1 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:15,765 Em um lugar cheio de mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Há uma heroína da história Pronta pra triunfar! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Ela é uma heroína Entrando em ação! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Ousada, destemida e corajosa 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones! A aventura dela é contagiante 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Com seu chapéu distintivo 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Enfrenta qualquer desafio 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nunca se deixa vencer pelo medo Ela brilha diante de aventuras 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Entra no combate E por fim salva o dia 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 A arte do roubo. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Aí está. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Quero ver! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 O que há ali? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,707 Se está cheio, deve ser bom. 20 00:01:22,791 --> 00:01:28,671 Deve ser a exibição da História dos Doces ou Anatomia de Filhotes Fofos ou… 21 00:01:28,755 --> 00:01:31,382 Um espaço vazio na parede. 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Vovó, que multidão é essa? 23 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 O famoso quadro Uma Dama de Milão ficava naquele local 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 até o dia em que sumiu sem deixar rastros. 25 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Então eles só querem ver onde o quadro ficava? 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,444 Sim. Hoje é aniversário do desaparecimento. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 O mistério sempre atrai muita gente. 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Mistério? Sumiu sem deixar rastros? 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,286 Conte-me tudo! 30 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Eu tinha a sua idade quando vi o quadro 31 00:02:04,624 --> 00:02:06,960 e virou meu quadro favorito. 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,712 - A Paola era inigualável. - Paola? 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 A mulher do retrato e uma velha amiga. 34 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, acho que é a maior multidão para ver a parede. 35 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, digo, Uma Dama de Milão merece. 36 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 E não paramos de vender os cartazes. 37 00:02:24,769 --> 00:02:27,313 Fiz mais cópias para a loja. 38 00:02:27,814 --> 00:02:31,526 Se achasse o quadro verdadeiro, eu estaria rico! 39 00:02:31,609 --> 00:02:35,071 Levem a multidão para a loja na saída. 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Por mim, ele jamais achará a Paola. 41 00:02:37,949 --> 00:02:39,576 Sabe onde ela está? 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 É claro que sei. Fui eu quem a escondeu. 43 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 O quê? 44 00:02:44,956 --> 00:02:50,587 Com uma ajudinha dos meus amigos. Uma noite que jamais esquecerei. 45 00:02:51,254 --> 00:02:56,259 Um colecionador de arte queria roubar a Paola, e ela queria ficar. 46 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Meus amigos do museu, os seus, 47 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 me ajudaram a tirá-la e levá-la a um esconderijo. 48 00:03:07,187 --> 00:03:10,023 Você a salvou. Posso conhecê-la? 49 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Achei que não fosse pedir. 50 00:03:12,609 --> 00:03:16,362 Minha avó, uma ladra de arte. Quem imaginaria? 51 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Que maneiro que você verá a Paola! Ela é demais. 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Mais demais que a Lua. 53 00:03:23,286 --> 00:03:24,162 Como estou? 54 00:03:24,245 --> 00:03:28,708 - Só o melhor para nossa pintura favorita. - Tenho visitas? 55 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Sou eu, a Paola. Ciao! 56 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - E aí? 57 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviucha! 58 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paolucha! Alguém quer conhecê-la. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 É a Ridley Jones? 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,641 Neta da Dra. Sylvia Jones? 61 00:03:44,724 --> 00:03:48,811 Aquela que usa uma bússola de visão e protege o museu? 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Sim duas vezes e, bem, sim! 63 00:03:51,481 --> 00:03:55,109 Estou emocionada por conhecer outra Jones. 64 00:03:55,193 --> 00:03:59,989 Sabia que sua avó foi a primeira pessoa que perguntou meu nome? 65 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Foi? 66 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Sempre fui Uma Dama de Milão 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,996 ou "o retrato mais famoso da arte". 68 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Ninguém perguntou quem é a mulher no quadro. 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Até chegar a Sylviucha. 70 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Você parecia boa de papo. 71 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 E tinha razão. Sou um estouro. 72 00:04:19,634 --> 00:04:24,639 - Viramos boas amigas. - Mesmo comigo a escondendo no depósito? 73 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Aproveitei ao máximo meu confinamento. 74 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Aprendi três idiomas, 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 faço ioga de manhã para a flexibilidade, 76 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 fiz ópera… 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Mas sinto falta dos meus fãs. 78 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Quero uma multidão ao meu redor. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Sou um retrato sociável. 80 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Há muita gente no museu hoje, 81 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 já que é aniversário do seu "desaparecimento". 82 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Podemos exibir a Paola só um pouco, vovó? 83 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Podemos disfarçá-la! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,799 Não sei. 85 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 A princesa deve ter ideias que podem prestar. 86 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 É "rainha". E tenho, sim. 87 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Vamos escondê-la com estilo. 88 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Não, estilo, não. 89 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 De alguma forma, você deve se misturar à multidão. 90 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Vou deixá-la fora de moda. 91 00:05:19,193 --> 00:05:23,656 Boa sorte. Como pode me tornar menos que fabulosa? 92 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Meu bigode coça. 93 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Aguente firme. Estamos quase chegando. 94 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Eu os vejo! Meus fãs! Tragam a mim ou ao menos me aproximem. 95 00:05:36,252 --> 00:05:37,920 Que delícia! Sorvete! 96 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Ei, cuidado com o sorvete. 97 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Já voltaremos. Daí você verá seus fãs. 98 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Espero que andem logo. Meu bigode coça muito! 99 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Mamma mia! 100 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma mia! Não pode ser! 101 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 A verdadeira? Uma Dama de Milão sempre esteve aqui? 102 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 Finalmente é minha… 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,862 para vendê-la. 104 00:06:03,946 --> 00:06:08,034 Senhor Peabody, é melhor ter um bom motivo para ligar. 105 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Não quero saber de buscas infrutíferas. 106 00:06:11,537 --> 00:06:16,709 Quem imaginaria que as estátuas que vendi eram pintadas de dourado? 107 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Gostaria de ter Uma Dama de Milão? 108 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 É claro, mas ninguém a vê há décadas. 109 00:06:23,174 --> 00:06:26,135 Bem, você está vendo agora. 110 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Me dá! 111 00:06:28,304 --> 00:06:31,682 Posso entregá-la a você logo pela manhã. 112 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Crise com chocolate evitada. 113 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Desculpe… Paola? 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,565 Está com o Peabody! Vamos! 115 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 Está colocando a Paola no escritório. 116 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Ótimo sistema de segurança. Como a tiraremos de lá? 117 00:06:49,200 --> 00:06:51,369 Roubando a Paola. De novo! 118 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Chamando a tripulação perfeita É uma missão 119 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Atenham-se ao plano principal 120 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Primeiro, nos encontraremos Nesta posição 121 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 O mais silenciosamente possível 122 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 O momento é tão ideal Esta é a arte do roubo 123 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Todos sabem sua função Peaches, você vigia 124 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 A Ismat cuida do equipamento Fred está na primeira patrulha 125 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Com o gancho preparado Dudley, bem, fique longe! 126 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 E o Dante pilota Esta é a arte do roubo! 127 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Quando uma amiga requer ajuda na fuga 128 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 A equipe dela vai conseguir Com o crime perfeito 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,584 Comunicação conectada Então quando for a hora 130 00:07:39,667 --> 00:07:42,920 Não há como falharmos 131 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Sincronizem os relógios Está quase na hora 132 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Não podemos deixar rastros 133 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 E ninguém vai gritar Esta é a arte do roubo! 134 00:07:54,640 --> 00:07:56,350 Esta é a arte do… 135 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 Primeiro, desligar os lasers. 136 00:08:03,983 --> 00:08:04,942 Vamos, Fred? 137 00:08:05,026 --> 00:08:09,822 Abram alas para o bisonte! Cascos leves ativados. 138 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Os movimentos de Fred são demais! 139 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Tenho a senha que desliga os lasers. 140 00:08:25,087 --> 00:08:29,300 Fred, aperte duas vezes o botão verde e uma o vermelho. 141 00:08:29,383 --> 00:08:32,345 Entendido. Tchauzinho, lasers. 142 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 Isso foi incrível! 143 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 A porta está trancada! 144 00:08:37,808 --> 00:08:41,812 - Uma ajuda, Peaches? - Não consigo destrancar daqui! 145 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Hora de voar como uma águia. 146 00:08:44,398 --> 00:08:48,486 Se eu soubesse voar e se fosse uma águia. 147 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Não falemos disso. 148 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Enfim, podem entrar no escritório pelo teto. 149 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Ótimo trabalho. Dante, pode ajudar? 150 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Uma "catapultassauro", cortesia do Ralph, saindo. 151 00:09:07,964 --> 00:09:11,175 - Senhor Peabody! - Ai, meu Rá! É ele? 152 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Ufa! Não, só um retrato enorme dele. 153 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Vê a Paola por aí? 154 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Ela deve estar ali. 155 00:09:23,479 --> 00:09:26,941 Peaches, consegue a senha do cofre do Peabody? 156 00:09:27,650 --> 00:09:32,154 Espere, não precisa. Ele deixou o cofre aberto. Ah. Sr. P. 157 00:09:32,822 --> 00:09:36,158 Ridley! Minha heroína do tamanho de cannoli! 158 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Saiam do escritório! 159 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 O Sr. P e a Luann acabaram de chegar. 160 00:09:42,039 --> 00:09:45,042 Certo, Peaches. Vovó, Ismat, subam-nos! 161 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 O Sr. P voltou. Vamos sair logo daqui. 162 00:09:49,505 --> 00:09:53,634 É por isso que o skate e o bisonte estão aqui. Subam. 163 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 SOS do museu! Todos voltem às exibições! 164 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 A Luann, colecionadora de arte. 165 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Nós a tiramos do escritório bem a tempo. 166 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 Grazie! Estou salva. 167 00:10:12,862 --> 00:10:14,030 Receio que não. 168 00:10:14,113 --> 00:10:18,075 Com o Peabody sabendo de você aqui, vai procurá-la. 169 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Correrá perigo para sempre. 170 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 Bem, é o preço que pago por ser a pintura mais famosa do mundo. 171 00:10:26,125 --> 00:10:30,421 Maldito carisma, traço impecável e sorriso misterioso 172 00:10:30,504 --> 00:10:32,632 que conquistam todo mundo. 173 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 De volta ao depósito. 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Não permitirei. Você merece ser vista. 175 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Fez o possível para me proteger. 176 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 Afinal, para onde irei? Não posso me esconder às claras. 177 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Talvez possa. Vovó, detenha o Peabody e a Luann. 178 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 O que fará? 179 00:10:51,567 --> 00:10:55,780 Talvez eu saiba como afastar o Peabody da Paola de vez. 180 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Veja! A mais cara… 181 00:11:00,034 --> 00:11:06,207 Digo, a mais bela pintura do mundo. Uma Dama de Milão. 182 00:11:06,290 --> 00:11:09,335 Você se superou mesmo desta vez. 183 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 Até eu me surpreendo. 184 00:11:11,379 --> 00:11:14,632 É piada? É um cartaz da loja de presentes. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Ainda tem a etiqueta. 186 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 Não acredito. 187 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, espere! Achei que fosse o verdadeiro! 188 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 189 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 190 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Vão mesmo me esconder às claras? 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,114 Acha que funciona? 192 00:11:38,197 --> 00:11:39,740 Já vamos descobrir. 193 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Não acredito que achei que um cartaz fosse o quadro verdadeiro. 194 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Às vezes, não vemos o que está em nossa frente. 195 00:11:49,208 --> 00:11:52,586 Parece que Uma Dama de Milão sumiu mesmo 196 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 e o mistério será um mistério para sempre. 197 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 Parece o quadro verdadeiro. 198 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 Tire minha foto. 199 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Olá! 200 00:12:04,932 --> 00:12:07,393 - Sylviucha. - Paolucha! 201 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Adorei aqui. Grazie. Obrigada às duas. 202 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Vocês sabem fazer uma dama sorrir. 203 00:12:14,817 --> 00:12:17,445 - Vamos ao segundo andar. - Demais! 204 00:12:17,528 --> 00:12:21,741 Acho que ser protetora do museu é mesmo uma arte. 205 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 - Lindo! - Quero um. 206 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Por que ela sorri? 207 00:12:28,497 --> 00:12:30,040 O presente da múmia. 208 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Bem-vindos ao primeiro recital de voo do Dudley! 209 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Estamos muito orgulhosos do progresso do nosso Dudley. 210 00:12:41,177 --> 00:12:44,555 Fico feliz que todos tenham vindo e… 211 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Cadê a Ismat? 212 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Não naquele canto! Aquilo é de ouro? 213 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Perdão, Dudley. É melhor vermos a Ismat. 214 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce e Flo? Temos que adiar. 215 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 Legal, está bonito. 216 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Lembrem-se, tudo perfeito. 217 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Ismat, o que está havendo? 218 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Isso é exagerado, até para você. 219 00:13:06,494 --> 00:13:09,789 Estou montando o aniversário dos meus pais. 220 00:13:09,872 --> 00:13:14,001 É o grande dia. Quatro mil e quinhentos anos. 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bisônico! 222 00:13:15,252 --> 00:13:20,341 Pois é! Vejam, até fiz medalhões combinando de presente. 223 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 Quero muito dá-los aos meus pais. 224 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Linda foto de vocês três. Sei que eles vão adorar. 225 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Uau! 226 00:13:28,098 --> 00:13:31,101 Ismat, o lugar está fabuloso. 227 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 Até fez a baclava que adoramos! 228 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Passamos o milênio à espera da festa! 229 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 E veja os presentes que as outras múmias deram. 230 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dois robes deslumbrantes Com a fina seda egípcia 231 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Tigelas com joias Para nossos gatos nobres beberem leite 232 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Quando tem um trono dourado Sua perspectiva muda 233 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Somos muito gratos Pelos melhores presentes 234 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcófagos luxuosos Para descansar nossos ossos cansados 235 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Taças com nossos rostos Em pedras douradas semipreciosas 236 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Ao viver nesse luxo O ânimo de uma múmia se eleva 237 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Somos muito gratos Pelos melhores presentes 238 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 E dos plebeus Que nos idolatram e nos admiram 239 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Cartões hieroglíficos Com papiro da mais alta qualidade! 240 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Carruagens de ouro com aros Adequados a um rei 241 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 E toucados estilosos Com as joias mais legais do Egito 242 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Presentes tão grandiosos e numerosos Que se empilham 243 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Somos muito gratos Pelos melhores presentes 244 00:14:53,517 --> 00:14:58,856 Algodão-doce dourado. Parece delici… Ai! 245 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 É ouro mesmo, Dudley. Não pode comer. 246 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Meu pequeno presente não pode competir com todos esses presentes fabulosos. 247 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Espere, já sei! 248 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Pais, farei mais uma coisa antes da festa. 249 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Certo, até logo. 250 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Estaremos aqui comendo bolo. 251 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Obrigado por fazer um para cada ano nosso. 252 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 Delicioso! 253 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 254 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Abre a entrada das pirâmides de verdade? 255 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Quero um novo presente. 256 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Um novo? E os medalhões? 257 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 Estas bugigangas? 258 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Viu os presentes lindos que eles ganharam. 259 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Preciso dar algo assim. Algo grande e extravante. 260 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 No que você pensou? 261 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Uma estátua de ouro que foi feita para meus pais há muito tempo. 262 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 O presente perfeito. 263 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 - Uau! - Chique! 264 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Onde ela está? 265 00:15:58,248 --> 00:16:02,252 O local exato se perdeu. Hashtag: problemas de múmia. 266 00:16:02,336 --> 00:16:05,214 Mas sei que está na Pirâmide dos Segredos 267 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 e, com a ajuda de vocês, sei que a acharemos. 268 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 É, sim. Não é, Ridley? 269 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Ainda prefiro os medalhões. 270 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Mas, se prefere a estátua, Equipe Olhos, vamos. 271 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, em ação. 272 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Certo, vou para a sala de segurança. 273 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 - Ligue se precisar. - Vamos! 274 00:16:26,735 --> 00:16:27,778 Olhos! 275 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Pirâmides antigas, aqui vamos nós! 276 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Aí está. A Pirâmide dos Segredos. 277 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - Legal! - Uau! 278 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 É incrivelmente bonita. 279 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 É, mas não se engane com a aparência. 280 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Ela é um labirinto 281 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 de passagens secretas, armadilhas e perigos ocultos. 282 00:16:52,970 --> 00:16:56,807 - Uau! - É tarde demais para voltar? 283 00:16:56,890 --> 00:17:00,185 A estátua deve estar no cofre. 284 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Mas não sei bem onde fica. 285 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, acha um mapa da pirâmide? 286 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Estou providenciando. O que é isto? 287 00:17:08,861 --> 00:17:12,698 Atenas antiga. Atlântida antiga. Atlanta antiga. 288 00:17:12,781 --> 00:17:14,324 Bob's Banana Palace? 289 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Um cardápio para viagem! 290 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Avise-nos quando você achar. 291 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Equipe Olhos, vejamos o que achamos. 292 00:17:26,587 --> 00:17:29,298 Alto! Ninguém passará. 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Pode deixar. - Dudley! 294 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - Espere, não precisa fugir! - Esperem! 295 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Sem saída! - E agora? Ralph, faça algo! 296 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Não há escapatória! Vocês devem pagar pela invasão! 297 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Eu cuido disso. 298 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Lembram-se de que sou da realeza, certo? 299 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Guardas, vejam! Estão na presença da rainha de vocês! 300 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Alteza! 301 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Digo, oi! Sou a Ismat, rainha múmia. Como estão? 302 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Mil desculpas. 303 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Não percebemos. 304 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 A senhorita mudou as bandagens? Estão lindas. 305 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 O que faz aqui, mestra? 306 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Preciso tirar algo valioso do cofre do tesouro. 307 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 O quê? Mas dizem que está escondido no canto mais profundo e escuro daqui. 308 00:18:21,183 --> 00:18:25,020 O que busca não vale mais que sua segurança. 309 00:18:25,646 --> 00:18:30,484 Esqueça, não cabe a nós questionar os desejos da rainha. Adeus. 310 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Certo, resolvido. Agora vamos. Tenho que achar aquela estátua. 311 00:18:37,032 --> 00:18:38,951 Peaches, tem o mapa? 312 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Afirmativo. O cofre está no fundo da pirâmide. 313 00:18:42,913 --> 00:18:47,835 Peguem o corredor ao leste ao lado da casca de banana gigante. 