1
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,594 --> 00:00:15,765
Em um lugar cheio de mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Há uma heroína da história
Pronta pra triunfar!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Ela está salvando o futuro
Protegendo o passado
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Ela é uma heroína
Entrando em ação!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Ousada, destemida e corajosa
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,623
Ridley Jones!
A aventura dela é contagiante
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Com dinos e dodôs
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Com seu chapéu distintivo
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Enfrenta qualquer desafio
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nunca se deixa vencer pelo medo
Ela brilha diante de aventuras
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Entra no combate
E por fim salva o dia
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
A arte do roubo.
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Aí está.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Quero ver!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
O que há ali?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
Se está cheio, deve ser bom.
20
00:01:22,791 --> 00:01:28,671
Deve ser a exibição da História dos Doces
ou Anatomia de Filhotes Fofos ou…
21
00:01:28,755 --> 00:01:31,382
Um espaço vazio na parede.
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Vovó, que multidão é essa?
23
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
O famoso quadro Uma Dama de Milão
ficava naquele local
24
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
até o dia em que sumiu sem deixar rastros.
25
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Então eles só querem ver
onde o quadro ficava?
26
00:01:48,191 --> 00:01:51,444
Sim. Hoje é aniversário
do desaparecimento.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
O mistério sempre atrai muita gente.
28
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Mistério? Sumiu sem deixar rastros?
29
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
Conte-me tudo!
30
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Eu tinha a sua idade quando vi o quadro
31
00:02:04,624 --> 00:02:06,960
e virou meu quadro favorito.
32
00:02:07,043 --> 00:02:09,712
- A Paola era inigualável.
- Paola?
33
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
A mulher do retrato e uma velha amiga.
34
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, acho que é
a maior multidão para ver a parede.
35
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, digo, Uma Dama de Milão merece.
36
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
E não paramos de vender os cartazes.
37
00:02:24,769 --> 00:02:27,313
Fiz mais cópias para a loja.
38
00:02:27,814 --> 00:02:31,526
Se achasse o quadro verdadeiro,
eu estaria rico!
39
00:02:31,609 --> 00:02:35,071
Levem a multidão para a loja na saída.
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Por mim, ele jamais achará a Paola.
41
00:02:37,949 --> 00:02:39,576
Sabe onde ela está?
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
É claro que sei. Fui eu quem a escondeu.
43
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
O quê?
44
00:02:44,956 --> 00:02:50,587
Com uma ajudinha dos meus amigos.
Uma noite que jamais esquecerei.
45
00:02:51,254 --> 00:02:56,259
Um colecionador de arte
queria roubar a Paola, e ela queria ficar.
46
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Meus amigos do museu, os seus,
47
00:02:59,137 --> 00:03:02,849
me ajudaram a tirá-la
e levá-la a um esconderijo.
48
00:03:07,187 --> 00:03:10,023
Você a salvou. Posso conhecê-la?
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
Achei que não fosse pedir.
50
00:03:12,609 --> 00:03:16,362
Minha avó, uma ladra de arte.
Quem imaginaria?
51
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Que maneiro que você verá a Paola!
Ela é demais.
52
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Mais demais que a Lua.
53
00:03:23,286 --> 00:03:24,162
Como estou?
54
00:03:24,245 --> 00:03:28,708
- Só o melhor para nossa pintura favorita.
- Tenho visitas?
55
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Sou eu, a Paola. Ciao!
56
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- E aí?
57
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviucha!
58
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paolucha! Alguém quer conhecê-la.
59
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
É a Ridley Jones?
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
Neta da Dra. Sylvia Jones?
61
00:03:44,724 --> 00:03:48,811
Aquela que usa uma bússola de visão
e protege o museu?
62
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Sim duas vezes e, bem, sim!
63
00:03:51,481 --> 00:03:55,109
Estou emocionada por conhecer outra Jones.
64
00:03:55,193 --> 00:03:59,989
Sabia que sua avó foi a primeira pessoa
que perguntou meu nome?
65
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Foi?
