
Itu sistem keselamatan hebat.
Macam mana nak ambil?
121
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Dengan mencuri Paola! Semula!
122
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Memanggil kru terhebat
Kita ada misi
123
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Ikut pelan utama
124
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Pertama, kita bertemu
Di posisi ini
125
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Dengan senyap
126
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Waktunya sangat tepat
Itu seni pencurian
127
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Semua tahu peranan mereka
Peaches, kau memerhati
128
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat kau pengawal gear
Fred rondaan pertama
129
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Dengan kecekapanmu
Dudley, awas!
130
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Dante pemandu hebat
Itulah seni pencurian!
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Apabila rakan memerlukan bantuan
132
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Kru akan membantu
Dengan pelan sempurna
133
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Kita saling berhubung
Apabila ia bermula
134
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Kita takkan gagal
135
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Pastikan jam tanganmu diselaras
Waktunya hampir tiba
136
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Jangan tinggalkan jejak
137
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
Tiada sesiapa pun tahu
Itulah seni pencurian!
138
00:07:54,640 --> 00:07:57,268
Itulah seni…
139
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Pertama, perlu matikan laser itu.
140
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Sedia, Fred?
141
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Beri laluan untuk seladang ini!
Tarian rancak, diaktifkan.
142
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Tarian Fred memang hebat!
143
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Saya ada kod untuk matikan laser itu.
144
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Fred, tekan butang hijau dua
kali dan butang merah sekali.
145
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Baiklah. Selamat jalan, laser.
146
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
- Wah!
- Hebatnya!
147
00:08:35,181 --> 00:08:37,725
Alamak! Pintu berkunci!
148
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Bantuan, Peaches?
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Tak boleh buka pintu dari sini!
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Masa untuk terbang megah.
151
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Jika saya boleh terbang,
dan jika saya helang.
152
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Saya tak nak sebut.
153
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Apa pun, awak boleh masuk
ke pejabat melalui siling.
154
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Bagus. Dante, boleh angkat kami?
155
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Baiklah, tangga Ralph, mulakan.
156
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Encik Peabody!
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Aduhai! Dia di sana?
158
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Tak. Cuma potret gambarnya.
159
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Kamu nampak Paola?
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Mesti dia di dalam.
161
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, ada kod
untuk peti besi Peabody?
162
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Nanti, batalkan.
Dia biarkan peti terbuka. Oh, En. P.
163
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Wira penyelamat saya!
164
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Cepat keluar dari situ!
165
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Encik P dan Luann
di tempat letak kereta.
166
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Baiklah. Nenek! Ismat! Tarik kami!
167
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Encik P kembali. Mari keluar cepat.
168
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Sebab itu pemandu awak
dan seladang di sini. Naik!
169
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Kecemasan Muzium!
Semua kembali ke pameran!
170
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Itu Luann, pengumpul seni tamak.
171
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Awak diselamatkan tepat pada masanya.
172
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Terima kasih! Saya terselamat.
173
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Rasanya tidak.
174
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
En. Peabody dah tahu awak di sini,
175
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
dia pasti akan terus cari.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Awak dalam bahaya selamanya.
177
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
Itulah risiko
menjadi lukisan terkenal di dunia.
178
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
Ia sumpahan karisma, kerja tangan halus,
dan senyuman misteri
179
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
saya yang menawan semua.
180
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Kembali ke stor.
181
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Saya takkan benarkan.
Awak perlu dipamerkan.
182
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Awak dah cuba lindungi saya.
183
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
Mana kita nak pergi?
Bukannya saya boleh menyamar.
184
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Mungkin boleh. Nenek,
lengahkan En. Peabody dan Luann.
185
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Apa idea kamu?
186
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Mungkin saya tahu cara hentikan
En. Peabody selamanya.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Inilah ia! Yang termahal…
188
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
Maksud saya, terulung.
Lukisan A Lady from Milan.
189
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Awak melampau kali ini.