314 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Foi mal. 315 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Desçam o corredor com os azulejos esquisitos… 316 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Fácil. A gente consegue. 317 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 318 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Talvez não tão fácil. 319 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, sabe o que significa o símbolo? 320 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Sim! É o antigo símbolo egípcio do número um, 321 00:19:09,982 --> 00:19:12,943 e aquele azulejo tem o número dois. 322 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 São três, quatro, cinco e seis. 323 00:19:16,530 --> 00:19:20,909 Precisamos pular de um número ao outro para chegar ao saguão. 324 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Fiquem nos números. 325 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Entendi. 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Lá vamos nós! 327 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Estou pegando a onda! 328 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Pegar é pular, onda são azulejos gigantes e… 329 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, pode pular em silêncio. 330 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Pronto? 331 00:19:43,056 --> 00:19:45,225 Não se preocupe, eu o ajudo. 332 00:19:46,560 --> 00:19:49,396 Viu? É igual amarelinha. 333 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 Amarelinha com um toque de desgraça! 334 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Certo, vamos andando. 335 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Belo trabalho! Falta um corredor para o cofre! 336 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Presente perfeito, lá vamos nós! 337 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Eu fiz isso? 338 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, estamos escorregando! 339 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 O quê? É um problema! 340 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Isso não está no mapa! 341 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, estão bem? 342 00:20:22,387 --> 00:20:25,807 Estamos em uma sala com um grande abismo. 343 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 E há uma escada com a luz do dia! 344 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 Entendido. Sei onde vocês estão. 345 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 A escada é uma saída segura. 346 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 O cofre fica do outro lado do abismo. 347 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Só atravessaremos por essa pedra escorregadia. 348 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Nem enxergo o fundo. 349 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Se cairmos… 350 00:20:46,036 --> 00:20:49,456 Chega. Desculpe, Ismat, mas é muito perigoso. 351 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Podem ir, mas preciso da estátua para meus pais. 352 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Ou eles não saberão o quanto os amo. 353 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Espere! 354 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Nenhum abismo sem fundo vai me deter! 355 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Fiquem, vou atrás dela. 356 00:21:11,895 --> 00:21:14,606 Lá está! Isso! 357 00:21:17,609 --> 00:21:21,029 Por que fazem estátuas de ouro tão pesadas? 358 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Opa! 359 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Quer ajuda? 360 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 361 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Não posso segurar você e a estátua. 362 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 É muito pesado. Tem que largá-la. 363 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Não posso. Preciso da estátua para meus pais. 364 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 É o dia deles. Não posso decepcioná-los. 365 00:21:58,692 --> 00:22:01,570 - Escute a Ridley, Ismy! - Pais? 366 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 A Peaches ligou e explicou tudo! 367 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Não precisamos da estátua, precisamos de você. Largue! 368 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Adeus, presente perfeito. 369 00:22:17,878 --> 00:22:19,838 Ismat, o que deu em você? 370 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Entrar em uma pirâmide perigosa e cheia de armadilhas? 371 00:22:24,217 --> 00:22:28,180 Desculpem, pais. Eu queria dar a estátua para vocês. 372 00:22:28,263 --> 00:22:30,599 Seria o melhor presente. 373 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Não seria, não. 374 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Já temos o melhor presente. 375 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Vocês têm? O que é? 376 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Você! - Você! 377 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Joias e estátuas podem ser bonitas Mas quem precisa desse luxo? 378 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Não há presente Que possa se comparar 379 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 À coisa que alegra nossos corações E eleva nosso ânimo 380 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, não vê Que você é o melhor presente? 381 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, não vê Que você é o melhor presente? 382 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Obrigada, pais. 383 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Eu queria ainda ter os seus medalhões. 384 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Você fala destes? 385 00:23:12,599 --> 00:23:15,435 Tirei do lixo antes de sairmos. 386 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 Para caso mudasse de ideia. 387 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley, obrigada. 388 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 - Lindo! - Ah, Ismy. 389 00:23:31,493 --> 00:23:35,580 - Festa fabulosa. - Os medalhões são a melhor parte. 390 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 A cereja do bolo. 391 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Aliás, preciso de mais bolo agora. 392 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Obrigada, pais. 393 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Legendas: Daniel Frazão