66
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Sempre fui Uma Dama de Milão
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,996
ou "o retrato mais famoso da arte".
68
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Ninguém perguntou
quem é a mulher no quadro.
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Até chegar a Sylviucha.
70
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Você parecia boa de papo.
71
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
E tinha razão. Sou um estouro.
72
00:04:19,634 --> 00:04:24,639
- Viramos boas amigas.
- Mesmo comigo a escondendo no depósito?
73
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Aproveitei ao máximo meu confinamento.
74
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Aprendi três idiomas,
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
faço ioga de manhã para a flexibilidade,
76
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
fiz ópera…
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Mas sinto falta dos meus fãs.
78
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Quero uma multidão ao meu redor.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Sou um retrato sociável.
80
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Há muita gente no museu hoje,
81
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
já que é aniversário
do seu "desaparecimento".
82
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Podemos exibir a Paola só um pouco, vovó?
83
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Podemos disfarçá-la!
84
00:04:57,922 --> 00:04:59,799
Não sei.
85
00:05:00,466 --> 00:05:03,886
A princesa deve ter ideias
que podem prestar.
86
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
É "rainha". E tenho, sim.
87
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Vamos escondê-la com estilo.
88
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Não, estilo, não.
89
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
De alguma forma,
você deve se misturar à multidão.
90
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Vou deixá-la fora de moda.
91
00:05:19,193 --> 00:05:23,656
Boa sorte.
Como pode me tornar menos que fabulosa?
92
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Meu bigode coça.
93
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Aguente firme. Estamos quase chegando.
94
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Eu os vejo! Meus fãs!
Tragam a mim ou ao menos me aproximem.
95
00:05:36,252 --> 00:05:37,920
Que delícia! Sorvete!
96
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Ei, cuidado com o sorvete.
97
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Já voltaremos. Daí você verá seus fãs.
98
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Espero que andem logo.
Meu bigode coça muito!
99
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Mamma mia!
100
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma mia! Não pode ser!
101
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
A verdadeira?
Uma Dama de Milão sempre esteve aqui?
102
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
Finalmente é minha…
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
para vendê-la.
104
00:06:03,946 --> 00:06:08,034
Senhor Peabody,
é melhor ter um bom motivo para ligar.
105
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Não quero saber de buscas infrutíferas.
106
00:06:11,537 --> 00:06:16,709
Quem imaginaria que as estátuas
que vendi eram pintadas de dourado?
107
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Gostaria de ter Uma Dama de Milão?
108
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
É claro, mas ninguém a vê há décadas.
109
00:06:23,174 --> 00:06:26,135
Bem, você está vendo agora.
110
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Me dá!
111
00:06:28,304 --> 00:06:31,682
Posso entregá-la a você logo pela manhã.
112
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
Crise com chocolate evitada.
113
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Desculpe… Paola?
114
00:06:37,522 --> 00:06:39,565
Está com o Peabody! Vamos!
115
00:06:40,441 --> 00:06:43,403
Está colocando a Paola no escritório.
116
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Ótimo sistema de segurança.
Como a tiraremos de lá?
117
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
Roubando a Paola. De novo!
118
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Chamando a tripulação perfeita
É uma missão
119
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Atenham-se ao plano principal
120
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Primeiro, nos encontraremos
Nesta posição
121
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
O mais silenciosamente possível
122
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
O momento é tão ideal
Esta é a arte do roubo
123
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Todos sabem sua função
Peaches, você vigia
124
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
A Ismat cuida do equipamento
Fred está na primeira patrulha
125
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Com o gancho preparado
Dudley, bem, fique longe!
126
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
E o Dante pilota
Esta é a arte do roubo!
127
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Quando uma amiga requer ajuda na fuga
128
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
A equipe dela vai conseguir
Com o crime perfeito
129
00:07:36,164 --> 00:07:39,584
Comunicação conectada
Então quando for a hora
130
00:07:39,667 --> 00:07:42,920
Não há como falharmos
131
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Sincronizem os relógios
Está quase na hora
132
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Não podemos deixar rastros
133
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
E ninguém vai gritar
Esta é a arte do roubo!