190
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Ya, memang.
191
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
Awak bergurau?
Ini poster kedai cenderahati.
192
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Tanda harga pun ada.
193
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Saya tak sangka.
194
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, tunggu!
Saya ingat itu potret tulen!
195
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
196
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Jumpa lagi!
197
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Wah! Awak paparkan saya?
198
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
Awak rasa boleh?
199
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Kita akan tahu nanti.
200
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Tak sangka saya fikir poster ini
potret yang tulen.
201
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Kadangkala, kita tak nampak yang jelas.
202
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Nampaknya A Lady dari Milan
memang lenyap
203
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
dan misteri kekal selamanya.
204
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Nampak macam potret tulen.
205
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Ambil gambar.
206
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Hei!
207
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylvia.
208
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paola!
209
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Saya suka tempat ini. Terima kasih.
Awak berdua.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
Gadis Jones pandai buat orang gembira.
211
00:12:14,150 --> 00:12:17,319
- Saya nak tengok tingkat dua.
- Hebatnya!
212
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Saya rasa menjadi pelindung
muzium itulah seni.
213
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
- Cantik!
- Saya nak lukis.
214
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
Kenapa dia senyum?
215
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
Hadiah Mumia
216
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Selamat datang
ke acara terbangan pertama Dudley!
217
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Kami amat berbangga dengan D-Man!
218
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Saya gembira anda hadir. Mana Ismat?
219
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Bukan di sana! Kain itu emas?
220
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Maaf, Dudley. Kami patut lihat Ismat.
221
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce dan Flo? Kita terpaksa tangguhkan!
222
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Ya, nampak cantik.
223
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Ingat, semuanya perlu sempurna.
224
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Hei, Ismat, ada apa di sini?
225
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Ini melampau, walaupun untuk awak.
226
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
Saya sediakan parti ulang tahun ayah.
227
00:13:09,622 --> 00:13:14,001
Ia meriah. Ulang tahun ke-4500.
228
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Hebatnya!
229
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Bukan? Saya akan hadiahkan loket padan
kepada mereka.
230
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Tak sabar nak beri pada mereka.
231
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Foto bertiga yang hebat.
Pasti mereka akan suka.
232
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Wah!
233
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, ia nampak menakjubkan.
234
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
Ada kek Baklava kegemaran kami!
235
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Dah lama kami tunggu parti ini!
236
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Tengoklah hadiah daripada mumia lain!
237
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dua jubah yang mewah
Daripada sutera halus Mesir
238
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Mangkuk bertatah berlian untuk
Kucing diraja menikmati susu
239
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Apabila kau memiliki takhta
Perspektifmu berubah
240
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Kami sangat teruja
Untuk pemberian terunggul
241
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Keranda mewah
Untuk kami beradu
242
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Cawan dengan ukiran wajah kami
Bertatahkan batu berharga
243
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Hidup dalam kemewahan
Semangat mumia membara
244
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Kami sangat teruja
Untuk hadiah terunggul
245
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Daripada rakyat biasa
Yang menyanjungi dan mengagumi kami
246
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Kad hiegrolif
Daripada pokok Papyrus terbaik!
247
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Kenderaan emas dengan roda
Yang teristimewa untuk Diraja
248
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Hiasan kepala idaman
Dengan berlian Mesir yang terbaik
249
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Pemberian yang sangat unggul
Disusun penuh bangga
250
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Kami sangat teruja
Untuk hadiah terunggul
251
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
Wah! Gula-gula kapas emas.
Ia nampak…
252
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Ia emas sebenar. Tak boleh dimakan.
253
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Hadiah kecil saya tak dapat menandingi
semua hadiah unggul ini.
254
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Tunggu. Saya tahu!
255
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Ayah, saya ada hal terakhir sebelum parti.
256
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Okey. Jumpa lagi.
257
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Kami di sini makan kek.
258
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Terima kasih sebab ada satu
untuk setiap tahun.
