1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
W miejscu pełnym tajemnic
Gdzie przeszłości czuć zew
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Bohaterka historii
Ku przygodzie się rwie!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Ona ratuje przyszłość
Przeszłości broniąc bram
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
To jej moment
I teraz pokaże się nam
6
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
Ridley Jones!
7
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Śmiała, dzielna i odważna
8
00:00:31,656 --> 00:00:33,533
Ridley Jones!
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,535
Strzeże muzeum z dumą
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,287
Ridley Jones!
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,623
Swym entuzjazmem nas zaraża
12
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Dinozaur i dodo
I kosmiczna małpka są z nią
13
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Kapelusz to jej znak firmowy
14
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Wyzwaniom nie kłania się
15
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nie lęka się nigdy, o nie
Jak sprostać przygodom też wie
16
00:00:57,682 --> 00:00:58,975
Leci do boju już
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
Wszystkich ratuje tu
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
19
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,988
Kradzież w dobrej wierze.
21
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Oto i on.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Chcę zobaczyć!
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Co się tam dzieje?
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,457
Ile tu ludzi!
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,585
Może to wystawa Historii Słodyczy?
26
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Albo Anatomii Uroczych Szczeniaków!
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Albo pusta ściana.
28
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Babciu, co to za tłum?
29
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
Słynna Dama z Mediolanu
wisiała w tym miejscu.
30
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
Aż do dnia, w którym znikła bez śladu.
31
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Przyszli zobaczyć miejsce,
w którym wisiał obraz?
32
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Tak. Dziś jest rocznica jego zniknięcia.
33
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Tajemnica zawsze przyciąga wielu gości.
34
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Tajemnica? Zniknięcie bez śladu?
35
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Opowiedz mi wszystko!
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
Damę z Mediolanu poznałam w twoim wieku.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
To mój ulubiony obraz.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola była wyjątkowa.
- Paola?
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
To kobieta na portrecie
i stara przyjaciółka.
40
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley,
takich tłumów tu jeszcze nie było.
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Dama z Mediolanu na to zasługuje.
42
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
Plakaty sprzedają się świetnie.
43
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Musiałem dodrukować więcej kopii.
44
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Gdybym znalazł oryginał, byłbym bogaty!
45
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Może uda wam się
skierować tłum do sklepiku.
46
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Nie pozwolę mu znaleźć Paoli.
47
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Wiesz, gdzie jest?
48
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Oczywiście. To ja ją ukryłam lata temu.
49
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Co?
50
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Z pomocą przyjaciół.
Nigdy nie zapomnę tamtej nocy.
51
00:02:51,379 --> 00:02:56,259
Chciwy kolekcjoner chciał zabrać Paolę,
ale ona wolała zostać.
52
00:02:56,342 --> 00:03:02,432
Moi kumple z muzeum, dobrze ich znasz,
pomogli mi przemycić ją do kryjówki.
53
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Uratowałaś ją. Mogę poznać Paolę?
54
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Myślałam, że nie spytasz.
55
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Moja babcia złodziejką dzieł sztuki.
Kto by pomyślał.
56
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Cieszę się, że poznasz Paolę.
Jest najfajniejsza.
57
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Fajniejsza niż kosmos.
58
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Muszę wyglądać odlotowo na to spotkanie.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Mam gości?
60
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
To ja, Paola. Ciao! Ciao!
61
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
Ciao, Paola!
62
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviucha!
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paolucha! Musisz kogoś poznać.
64
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Czy to sama Ridley Jones?
65
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
Wnuczka dr Sylvii Jones?
66
00:03:44,724 --> 00:03:48,811
Dziewczyna z magicznym kompasem,
która strzeże muzeum?
67
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Tak, tak i jeszcze raz tak.
68
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Miło poznać
kolejną kobietę o nazwisku Jones.
69
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Wiesz, że twoja babcia
jako pierwsza zapytała mnie o imię?