134
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
Esta é a arte do…
135
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
Primeiro, desligar os lasers.
136
00:08:03,983 --> 00:08:04,942
Vamos, Fred?
137
00:08:05,026 --> 00:08:09,822
Abram alas para o bisonte!
Cascos leves ativados.
138
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Os movimentos de Fred são demais!
139
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Tenho a senha que desliga os lasers.
140
00:08:25,087 --> 00:08:29,300
Fred, aperte duas vezes o botão verde
e uma o vermelho.
141
00:08:29,383 --> 00:08:32,345
Entendido. Tchauzinho, lasers.
142
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
Isso foi incrível!
143
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
A porta está trancada!
144
00:08:37,808 --> 00:08:41,812
- Uma ajuda, Peaches?
- Não consigo destrancar daqui!
145
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Hora de voar como uma águia.
146
00:08:44,398 --> 00:08:48,486
Se eu soubesse voar e se fosse uma águia.
147
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Não falemos disso.
148
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Enfim, podem entrar no escritório
pelo teto.
149
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Ótimo trabalho. Dante, pode ajudar?
150
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Uma "catapultassauro",
cortesia do Ralph, saindo.
151
00:09:07,964 --> 00:09:11,175
- Senhor Peabody!
- Ai, meu Rá! É ele?
152
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Ufa! Não, só um retrato enorme dele.
153
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Vê a Paola por aí?
154
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Ela deve estar ali.
155
00:09:23,479 --> 00:09:26,941
Peaches, consegue a senha
do cofre do Peabody?
156
00:09:27,650 --> 00:09:32,154
Espere, não precisa.
Ele deixou o cofre aberto. Ah. Sr. P.
157
00:09:32,822 --> 00:09:36,158
Ridley! Minha heroína
do tamanho de cannoli!
158
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Saiam do escritório!
159
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
O Sr. P e a Luann acabaram de chegar.
160
00:09:42,039 --> 00:09:45,042
Certo, Peaches. Vovó, Ismat, subam-nos!
161
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
O Sr. P voltou. Vamos sair logo daqui.
162
00:09:49,505 --> 00:09:53,634
É por isso que o skate
e o bisonte estão aqui. Subam.
163
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
SOS do museu! Todos voltem às exibições!
164
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
A Luann, colecionadora de arte.
165
00:10:07,648 --> 00:10:10,735
Nós a tiramos do escritório bem a tempo.
166
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
Grazie! Estou salva.
167
00:10:12,862 --> 00:10:14,030
Receio que não.
168
00:10:14,113 --> 00:10:18,075
Com o Peabody sabendo de você aqui,
vai procurá-la.
169
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Correrá perigo para sempre.
170
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
Bem, é o preço que pago
por ser a pintura mais famosa do mundo.
171
00:10:26,125 --> 00:10:30,421
Maldito carisma,
traço impecável e sorriso misterioso
172
00:10:30,504 --> 00:10:32,632
que conquistam todo mundo.
173
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
De volta ao depósito.
174
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Não permitirei. Você merece ser vista.
175
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Fez o possível para me proteger.
176
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
Afinal, para onde irei?
Não posso me esconder às claras.
177
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Talvez possa.
Vovó, detenha o Peabody e a Luann.
178
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
O que fará?
179
00:10:51,567 --> 00:10:55,780
Talvez eu saiba
como afastar o Peabody da Paola de vez.
180
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Veja! A mais cara…
181
00:11:00,034 --> 00:11:06,207
Digo, a mais bela pintura do mundo.
Uma Dama de Milão.
182
00:11:06,290 --> 00:11:09,335
Você se superou mesmo desta vez.
183
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Até eu me surpreendo.
184
00:11:11,379 --> 00:11:14,632
É piada? É um cartaz da loja de presentes.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Ainda tem a etiqueta.
186
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
Não acredito.
187
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, espere!
Achei que fosse o verdadeiro!
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
189
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
190
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia!
Vão mesmo me esconder às claras?
