1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 W miejscu pełnym tajemnic Gdzie przeszłości czuć zew 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Bohaterka historii Ku przygodzie się rwie! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Ona ratuje przyszłość Przeszłości broniąc bram 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 To jej moment I teraz pokaże się nam 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 Ridley Jones! 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Śmiała, dzielna i odważna 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,533 Ridley Jones! 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,535 Strzeże muzeum z dumą 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Ridley Jones! 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,623 Swym entuzjazmem nas zaraża 12 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Dinozaur i dodo I kosmiczna małpka są z nią 13 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Kapelusz to jej znak firmowy 14 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Wyzwaniom nie kłania się 15 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nie lęka się nigdy, o nie Jak sprostać przygodom też wie 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 Leci do boju już 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 Wszystkich ratuje tu 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,988 Kradzież w dobrej wierze. 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Oto i on. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Chcę zobaczyć! 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Co się tam dzieje? 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,457 Ile tu ludzi! 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,585 Może to wystawa Historii Słodyczy? 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Albo Anatomii Uroczych Szczeniaków! 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Albo pusta ściana. 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Babciu, co to za tłum? 29 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Słynna Dama z Mediolanu wisiała w tym miejscu. 30 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 Aż do dnia, w którym znikła bez śladu. 31 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Przyszli zobaczyć miejsce, w którym wisiał obraz? 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Tak. Dziś jest rocznica jego zniknięcia. 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Tajemnica zawsze przyciąga wielu gości. 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Tajemnica? Zniknięcie bez śladu? 35 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Opowiedz mi wszystko! 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Damę z Mediolanu poznałam w twoim wieku. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 To mój ulubiony obraz. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola była wyjątkowa. - Paola? 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 To kobieta na portrecie i stara przyjaciółka. 40 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, takich tłumów tu jeszcze nie było. 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Dama z Mediolanu na to zasługuje. 42 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Plakaty sprzedają się świetnie. 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Musiałem dodrukować więcej kopii. 44 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Gdybym znalazł oryginał, byłbym bogaty! 45 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Może uda wam się skierować tłum do sklepiku. 46 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Nie pozwolę mu znaleźć Paoli. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Wiesz, gdzie jest? 48 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Oczywiście. To ja ją ukryłam lata temu. 49 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Co? 50 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Z pomocą przyjaciół. Nigdy nie zapomnę tamtej nocy. 51 00:02:51,379 --> 00:02:56,259 Chciwy kolekcjoner chciał zabrać Paolę, ale ona wolała zostać. 52 00:02:56,342 --> 00:03:02,432 Moi kumple z muzeum, dobrze ich znasz, pomogli mi przemycić ją do kryjówki. 53 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Uratowałaś ją. Mogę poznać Paolę? 54 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Myślałam, że nie spytasz. 55 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Moja babcia złodziejką dzieł sztuki. Kto by pomyślał. 56 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Cieszę się, że poznasz Paolę. Jest najfajniejsza. 57 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Fajniejsza niż kosmos. 58 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Muszę wyglądać odlotowo na to spotkanie. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Mam gości? 60 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 To ja, Paola. Ciao! Ciao! 61 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Ciao, Paola! 62 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviucha! 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paolucha! Musisz kogoś poznać. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Czy to sama Ridley Jones? 65 00:03:42,430 --> 00:03:44,641 Wnuczka dr Sylvii Jones? 66 00:03:44,724 --> 00:03:48,811 Dziewczyna z magicznym kompasem, która strzeże muzeum? 67 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Tak, tak i jeszcze raz tak. 68 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Miło poznać kolejną kobietę o nazwisku Jones. 69 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Wiesz, że twoja babcia jako pierwsza zapytała mnie o imię? 70 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Naprawdę? 71 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Zawsze byłam Damą z Mediolanu, 72 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 najsłynniejszym portretem w historii. 73 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Nikt nie pytał, kim jest kobieta na obrazie. 74 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Zrobiła to Sylviucha. 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Wyglądałaś na towarzyską osobę. 76 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Jestem duszą towarzystwa! 77 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 Tak się zaprzyjaźniłyśmy. 78 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Mimo tego, że ukryłam cię tu? 79 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Nie myśl, że traciłam czas. 80 00:04:27,892 --> 00:04:32,981 Nauczyłam się trzech języków i co rano ćwiczę jogę. 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 Polubiłam operę. 