70
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Naprawdę?
71
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Zawsze byłam Damą z Mediolanu,
72
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
najsłynniejszym portretem w historii.
73
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Nikt nie pytał,
kim jest kobieta na obrazie.
74
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Zrobiła to Sylviucha.
75
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Wyglądałaś na towarzyską osobę.
76
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Jestem duszą towarzystwa!
77
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
Tak się zaprzyjaźniłyśmy.
78
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Mimo tego, że ukryłam cię tu?
79
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Nie myśl, że traciłam czas.
80
00:04:27,892 --> 00:04:32,981
Nauczyłam się trzech języków
i co rano ćwiczę jogę.
81
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
Polubiłam operę.
82
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
A jednak tęsknię za moimi fanami.
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Za tłumami wokół mnie.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Stworzono mnie dla ludzi.
85
00:04:44,701 --> 00:04:51,165
Dziś w muzeum jest wielki tłum,
bo to rocznica twojego „zniknięcia”.
86
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Możemy przemycić Paolę na chwilę, babciu?
87
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Przebierzemy ją.
88
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Sama nie wiem.
89
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Księżniczka pewnie ma jakiś pomysł.
90
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Jestem królową. I tak, mam.
91
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Ukryjemy cię z klasą!
92
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Albo i nie.
93
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Musisz jakoś wtopić się w tłum.
94
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Sprawię, że staniesz się niemodna.
95
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Powodzenia. Jak niby chcesz to osiągnąć?
96
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Te wąsy łaskoczą.
97
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Trzymaj się. Zbliżamy się do wystawy.
98
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Widzę ich! Moi fani!
Przyprowadź ich albo podjedź bliżej.
99
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Pycha! Lody!
100
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Uważajcie z tymi lodami.
101
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Zaraz wrócimy, wtedy zobaczysz fanów.
102
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Oby się pospieszyły.
Te wąsy naprawdę łaskoczą.
103
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma Mia!
104
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma Mia! Niemożliwe.
105
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Oryginalna Dama z Mediolanu?
Cały czas była tutaj?
106
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
W końcu jest moja i mogę ją sprzedać.
107
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
Panie Peabody, oby miał pan
dobry powód, by dzwonić.
108
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Nie jestem zainteresowana bredniami.
109
00:06:11,537 --> 00:06:16,250
Nie wiedziałem, że tamte figurki
były tylko malowane na złoto.
110
00:06:16,751 --> 00:06:19,712
Interesuje panią Dama z Mediolanu?
111
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Oczywiście, ale przecież zaginęła.
112
00:06:23,174 --> 00:06:26,135
No to proszę zobaczyć.
113
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Dawaj mi ją!
114
00:06:28,304 --> 00:06:31,599
Mogę ją dla pani zapakować z samego rana.
115
00:06:31,682 --> 00:06:33,935
Czekoladowy kryzys zażegnany.
116
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Wybacz… Paola?
117
00:06:37,522 --> 00:06:39,565
Pan Peabody ją ma. Szybko!
118
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Zabrał Paolę do swojego biura.
119
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
Spójrz na te zabezpieczenia.
Jak ją uratujemy?
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Ukradniemy Paolę! Znowu!
121
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Wzywam załogę znów
Mam dla was misję
122
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Jest idealny plan
123
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Najpierw wpadniemy tu
Na tę pozycję
124
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Najciszej, jak się da
125
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
To chwila, o której marzę
Na w dobrej wierze kradzież
126
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Każdy swą rolę zna
Peaches na warcie
127
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
Ismat sprzętem zajmuje się
128
00:07:17,937 --> 00:07:21,023
Fred czai się jak wąż
Unika starcia
129
00:07:21,107 --> 00:07:24,193
Dudley, z drogi zejdź!