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,114
Acha que funciona?
192
00:11:38,197 --> 00:11:39,740
Já vamos descobrir.
193
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Não acredito que achei
que um cartaz fosse o quadro verdadeiro.
194
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Às vezes,
não vemos o que está em nossa frente.
195
00:11:49,208 --> 00:11:52,586
Parece que Uma Dama de Milão sumiu mesmo
196
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
e o mistério será um mistério para sempre.
197
00:11:57,633 --> 00:11:59,719
Parece o quadro verdadeiro.
198
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
Tire minha foto.
199
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Olá!
200
00:12:04,932 --> 00:12:07,393
- Sylviucha.
- Paolucha!
201
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Adorei aqui. Grazie.
Obrigada às duas.
202
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
Vocês sabem fazer uma dama sorrir.
203
00:12:14,817 --> 00:12:17,445
- Vamos ao segundo andar.
- Demais!
204
00:12:17,528 --> 00:12:21,741
Acho que ser protetora do museu
é mesmo uma arte.
205
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
- Lindo!
- Quero um.
206
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Por que ela sorri?
207
00:12:28,497 --> 00:12:30,040
O presente da múmia.
208
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Bem-vindos
ao primeiro recital de voo do Dudley!
209
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Estamos muito orgulhosos
do progresso do nosso Dudley.
210
00:12:41,177 --> 00:12:44,555
Fico feliz que todos tenham vindo e…
211
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Cadê a Ismat?
212
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Não naquele canto! Aquilo é de ouro?
213
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Perdão, Dudley. É melhor vermos a Ismat.
214
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce e Flo? Temos que adiar.
215
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
Legal, está bonito.
216
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Lembrem-se, tudo perfeito.
217
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Ismat, o que está havendo?
218
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Isso é exagerado, até para você.
219
00:13:06,494 --> 00:13:09,789
Estou montando
o aniversário dos meus pais.
220
00:13:09,872 --> 00:13:14,001
É o grande dia.
Quatro mil e quinhentos anos.
221
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bisônico!
222
00:13:15,252 --> 00:13:20,341
Pois é! Vejam,
até fiz medalhões combinando de presente.
223
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
Quero muito dá-los aos meus pais.
224
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Linda foto de vocês três.
Sei que eles vão adorar.
225
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Uau!
226
00:13:28,098 --> 00:13:31,101
Ismat, o lugar está fabuloso.
227
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
Até fez a baclava que adoramos!
228
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Passamos o milênio à espera da festa!
229
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
E veja os presentes
que as outras múmias deram.
230
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dois robes deslumbrantes
Com a fina seda egípcia
231
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Tigelas com joias
Para nossos gatos nobres beberem leite
232
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Quando tem um trono dourado
Sua perspectiva muda
233
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Somos muito gratos
Pelos melhores presentes
234
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcófagos luxuosos
Para descansar nossos ossos cansados
235
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Taças com nossos rostos
Em pedras douradas semipreciosas
236
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Ao viver nesse luxo
O ânimo de uma múmia se eleva
237
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Somos muito gratos
Pelos melhores presentes
238
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
E dos plebeus
Que nos idolatram e nos admiram
239
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Cartões hieroglíficos
Com papiro da mais alta qualidade!
240
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Carruagens de ouro com aros
Adequados a um rei
241
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
E toucados estilosos
Com as joias mais legais do Egito
242
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Presentes tão grandiosos e numerosos
Que se empilham
243
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Somos muito gratos
Pelos melhores presentes
244
00:14:53,517 --> 00:14:58,856
Algodão-doce dourado. Parece delici… Ai!
245
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
É ouro mesmo, Dudley. Não pode comer.
246
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Meu pequeno presente não pode competir
com todos esses presentes fabulosos.
247
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Espere, já sei!
248
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Pais, farei mais uma coisa antes da festa.
249
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Certo, até logo.
250
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Estaremos aqui comendo bolo.
251
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Obrigado por fazer um para cada ano nosso.
252
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
Delicioso!
253
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
254
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Abre a entrada das pirâmides de verdade?
255
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Quero um novo presente.
256
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Um novo? E os medalhões?
257
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
Estas bugigangas?
258
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Viu os presentes lindos que eles ganharam.
259
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Preciso dar algo assim.
Algo grande e extravante.
260
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
No que você pensou?
261
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Uma estátua de ouro que foi feita
para meus pais há muito tempo.
262
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
O presente perfeito.
263
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
- Uau!
- Chique!
264
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Onde ela está?
265
00:15:58,248 --> 00:16:02,252
O local exato se perdeu.
Hashtag: problemas de múmia.
266
00:16:02,336 --> 00:16:05,214
Mas sei que está na Pirâmide dos Segredos
267
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
e, com a ajuda de vocês,
sei que a acharemos.
268
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
É, sim. Não é, Ridley?
269
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Ainda prefiro os medalhões.
270
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Mas, se prefere a estátua,
Equipe Olhos, vamos.
271
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, em ação.
272
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Certo, vou para a sala de segurança.
273
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
- Ligue se precisar.
- Vamos!
274
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Olhos!
275
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Pirâmides antigas, aqui vamos nós!
276
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Aí está. A Pirâmide dos Segredos.
277
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
- Legal!
- Uau!
278
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
É incrivelmente bonita.
279
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
É, mas não se engane com a aparência.
280
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Ela é um labirinto
281
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
de passagens secretas,
armadilhas e perigos ocultos.
282
00:16:52,970 --> 00:16:56,807
- Uau!
- É tarde demais para voltar?
283
00:16:56,890 --> 00:17:00,185
A estátua deve estar no cofre.
284
00:17:00,269 --> 00:17:02,938
Mas não sei bem onde fica.
285
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, acha um mapa da pirâmide?
286
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Estou providenciando. O que é isto?
287
00:17:08,861 --> 00:17:12,698
Atenas antiga.
Atlântida antiga. Atlanta antiga.
288
00:17:12,781 --> 00:17:14,324
Bob's Banana Palace?
289
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Um cardápio para viagem!
290
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Avise-nos quando você achar.
291
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Equipe Olhos, vejamos o que achamos.
292
00:17:26,587 --> 00:17:29,298
Alto! Ninguém passará.
293
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Pode deixar.
- Dudley!
294
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- Espere, não precisa fugir!
- Esperem!
295
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Sem saída!
- E agora? Ralph, faça algo!
296
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Não há escapatória!
Vocês devem pagar pela invasão!
297
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Eu cuido disso.
298
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Lembram-se de que sou da realeza, certo?
299
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Guardas, vejam!
Estão na presença da rainha de vocês!
300
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Alteza!
301
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Digo, oi!
Sou a Ismat, rainha múmia. Como estão?
302
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Mil desculpas.
303
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Não percebemos.
304
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
A senhorita mudou as bandagens?
Estão lindas.
305
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
O que faz aqui, mestra?
306
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Preciso tirar algo valioso
do cofre do tesouro.
307
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
O quê? Mas dizem que está escondido
no canto mais profundo e escuro daqui.
308
00:18:21,183 --> 00:18:25,020
O que busca
não vale mais que sua segurança.
309
00:18:25,646 --> 00:18:30,484
Esqueça, não cabe a nós
questionar os desejos da rainha. Adeus.
310
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Certo, resolvido. Agora vamos.
Tenho que achar aquela estátua.
311
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
Peaches, tem o mapa?
312
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Afirmativo.
O cofre está no fundo da pirâmide.
313
00:18:42,913 --> 00:18:47,835
Peguem o corredor ao leste
ao lado da casca de banana gigante.
314
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Foi mal.
315
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Desçam o corredor
com os azulejos esquisitos…
316
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Fácil. A gente consegue.
317
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
318
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Talvez não tão fácil.
319
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, sabe o que significa o símbolo?
320
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Sim! É o antigo símbolo egípcio
do número um,
321
00:19:09,982 --> 00:19:12,943
e aquele azulejo tem o número dois.
322
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
São três, quatro, cinco e seis.
323
00:19:16,530 --> 00:19:20,909
Precisamos pular de um número ao outro
para chegar ao saguão.
324
00:19:20,993 --> 00:19:22,494
Fiquem nos números.
325
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Entendi.
326
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Lá vamos nós!
327
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Estou pegando a onda!
328
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Pegar é pular,
onda são azulejos gigantes e…
329
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, pode pular em silêncio.
330
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Pronto?
331
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
Não se preocupe, eu o ajudo.
332
00:19:46,560 --> 00:19:49,396
Viu? É igual amarelinha.
333
00:19:50,189 --> 00:19:53,901
Amarelinha com um toque de desgraça!
334
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Certo, vamos andando.
335
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Belo trabalho!
Falta um corredor para o cofre!
336
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Presente perfeito, lá vamos nós!
337
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Eu fiz isso?
338
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, estamos escorregando!
339
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
O quê? É um problema!
340
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Isso não está no mapa!
341
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, estão bem?
342
00:20:22,387 --> 00:20:25,807
Estamos em uma sala com um grande abismo.
343
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
E há uma escada com a luz do dia!
344
00:20:28,727 --> 00:20:31,230
Entendido. Sei onde vocês estão.
345
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
A escada é uma saída segura.
346
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
O cofre fica do outro lado do abismo.
347
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Só atravessaremos
por essa pedra escorregadia.
348
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Nem enxergo o fundo.
349
00:20:44,159 --> 00:20:45,410
Se cairmos…
350
00:20:46,036 --> 00:20:49,456
Chega. Desculpe, Ismat,
mas é muito perigoso.
351
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Podem ir,
mas preciso da estátua para meus pais.
352
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Ou eles não saberão o quanto os amo.
353
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Espere!
354
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Nenhum abismo sem fundo vai me deter!
355
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Fiquem, vou atrás dela.
356
00:21:11,895 --> 00:21:14,606
Lá está! Isso!
357
00:21:17,609 --> 00:21:21,029
Por que fazem
estátuas de ouro tão pesadas?
358
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Opa!
359
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Quer ajuda?
360
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
361
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Não posso segurar você e a estátua.
362
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
É muito pesado. Tem que largá-la.
363
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Não posso.
Preciso da estátua para meus pais.
364
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
É o dia deles. Não posso decepcioná-los.
365
00:21:58,692 --> 00:22:01,570
- Escute a Ridley, Ismy!
- Pais?
366
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
A Peaches ligou e explicou tudo!
367
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Não precisamos da estátua,
precisamos de você. Largue!
368
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Adeus, presente perfeito.
369
00:22:17,878 --> 00:22:19,838
Ismat, o que deu em você?
370
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Entrar em uma pirâmide perigosa
e cheia de armadilhas?
371
00:22:24,217 --> 00:22:28,180
Desculpem, pais.
Eu queria dar a estátua para vocês.
372
00:22:28,263 --> 00:22:30,599
Seria o melhor presente.
373
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Não seria, não.
374
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Já temos o melhor presente.
375
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Vocês têm? O que é?
376
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Você!
- Você!
377
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Joias e estátuas podem ser bonitas
Mas quem precisa desse luxo?
378
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Não há presente
Que possa se comparar
379
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
À coisa que alegra nossos corações
E eleva nosso ânimo
380
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, não vê
Que você é o melhor presente?
381
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, não vê
Que você é o melhor presente?
382
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Obrigada, pais.
383
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Eu queria ainda ter os seus medalhões.
384
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Você fala destes?
385
00:23:12,599 --> 00:23:15,435
Tirei do lixo antes de sairmos.
386
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
Para caso mudasse de ideia.
387
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley, obrigada.
388
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
- Lindo!
- Ah, Ismy.
389
00:23:31,493 --> 00:23:35,580
- Festa fabulosa.
- Os medalhões são a melhor parte.
390
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
A cereja do bolo.
391
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Aliás, preciso de mais bolo agora.
392
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Obrigada, pais.
393
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Legendas: Daniel Frazão