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 A jednak tęsknię za moimi fanami. 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Za tłumami wokół mnie. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Stworzono mnie dla ludzi. 85 00:04:44,701 --> 00:04:51,165 Dziś w muzeum jest wielki tłum, bo to rocznica twojego „zniknięcia”. 86 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Możemy przemycić Paolę na chwilę, babciu? 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Przebierzemy ją. 88 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Sama nie wiem. 89 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Księżniczka pewnie ma jakiś pomysł. 90 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Jestem królową. I tak, mam. 91 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Ukryjemy cię z klasą! 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Albo i nie. 93 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Musisz jakoś wtopić się w tłum. 94 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Sprawię, że staniesz się niemodna. 95 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Powodzenia. Jak niby chcesz to osiągnąć? 96 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Te wąsy łaskoczą. 97 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Trzymaj się. Zbliżamy się do wystawy. 98 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Widzę ich! Moi fani! Przyprowadź ich albo podjedź bliżej. 99 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Pycha! Lody! 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Uważajcie z tymi lodami. 101 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Zaraz wrócimy, wtedy zobaczysz fanów. 102 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Oby się pospieszyły. Te wąsy naprawdę łaskoczą. 103 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma Mia! 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma Mia! Niemożliwe. 105 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Oryginalna Dama z Mediolanu? Cały czas była tutaj? 106 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 W końcu jest moja i mogę ją sprzedać. 107 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 Panie Peabody, oby miał pan dobry powód, by dzwonić. 108 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Nie jestem zainteresowana bredniami. 109 00:06:11,537 --> 00:06:16,250 Nie wiedziałem, że tamte figurki były tylko malowane na złoto. 110 00:06:16,751 --> 00:06:19,712 Interesuje panią Dama z Mediolanu? 111 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Oczywiście, ale przecież zaginęła. 112 00:06:23,174 --> 00:06:26,135 No to proszę zobaczyć. 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Dawaj mi ją! 114 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 Mogę ją dla pani zapakować z samego rana. 115 00:06:31,682 --> 00:06:33,935 Czekoladowy kryzys zażegnany. 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Wybacz… Paola? 117 00:06:37,522 --> 00:06:39,565 Pan Peabody ją ma. Szybko! 118 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Zabrał Paolę do swojego biura. 119 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 Spójrz na te zabezpieczenia. Jak ją uratujemy? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Ukradniemy Paolę! Znowu! 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Wzywam załogę znów Mam dla was misję 122 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Jest idealny plan 123 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Najpierw wpadniemy tu Na tę pozycję 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Najciszej, jak się da 125 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 To chwila, o której marzę Na w dobrej wierze kradzież 126 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Każdy swą rolę zna Peaches na warcie 127 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 Ismat sprzętem zajmuje się 128 00:07:17,937 --> 00:07:21,023 Fred czai się jak wąż Unika starcia 129 00:07:21,107 --> 00:07:24,193 Dudley, z drogi zejdź! 130 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Dante z sobą nas zabierze To kradzież w dobrej wierze 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Gdy przyjaciel uciec chce 132 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Ekipa już wie Że ten skok musi udać się 133 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Wciąż mamy kontakt Więc kiedy trzeba 134 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Wszystko powiedzie się 135 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Czekajcie na mój znak Nie można się bać 136 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Ślady zatrzyjmy swe 137 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 I powiem wam szczerze To kradzież w dobrej wierze 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Kradzież w dobrej… 139 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Najpierw wyłączmy lasery. 140 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Gotowy? 141 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Zróbcie miejsce dla bizona! Aktywuję kopyta! 142 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Kopytka Freda to mistrzostwo! 143 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Mam kod wyłączający lasery. 144 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Fred, wciśnij dwa razy zielony i raz czerwony. 145 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Przyjąłem. Żegnajcie, lasery. 146 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 - Hej! - To było królewskie! 147 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 Drzwi są zamknięte! 148 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Pomożesz, Peaches? 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Nie mogę otworzyć drzwi stąd! 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Pora polecieć jak orzeł. 151 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Gdybym umiał latać i gdybym był orłem. 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Nie mówmy o tym. 153 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 W każdym razie do biura można wejść przez sufit. 154 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Świetna robota. Dante, podsadzisz nas? 155 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Dinopulta dzięki uprzejmości Ralpha. 156 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Panie Peabody! 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Rany! On tam jest? 158 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Nie, to tylko jego duży portret. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Widzisz gdzieś Paolę? 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Musi być tutaj. 161 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, znasz szyfr do sejfu Peabody’ego? 162 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Chwila. Zostawił sejf otwarty. Ech, panie P. 163 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley, moja makaronowa bohaterko! 164 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Zmykajcie stamtąd. 165 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Pan P. i Luann są już na parkingu. 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Jasne. Babciu! Ismat! Ciągnijcie! 167 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Pan P. wrócił. Musimy uciekać. 168 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Dlatego tu na was czekamy. Wskakujcie! 169 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Alarm! Wracajcie na swoje wystawy! 170 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 To Luann, chciwa kolekcjonerka. 171 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Wyciągnęliśmy cię w samą porę. 172 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Grazie! Jestem bezpieczna. 173 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Niestety nie. 174 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Peabody wie, że tu jesteś. 175 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Będzie cię szukał. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Zawsze będziesz zagrożona. 177 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 To cena, jaką płacę za bycie najsłynniejszym obrazem na świecie. 178 00:10:26,125 --> 00:10:30,755 Przeklinam swą charyzmę i tajemniczy uśmiech, który sprawia, 179 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 że wszyscy chcą więcej. 180 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Wracam do magazynu. 181 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Nie. Zasługujesz, by cię podziwiano. 182 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Zrobiłaś, co mogłaś, Sylvio. 183 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 W końcu dokąd mogę pójść? Nie ukryję się na widoku. 184 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Czyżby? Babciu, zajmij się panem Peabody i Luann. 185 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Masz plan? 186 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Chyba wiem, jak zmylić Peabody’ego na dobre. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Proszę spojrzeć! Najdroższy… 188 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 To znaczy najcenniejszy obraz świata, Dama z Mediolanu. 189 00:11:06,374 --> 00:11:11,379 - Tym razem naprawdę się spisałeś. - Czasem sam siebie zaskakuję. 190 00:11:11,462 --> 00:11:16,258 Przecież to plakat ze sklepiku. Wciąż jest na nim cena. 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Nie do wiary. 192 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, czekaj! Myślałem, że to oryginał! 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 194 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 195 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Naprawdę ukryjecie mnie na widoku? 196 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 To zadziała? 197 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Przekonajmy się. 198 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Nie wierzę, że myślałem, że plakat to oryginał. 199 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Czasem nie widzimy tego, co mamy przed oczami. 200 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Dama z Mediolanu chyba naprawdę zniknęła, 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 a tajemnica pozostanie na zawsze tajemnicą. 202 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Wygląda jak oryginał. 203 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Zrób zdjęcie. 204 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Cześć! 205 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviucha. 206 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paolucha! 207 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Uwielbiam to miejsce. Grazie. Dziękuję wam obu. 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Kobiety Jones potrafią wywołać uśmiech. 209 00:12:14,817 --> 00:12:17,319 - Chodźmy na piętro. - Ale super! 210 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Opieka nad muzeum to prawdziwa sztuka. 211 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Oszałamiający obraz! 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,619 Ciekawe, czemu się uśmiecha. 213 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Prezent mumii. 214 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Witajcie na pierwszym recitalu Dudleya! 215 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Jesteśmy bardzo dumni z postępów naszego Dudusia. 216 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Tak się cieszę, że tu jesteście. Hej, a gdzie Ismat? 217 00:12:45,723 --> 00:12:48,976 Nie w tym rogu! Czy to jest w złotą kratkę? 218 00:12:49,059 --> 00:12:52,271 Wybacz, Dudley. Sprawdźmy, co u niej. 219 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce i Flo, musimy to przesunąć. 220 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Teraz wygląda dobrze. 221 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Wszystko musi być idealnie. 222 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Co tu się dzieje, Ismat? 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 To przesada, nawet jak na ciebie. 224 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 Przygotowuję tatom przyjęcie rocznicowe. 225 00:13:09,705 --> 00:13:14,001 Obchodzą okrągłe 4500 lat razem. 226 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bizońsko! 227 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Wiem! Zrobiłam im nawet takie same medaliony w prezencie. 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Cieszę się, że je dostaną. 229 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Świetne zdjęcie waszej trójki. Spodoba im się. 230 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Rany! 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, tu jest bajecznie. 232 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 Nawet upiekłaś tort z baklawą! 233 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Tysiąc lat czekaliśmy na tę imprezę! 234 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 I jakie prezenty dostaliśmy od innych mumii! 235 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Eleganckie szaty Uszyte z jedwabiu 236 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Wysadzane misy Spodobają się kotu 237 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Ze złotego tronu Świat wydaje się piękny 238 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Dziękujemy wszystkim Za wspaniałe prezenty 239 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Luksusowe sarkofagi W nich odpocząć kościom dasz 240 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Wysadzane są kielichy A na każdym nasza twarz 241 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Życie w takim luksusie Mumii nie pójdzie w pięty 242 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Dziękujemy wszystkim Za wspaniałe prezenty 243 00:14:21,277 --> 00:14:26,574 Od poddanych, którzy wielbią I kochają nas 244 00:14:26,657 --> 00:14:31,829 Otrzymaliśmy papirus Z hieroglifami! 245 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Złoty rydwan Rzecz królewska, mówię wam 246 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 I nakrycie głowy Egipskości szczyt to, zobacz sam 247 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Wielkie i rozliczne dary Kocham te momenty 248 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Dziękujemy wszystkim Za wspaniałe prezenty 249 00:14:53,475 --> 00:14:57,062 Złota wata cukrowa. Wygląda na pysz… 250 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 To złoto, Dudley. Nie da się go zjeść. 251 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Mój niekrólewski prezent nie może się równać z innymi. 252 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Zaraz. Wiem. 253 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Ojcowie, muszę załatwić coś przed imprezą. 254 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Super. Na razie. 255 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Będziemy tu jeść tort. 256 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Dzięki za upieczenie 4500 tortów. 257 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 - Pycha! - Mniam! 258 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 259 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Otworzysz wejście do prawdziwej piramidy? 260 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Muszę mieć inny prezent. 261 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 A co z medalionami? 262 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Chodzi ci o te błyskotki? 263 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Widziałaś te wspaniałe prezenty, które dostali? 264 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Muszę dać im coś takiego. Coś wielkiego i ekstrawaganckiego. 265 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Co masz na myśli? 266 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Złoty posąg, który zrobiono na cześć moich ojców dawno temu. 267 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 To idealny prezent. 268 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Brzmi luksusowo. 269 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Gdzie on jest? 270 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Jego lokalizacja zaginęła w czasie. 271 00:16:02,294 --> 00:16:05,297 Na pewno jest w Piramidzie Tajemnic. 272 00:16:05,881 --> 00:16:09,218 Z waszą pomocą uda się go znaleźć. 273 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Pomożemy, prawda? 274 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Medaliony to dobry prezent. 275 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Ale jeśli uważacie, że posąg jest lepszy, to w drogę. 276 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, rób swoje. 277 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Pójdę do pokoju ochrony. Dzwońcie w razie czego. 278 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Do dzieła! 279 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Oczy! 280 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Starożytne piramidy, nadchodzimy! 281 00:16:34,451 --> 00:16:37,997 Oto i ona. Piramida Tajemnic. 282 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Jest jurajsko przepiękna. 283 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Tak, ale nie daj się zwieść jej wyglądowi. 284 00:16:45,212 --> 00:16:49,216 To labirynt pełen tajemnych przejść, 285 00:16:49,299 --> 00:16:52,886 pułapek i ukrytych niebezpieczeństw. 286 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 - Rany! - Za późno, by się wycofać? 287 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Posąg musi być w skarbcu. 288 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Ale nie wiem, gdzie on jest. 289 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, masz mapę piramidy? 290 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Robi się, Ridley. Co my tu mamy? 291 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Starożytne Ateny. Atlantyda. Starożytna Atlanta. Bananowy Pałac Boba? 292 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 To menu na wynos! 293 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Daj znać, jak znajdziesz. 294 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Spróbujmy się rozejrzeć. 295 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Stać! Nikt nie przejdzie. 296 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Już uciekam. - Dudley! 297 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 Czekaj! Nie musisz uciekać. 298 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Ślepy zaułek! - Ralph! Zrób coś! 299 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Nie ma ucieczki! Zapłacicie za wtargnięcie! 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Zajmę się tym. 301 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Przecież jestem królewską mumią. 302 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Strażnicy! Patrzcie! Jestem waszą królową! 303 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Wasza Wysokość! 304 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 To znaczy, cześć! To ja, królowa Ismat. Jak leci? 305 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Wybacz nam, pani. 306 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Nie wiedzieliśmy. 307 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Zmieniłaś fryzurę, królowo? Świetnie wyglądasz. 308 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Co tu robisz, o pani? 309 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Muszę zabrać coś cennego ze skarbca. 310 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Co? Ale podobno jest ukryty w najciemniejszym zakątku piramidy. 311 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 To zbędne ryzyko dla królewskiego bezpieczeństwa. 312 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Nieważne. Nie powinniśmy kwestionować życzeń królowej. 313 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Dobra, załatwione. Idźmy dalej. Muszę znaleźć ten posąg. 314 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Peaches? Masz tę mapę? 315 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Tak. Skarbiec jest na najniższym poziomie. 316 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Idźcie korytarzem na wschód, 317 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 obok wielkiej skórki od banana… Przepraszam. 318 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Potem korytarzem z dziwnymi płytkami… 319 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Łatwizna. Mamy to. 320 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 321 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Jednak nie łatwizna. 322 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, wiesz, co oznacza ten symbol? 323 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 To starożytny egipski symbol numeru jeden, 324 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 a tamta płytka ma numer dwa. 325 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Trzy, cztery, pięć i sześć. 326 00:19:16,530 --> 00:19:22,494 Musimy skakać z jednej płytki na drugą, by bezpiecznie przejść. 327 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Dobra. 328 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Lecimy! 329 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Szalony surfing! 330 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Surfing to skakanie, a szaleństwo to te płytki. 331 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, możesz skakać, milcząc. 332 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Gotów? 333 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Nie martw się. Pomogę ci. 334 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Widzisz? To jak gra w klasy. 335 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Jak gra w klasy z zagładą gatunku! 336 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Dobra. Idźmy dalej. 337 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Świetna robota! Tylko jeden korytarz dzieli was od skarbca. 338 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Idealny prezencie, nadchodzimy! 339 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Ja to zrobiłem? 340 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, zjeżdżamy w dół! 341 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Co? Mamy problem! 342 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Tego nie ma na mapie! 343 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, w porządku? 344 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Tak. Jesteśmy w komnacie z przepaścią. 345 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Za nami są schody ze światłem. 346 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Słuchaj, wiem, gdzie jesteście. 347 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Schody prowadzą na zewnątrz. 348 00:20:33,732 --> 00:20:36,902 Skarbiec jest po drugiej stronie przepaści. 349 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Jedyną drogą jest ta śliska skała. 350 00:20:42,241 --> 00:20:44,076 Nawet nie widzę dna. 351 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Jeśli spadniemy… Przykro mi, Ismat, ale to zbyt niebezpieczne. 352 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Jak chcecie. Ja muszę zdobyć ten posąg. 353 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 To pokaże moim ojcom, że ich kocham. 354 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Czekaj! 355 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Nic mnie nie powstrzyma! 356 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Zostańcie tu. Idę za nią. 357 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Znalazłam go! Tak! 358 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Czemu rzeźby ze złota są takie ciężkie? 359 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Pomóc ci? 360 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 361 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Nie utrzymam ciebie i posągu. 362 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Jest za ciężki. Musisz odpuścić. 363 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Nie mogę. To prezent dla moich dla ojców. 364 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 To ich wielki dzień. Nie zawiodę ich. 365 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Posłuchaj Ridley. 366 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Ojcowie? 367 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches wszystko nam wyjaśniła! 368 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Nie potrzebujemy posągu, ale potrzebujemy ciebie. Odpuść! 369 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Żegnaj, prezencie. 370 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Coś ty sobie myślała? 371 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Poszłaś do piramidy pełnej pułapek? 372 00:22:24,217 --> 00:22:28,138 Przepraszam. Chciałam dać wam posąg na rocznicę. 373 00:22:28,221 --> 00:22:32,267 - To byłby najwspanialszy prezent. - Wcale nie. 374 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Najwspanialszy już mamy. 375 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Naprawdę? Co to takiego? 376 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 Ty. 377 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Klejnoty i posągi może i są ładne Ale kto ich potrzebuje? 378 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 No bo żaden taki prezent Temu nie dorównuje 379 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 To coś, co wypełnia nasze serca Rodząc miłość z sentymentem 380 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Zrozum, że to ty Najlepszym jesteś prezentem 381 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Zrozum, że to ty Najlepszym jesteś prezentem 382 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Dzięki. 383 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Żałuję, że nie mam dla was medalionów. 384 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 O nie ci chodzi? 385 00:23:12,516 --> 00:23:17,646 Wyłowiłam je ze śmietnika. Na wypadek, gdybyś zmieniła zdanie. 386 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Dziękuję. 387 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Piękne! - O, Ismat. 388 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 Juhu! 389 00:23:31,493 --> 00:23:33,120 Wspaniała impreza. 390 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Te medaliony są najlepsze. 391 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 To wisienka na torcie. 392 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Potrzebuję więcej tortu! 393 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Dzięki, ojcowie. 394 00:24:33,472 --> 00:24:35,223 Napisy: Tomasz Suchoń