259
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
- Sedap!
- Yum!
260
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
261
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Boleh buka pintu ke piramid sebenar?
262
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Saya perlukan hadiah baru.
263
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
"Hadiah baru"? Loket itu?
264
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Benda kecil ini?
265
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Awak nampak hadiah hebat
yang diberikan tadi.
266
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Saya perlu sesuatu seperti itu.
Sesuatu yang hebat dan unggul.
267
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Apa idea awak?
268
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Tugu emas untuk ayah saya
yang dibuat satu ketika dulu.
269
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Ia pasti sempurna.
270
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
- Wah!
- Hebatnya!
271
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Di mana ia?
272
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Lokasi sebenar dah lenyap dek zaman.
Itu masalah mumia.
273
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Tapi saya pasti ia di Piramid Rahsia
274
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
dan dengan bantuan kamu semua,
kita pasti jumpa.
275
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Ya, boleh. Betul, Ridley?
276
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Saya rasa loket ini tetap sesuai.
277
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Tapi jika awak rasa tugu lebih baik,
mari pergi, Pasukan.
278
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, seperti biasa.
279
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Okey, saya akan ke bilik keselamatan.
280
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Hubungi jika perlu.
281
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Ayuh!
282
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Pasukan!
283
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Piramid purba, kami datang!
284
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Itu pun ia. Piramid Rahsia.
285
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
- Hebat!
- Wah!
286
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Ia sangat cantik.
287
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Ya, tapi jangan terpedaya dengan rupanya.
288
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Piramid Rahsia pagar
289
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
laluan sesat, perangkap,
dan bahaya tersembunyi.
290
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
- Wah!
- Dah terlambat untuk berpatah balik?
291
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Tugu itu pasti di bilik kebal piramid.
292
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Walaupun saya tak pasti di mana?
293
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, boleh cari peta piramid?
294
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Ya, Ridley. Okey, mari lihat.
295
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Yunani Kuno. Atlantis Kuno.
Atlanta Kuno. Istana Pisang Bob?
296
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Tunggu, itu menu makan!
297
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Beritahu saya hasilnya.
298
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Okey, Pasukan Mata. Mari kita lihat.
299
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Berhenti! Tak dibenarkan lalu.
300
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Tak perlu ulang!
- Dudley!
301
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- Tunggu! Jangan lari!
- Tunggu!
302
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Jalan mati.
- Bagaimana? Ralph! Tolong!
303
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Tak boleh lari!
Awak didenda kerana menceroboh!
304
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Saya uruskan.
305
00:17:45,773 --> 00:17:46,648
Apa?
306
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Kamu tahu saya diraja mumia, bukan?
307
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Pengawal! Lihat!
Awak di hadapan ratu awak!
308
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Tuanku!
309
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Maksud saya, hai! Ini Ismat, Ratu Mumia.
Apa khabar?
310
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Berbanyak maaf.
311
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Kami tak sedar.
312
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Tuanku tukar balutan? Ia menarik.
313
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Apa tuanku buat di sini?
314
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Saya perlu ambil sesuatu berharga
daripada bilik kebal.
315
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Apa? Tapi kata orang, ia tersembunyi
di dasar piramid.
316
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
Pastinya, keselamatan tuanku
lebih berharga.
317
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Lupakan. Kami tak layak mempersoalkan.
Selamat jalan.
318
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Okey, selesai. Mari pergi.
Saya perlukan tugu itu.
319
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Peaches? Jumpa peta?
320
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Ya. Nampaknya, bilik kebal
di aras terbawah piramid.
321
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Awak perlu guna koridor di timur,
322
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
di sebelah kulit pisang.
Maaf, salah saya.
323
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Kemudian, turun ke koridor
dengan lantai yang lucu…
324
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Bertenang. Kita boleh.
325
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
326
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Mungkin tidak.
327
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, apa maksud simbol itu?