130
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Dante z sobą nas zabierze
To kradzież w dobrej wierze
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Gdy przyjaciel uciec chce
132
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Ekipa już wie
Że ten skok musi udać się
133
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Wciąż mamy kontakt
Więc kiedy trzeba
134
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Wszystko powiedzie się
135
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Czekajcie na mój znak
Nie można się bać
136
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Ślady zatrzyjmy swe
137
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
I powiem wam szczerze
To kradzież w dobrej wierze
138
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Kradzież w dobrej…
139
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Najpierw wyłączmy lasery.
140
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Gotowy?
141
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Zróbcie miejsce dla bizona!
Aktywuję kopyta!
142
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Kopytka Freda to mistrzostwo!
143
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Mam kod wyłączający lasery.
144
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Fred, wciśnij dwa razy zielony
i raz czerwony.
145
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Przyjąłem. Żegnajcie, lasery.
146
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
- Hej!
- To było królewskie!
147
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
Drzwi są zamknięte!
148
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Pomożesz, Peaches?
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Nie mogę otworzyć drzwi stąd!
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Pora polecieć jak orzeł.
151
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Gdybym umiał latać i gdybym był orłem.
152
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Nie mówmy o tym.
153
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
W każdym razie
do biura można wejść przez sufit.
154
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Świetna robota. Dante, podsadzisz nas?
155
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Dinopulta dzięki uprzejmości Ralpha.
156
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Panie Peabody!
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Rany! On tam jest?
158
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Nie, to tylko jego duży portret.
159
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Widzisz gdzieś Paolę?
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Musi być tutaj.
161
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, znasz szyfr do sejfu Peabody’ego?
162
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Chwila. Zostawił sejf otwarty.
Ech, panie P.
163
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley, moja makaronowa bohaterko!
164
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Zmykajcie stamtąd.
165
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Pan P. i Luann są już na parkingu.
166
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Jasne. Babciu! Ismat! Ciągnijcie!
167
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Pan P. wrócił. Musimy uciekać.
168
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Dlatego tu na was czekamy. Wskakujcie!
169
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Alarm! Wracajcie na swoje wystawy!
170
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
To Luann, chciwa kolekcjonerka.
171
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Wyciągnęliśmy cię w samą porę.
172
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Grazie! Jestem bezpieczna.
173
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Niestety nie.
174
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
Peabody wie, że tu jesteś.
175
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Będzie cię szukał.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Zawsze będziesz zagrożona.
177
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
To cena, jaką płacę za bycie
najsłynniejszym obrazem na świecie.
178
00:10:26,125 --> 00:10:30,755
Przeklinam swą charyzmę
i tajemniczy uśmiech, który sprawia,
179
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
że wszyscy chcą więcej.
180
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Wracam do magazynu.
181
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Nie. Zasługujesz, by cię podziwiano.
182
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Zrobiłaś, co mogłaś, Sylvio.
183
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
W końcu dokąd mogę pójść?
Nie ukryję się na widoku.
184
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Czyżby? Babciu, zajmij się
panem Peabody i Luann.
185
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Masz plan?
186
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Chyba wiem,
jak zmylić Peabody’ego na dobre.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Proszę spojrzeć! Najdroższy…
188
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
To znaczy najcenniejszy obraz świata,
Dama z Mediolanu.
189
00:11:06,374 --> 00:11:11,379
- Tym razem naprawdę się spisałeś.
- Czasem sam siebie zaskakuję.
190
00:11:11,462 --> 00:11:16,258
Przecież to plakat ze sklepiku.
Wciąż jest na nim cena.
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Nie do wiary.
192
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, czekaj! Myślałem, że to oryginał!
193
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
194
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
195
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia!
Naprawdę ukryjecie mnie na widoku?
196
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
To zadziała?
197
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Przekonajmy się.
198
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Nie wierzę, że myślałem,
że plakat to oryginał.
199
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Czasem nie widzimy tego,
co mamy przed oczami.
200
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Dama z Mediolanu chyba naprawdę zniknęła,
201
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
a tajemnica pozostanie
na zawsze tajemnicą.
202
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Wygląda jak oryginał.
203
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Zrób zdjęcie.
204
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Cześć!
205
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviucha.
206
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paolucha!
207
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Uwielbiam to miejsce.
Grazie. Dziękuję wam obu.
208
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
Kobiety Jones potrafią wywołać uśmiech.
209
00:12:14,817 --> 00:12:17,319
- Chodźmy na piętro.
- Ale super!
210
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Opieka nad muzeum to prawdziwa sztuka.
211
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
Oszałamiający obraz!
212
00:12:23,451 --> 00:12:25,619
Ciekawe, czemu się uśmiecha.
213
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
Prezent mumii.
214
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Witajcie na pierwszym recitalu Dudleya!
215
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Jesteśmy bardzo dumni
z postępów naszego Dudusia.
216
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Tak się cieszę, że tu jesteście.
Hej, a gdzie Ismat?
217
00:12:45,723 --> 00:12:48,976
Nie w tym rogu!
Czy to jest w złotą kratkę?
218
00:12:49,059 --> 00:12:52,271
Wybacz, Dudley. Sprawdźmy, co u niej.
219
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce i Flo, musimy to przesunąć.
220
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Teraz wygląda dobrze.
221
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Wszystko musi być idealnie.
222
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Co tu się dzieje, Ismat?
223
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
To przesada, nawet jak na ciebie.
224
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
Przygotowuję tatom przyjęcie rocznicowe.
225
00:13:09,705 --> 00:13:14,001
Obchodzą okrągłe 4500 lat razem.
226
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bizońsko!
227
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Wiem! Zrobiłam im nawet
takie same medaliony w prezencie.
228
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Cieszę się, że je dostaną.
229
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Świetne zdjęcie waszej trójki.
Spodoba im się.
230
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Rany!
231
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, tu jest bajecznie.
232
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
Nawet upiekłaś tort z baklawą!
233
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Tysiąc lat czekaliśmy na tę imprezę!
234
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
I jakie prezenty
dostaliśmy od innych mumii!
235
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Eleganckie szaty
Uszyte z jedwabiu
236
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Wysadzane misy
Spodobają się kotu
237
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Ze złotego tronu
Świat wydaje się piękny
238
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Dziękujemy wszystkim
Za wspaniałe prezenty
239
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Luksusowe sarkofagi
W nich odpocząć kościom dasz
240
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Wysadzane są kielichy
A na każdym nasza twarz
241
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Życie w takim luksusie
Mumii nie pójdzie w pięty
242
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Dziękujemy wszystkim
Za wspaniałe prezenty
243
00:14:21,277 --> 00:14:26,574
Od poddanych, którzy wielbią
I kochają nas
244
00:14:26,657 --> 00:14:31,829
Otrzymaliśmy papirus
Z hieroglifami!
245
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Złoty rydwan
Rzecz królewska, mówię wam
246
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
I nakrycie głowy
Egipskości szczyt to, zobacz sam
247
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Wielkie i rozliczne dary
Kocham te momenty
248
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Dziękujemy wszystkim
Za wspaniałe prezenty
249
00:14:53,475 --> 00:14:57,062
Złota wata cukrowa. Wygląda na pysz…
250
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
To złoto, Dudley. Nie da się go zjeść.
251
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Mój niekrólewski prezent
nie może się równać z innymi.
252
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Zaraz. Wiem.
253
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Ojcowie, muszę załatwić coś przed imprezą.
254
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Super. Na razie.
255
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Będziemy tu jeść tort.
256
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Dzięki za upieczenie 4500 tortów.
257
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
- Pycha!
- Mniam!
258
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
259
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Otworzysz wejście do prawdziwej piramidy?
260
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Muszę mieć inny prezent.
261
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
A co z medalionami?
262
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Chodzi ci o te błyskotki?
263
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Widziałaś te wspaniałe prezenty,
które dostali?
264
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Muszę dać im coś takiego.
Coś wielkiego i ekstrawaganckiego.
265
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Co masz na myśli?
266
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Złoty posąg, który zrobiono
na cześć moich ojców dawno temu.
267
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
To idealny prezent.
268
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Brzmi luksusowo.
269
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Gdzie on jest?
270
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Jego lokalizacja zaginęła w czasie.
271
00:16:02,294 --> 00:16:05,297
Na pewno jest w Piramidzie Tajemnic.
272
00:16:05,881 --> 00:16:09,218
Z waszą pomocą uda się go znaleźć.
273
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Pomożemy, prawda?
274
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Medaliony to dobry prezent.
275
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Ale jeśli uważacie,
że posąg jest lepszy, to w drogę.
276
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, rób swoje.
277
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Pójdę do pokoju ochrony.
Dzwońcie w razie czego.
278
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Do dzieła!
279
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Oczy!
280
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Starożytne piramidy, nadchodzimy!
281
00:16:34,451 --> 00:16:37,997
Oto i ona. Piramida Tajemnic.
282
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Jest jurajsko przepiękna.
283
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Tak, ale nie daj się zwieść jej wyglądowi.
284
00:16:45,212 --> 00:16:49,216
To labirynt pełen tajemnych przejść,
285
00:16:49,299 --> 00:16:52,886
pułapek i ukrytych niebezpieczeństw.
286
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
- Rany!
- Za późno, by się wycofać?
287
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Posąg musi być w skarbcu.
288
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Ale nie wiem, gdzie on jest.
289
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, masz mapę piramidy?
290
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Robi się, Ridley. Co my tu mamy?
291
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Starożytne Ateny. Atlantyda.
Starożytna Atlanta. Bananowy Pałac Boba?
292
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
To menu na wynos!
293
00:17:16,869 --> 00:17:18,787
Daj znać, jak znajdziesz.
294
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Spróbujmy się rozejrzeć.
295
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Stać! Nikt nie przejdzie.
296
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Już uciekam.
- Dudley!
297
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
Czekaj! Nie musisz uciekać.
298
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Ślepy zaułek!
- Ralph! Zrób coś!
299
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Nie ma ucieczki!
Zapłacicie za wtargnięcie!
300
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Zajmę się tym.
301
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Przecież jestem królewską mumią.
302
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Strażnicy! Patrzcie! Jestem waszą królową!
303
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Wasza Wysokość!
304
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
To znaczy, cześć!
To ja, królowa Ismat. Jak leci?
305
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Wybacz nam, pani.
306
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Nie wiedzieliśmy.
307
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Zmieniłaś fryzurę, królowo?
Świetnie wyglądasz.
308
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Co tu robisz, o pani?
309
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Muszę zabrać coś cennego ze skarbca.
310
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Co? Ale podobno jest ukryty
w najciemniejszym zakątku piramidy.
311
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
To zbędne ryzyko
dla królewskiego bezpieczeństwa.
312
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Nieważne. Nie powinniśmy
kwestionować życzeń królowej.
313
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Dobra, załatwione. Idźmy dalej.
Muszę znaleźć ten posąg.
314
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Peaches? Masz tę mapę?
315
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Tak. Skarbiec jest na najniższym poziomie.
316
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Idźcie korytarzem na wschód,
317
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
obok wielkiej skórki od banana…
Przepraszam.
318
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Potem korytarzem z dziwnymi płytkami…
319
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Łatwizna. Mamy to.
320
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
321
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Jednak nie łatwizna.
322
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, wiesz, co oznacza ten symbol?
323
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
To starożytny egipski symbol numeru jeden,
324
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
a tamta płytka ma numer dwa.
325
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Trzy, cztery, pięć i sześć.
326
00:19:16,530 --> 00:19:22,494
Musimy skakać z jednej płytki na drugą,
by bezpiecznie przejść.
327
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Dobra.
328
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Lecimy!
329
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Szalony surfing!
330
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Surfing to skakanie,
a szaleństwo to te płytki.
331
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, możesz skakać, milcząc.
332
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Gotów?
333
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Nie martw się. Pomogę ci.
334
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Widzisz? To jak gra w klasy.
335
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Jak gra w klasy z zagładą gatunku!
336
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Dobra. Idźmy dalej.
337
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Świetna robota! Tylko jeden korytarz
dzieli was od skarbca.
338
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Idealny prezencie, nadchodzimy!
339
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Ja to zrobiłem?
340
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, zjeżdżamy w dół!
341
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Co? Mamy problem!
342
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Tego nie ma na mapie!
343
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, w porządku?
344
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Tak. Jesteśmy w komnacie z przepaścią.
345
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Za nami są schody ze światłem.
346
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Słuchaj, wiem, gdzie jesteście.
347
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Schody prowadzą na zewnątrz.
348
00:20:33,732 --> 00:20:36,902
Skarbiec jest
po drugiej stronie przepaści.
349
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Jedyną drogą jest ta śliska skała.
350
00:20:42,241 --> 00:20:44,076
Nawet nie widzę dna.
351
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Jeśli spadniemy… Przykro mi, Ismat,
ale to zbyt niebezpieczne.
352
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Jak chcecie. Ja muszę zdobyć ten posąg.
353
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
To pokaże moim ojcom, że ich kocham.
354
00:20:56,588 --> 00:20:57,547
Czekaj!
355
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Nic mnie nie powstrzyma!
356
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Zostańcie tu. Idę za nią.
357
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Znalazłam go! Tak!
358
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Czemu rzeźby ze złota są takie ciężkie?
359
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Pomóc ci?
360
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
361
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Nie utrzymam ciebie i posągu.
362
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Jest za ciężki. Musisz odpuścić.
363
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Nie mogę. To prezent dla moich dla ojców.
364
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
To ich wielki dzień. Nie zawiodę ich.
365
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Posłuchaj Ridley.
366
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Ojcowie?
367
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches wszystko nam wyjaśniła!
368
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Nie potrzebujemy posągu,
ale potrzebujemy ciebie. Odpuść!
369
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Żegnaj, prezencie.
370
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Coś ty sobie myślała?
371
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Poszłaś do piramidy pełnej pułapek?
372
00:22:24,217 --> 00:22:28,138
Przepraszam.
Chciałam dać wam posąg na rocznicę.
373
00:22:28,221 --> 00:22:32,267
- To byłby najwspanialszy prezent.
- Wcale nie.
374
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Najwspanialszy już mamy.
375
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Naprawdę? Co to takiego?
376
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
Ty.
377
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Klejnoty i posągi może i są ładne
Ale kto ich potrzebuje?
378
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
No bo żaden taki prezent
Temu nie dorównuje
379
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
To coś, co wypełnia nasze serca
Rodząc miłość z sentymentem
380
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Zrozum, że to ty
Najlepszym jesteś prezentem
381
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Zrozum, że to ty
Najlepszym jesteś prezentem
382
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Dzięki.
383
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Żałuję, że nie mam dla was medalionów.
384
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
O nie ci chodzi?
385
00:23:12,516 --> 00:23:17,646
Wyłowiłam je ze śmietnika.
Na wypadek, gdybyś zmieniła zdanie.
386
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Dziękuję.
387
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Piękne!
- O, Ismat.
388
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
Juhu!
389
00:23:31,493 --> 00:23:33,120
Wspaniała impreza.
390
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Te medaliony są najlepsze.
391
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
To wisienka na torcie.
392
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Potrzebuję więcej tortu!
393
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Dzięki, ojcowie.
394
00:24:33,472 --> 00:24:35,223
Napisy: Tomasz Suchoń