328
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Ya! Ini simbol Mesir purba
untuk nombor satu
329
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
dan itu ada nombor dua.
330
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Ada tiga, empat, lima dan enam.
331
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Mungkin perlu ikut urutan nombor
332
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
untuk ke sana. Ambil lantai bernombor.
333
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Baiklah.
334
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Baiklah!
335
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Saya sedang meluncur!
336
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Meluncur di kekotak.
337
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
Kekotak ialah jubin. Dan…
338
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, awak boleh diam melompat.
339
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Sedia?
340
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Jangan risau. Saya tolong.
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Lihat? Ia seperti Hopscotch.
342
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Seperti Hopscotch yang melibatkan nyawa!
343
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Okey. Sekarang mari teruskan.
344
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Syabas, semua! Cuma satu koridor
dari bilik kebal piramid!
345
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Hadiah sempurna, kami datang!
346
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Saya buat begitu?
347
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, kami menggelongsor!
348
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Apa? Kita ada masalah!
349
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Gelongsor tiada dalam peta!
350
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, okey?
351
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Ya. Kami di ruang dengan gaung besar.
352
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Ada tangga bercahaya di belakang!
353
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Baiklah. Saya dah tahu.
354
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Tangga itu menghala ke luar.
355
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Bilik kebal di seberang gaung itu.
356
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Ya, dan cuma ada batu licin
untuk menyeberangnya.
357
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Wah, saya tak nampak dasarnya.
358
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Jika jatuh, habislah. Sudah. Maaf.
Ismat, ia berbahaya sangat.
359
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Pergilah, tapi saya perlukan tugu itu
untuk ayah.
360
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Jika tak, hadiah lain tak memadai.
361
00:20:56,588 --> 00:20:57,547
Tunggu!
362
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Gaung yang dalam takkan halang saya!
363
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Tunggu. Saya kejar dia.
364
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Wah!
365
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Begitulah. Ya!
366
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Kenapalah tugu emas berat sangat?
367
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Alamak.
368
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
Wah!
369
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
370
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Saya tak boleh tarik awak
dan tugu itu.
371
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Terlalu berat. Lepaskan ia.
372
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Tidak. Saya perlukan tugu ini
untuk ayah saya.
373
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
Ini hari penting mereka.
Tak boleh hampakan mereka.
374
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Dengar cakap Ridley.
375
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Ayah?
376
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches dah jelaskan segalanya!
377
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Kami tak perlukan tugu itu
tapi perlukan kamu. Lepaskan!
378
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Selamat tinggal, hadiah.
379
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, apa kamu fikirkan?
380
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Memasuki piramid yang penuh berbahaya itu?
381
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Maaf, ayah.
382
00:22:25,594 --> 00:22:28,138
Saya nak hadiahkan tugu itu.
383
00:22:28,221 --> 00:22:30,599
Ia pasti hadiah terunggul.
384
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Tidaklah.
385
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Kami dah ada hadiah terunggul.
386
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Yakah? Apa itu?
387
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Kamu!
- Kamu!
388
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Berlian dan tugu nampak indah
Tapi siapa perlukannya?
389
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Tiada hadiah terunggul
Jika dibandingkan
390
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Dengan perkara yang menggembirakan
Dan mencetus semangat kami
391
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, kau tahukah
Yang kau hadiah terunggul?
392
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, kau tahukah
Yang kau hadiah terunggul?
393
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Terima kasih.
394
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Kalaulah loket yang saya buat itu
masih ada.
395
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Maksud awak, ini?
396
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
Saya kutip sebelum kita pergi tadi.
397
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
Kalau-kalau awak ubah fikiran.
398
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Terima kasih.
399
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Cantik!
- Oh, Ismy.
400
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
Wah! Parti hebat, Ismat.
401
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Tapi loket yang kamu ini yang terbaik.
402
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Ia sempurna.
403
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Itu mengingatkan ayah kepada kek.
404
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Terima kasih.
405
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad