1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Num lugar com mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Uma heroína da história a sério
Está pronta para a investida!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Ela salva o nosso futuro
Protegendo o nosso passado
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
É uma heroína
E o momento dela vem lançado!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Ousada, audaz e corajosa
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,457
Ridley Jones!
É uma aventureira contagiosa
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Há dinossauros, dodós
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Usa o seu chapéu de marca
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Nenhum desafio a pode travar
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ela combate o medo com bravura
Ela irradia com a aventura
13
00:00:57,682 --> 00:01:01,019
Lança-se para a desordem
E põe tudo em ordem
14
00:01:01,102 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
A arte do roubo.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Ali está.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Quero ver!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Que se passa ali?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
Deve ser bom, está cheio.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
A História dos Doces voltou!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Ou Anatomia de Cachorros Adoráveis! Ou…
22
00:01:28,755 --> 00:01:31,382
Um espaço em branco numa parede.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Avó, porquê tanta gente?
24
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
O retrato famoso, Dama de Milão,
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
ficava exposto ali,
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
até ao dia em que desapareceu
sem deixar rasto.
27
00:01:44,729 --> 00:01:48,108
Então só querem ver onde ficava o quadro?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Sim. É o aniversário do desaparecimento.
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
O mistério atrai sempre muitos visitantes.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,535
Mistério? Desaparecer sem deixar rasto?
31
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Conta-me tudo!
32
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
Com a tua idade, vi a Dama de Milão
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
e é o meu preferido desde então.
34
00:02:07,210 --> 00:02:09,712
- A Paola era única.
- Paola?
35
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
A mulher do retrato e uma velha amiga.
36
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, temos
o maior público para ver a parede!
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
A Paola, a Dama de Milão merece.
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
Estes posters vendem-se que nem ginjas.
39
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Tive de fazer mais cópias.
40
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Se encontrasse o verdadeiro, seria rico!
41
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Guiem a multidão
até à loja de recordações.
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Nunca o achará, se o puder evitar.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Sabes onde ela está?
44
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Claro. Fui eu que a escondi.
45
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
O quê?
46
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Com uma ajudinha dos meus amigos.
Foi uma noite que nunca esquecerei.
47
00:02:51,254 --> 00:02:54,966
Um colecionador ganancioso
queria tirá-la daqui,
48
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
ela queria ficar.
49
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Os meus amigos, tal como os teus,
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,432
ajudaram-me a tirá-la e a escondê-la.
51
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Salvaste-a. Posso conhecer a Paola?
52
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Ainda bem que perguntas.
53
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
A minha avó, uma ladra de arte.
Quem diria?
54
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Estou tão feliz por conheceres a Paola.
É a mais fixe.
55
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Mais fixe que a Lua.
56
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Como estou? Tenho de estar no meu melhor.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Tenho visitas?
58
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Sou eu, a Paola. Ciao!
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- Olá!
60
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviuccia!
61
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluccia! Ela quer conhecer-te.
62
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Esta é a Ridley Jones?
63
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Neta da Dra. Sylvia Jones?
64
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Que usa um olho de bússola
e protege o museu?
65
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Sim. Sim, e, bem, sim!
66
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Que entusiasmo
conhecer outra mulher Jones.
67
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
Sabias que a tua avó foi a primeira
68
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
a perguntar o meu nome?
69
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Foi?
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Sempre fui a Dama de Milão
71
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
ou "o retrato mais famoso da história".
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Ninguém perguntou:
"Quem é a mulher naquele quadro?"
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Até à Sylviuccia.
74
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Parecias divertida.
75
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
E tinhas razão. Sou uma piada.
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,761
Desde então, somos amigas.
77
00:04:21,844 --> 00:04:24,639
Mesmo tendo-te escondido no armazém?
78
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Aproveitei ao máximo o meu confinamento.
79
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Aprendi três línguas,
80
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
faço ioga de manhã para a flexibilidade,
81
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
canto ópera…
82
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Mas tenho saudades dos meus fãs.
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Anseio ver uma multidão.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Sou um retrato das pessoas.
85
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Há muita gente no museu, hoje,
86
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
porque é o aniversário
do teu "desaparecimento".
87
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Podemos mostrar a Paola
só um bocadinho, avó?
88
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Podíamos disfarçá-la!
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Não sei.
90
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Aqui a princesa talvez tenha uma ideia.
91
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
É rainha. E sim, tenho.
92
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Vamos esconder-te com estilo!
93
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Não, não é estilo.
94
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
De alguma forma,
tens de te misturar com a multidão.
95
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Vou tornar-te fora de moda.
96
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Boa sorte.
Como é que isto pode não ser fabuloso?
97
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Isto faz cócegas.
98
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Aguenta. Estamos quase na exposição.
99
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Estou a vê-los! Os meus fãs!
Tragam-nos ou aproximem-me.
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Que bom! Gelado!
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Cuidado com o gelado.
102
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Já voltamos para veres os teus fãs.
103
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Espero que se apressem.
O meu bigode faz cócegas!
104
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma Mia!
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma Mia! Não pode ser!
106
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
A sério? A Dama de Milão
esteve aqui este tempo todo?
107
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Finalmente, é meu… para vender.
108
00:06:03,905 --> 00:06:08,034
Sr. Peabody, é bom
que tenha um bom motivo para ligar.
109
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Não estou interessada noutro disparate.
110
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Quem diria que as estátuas
eram gansos pintados de ouro?
111
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Mas gostava de ter a Dama de Milão?
112
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Claro que sim.
Mas ninguém o vê há décadas.
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Bem, está a vê-lo agora.
114
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Dê-me!
115
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Vou embrulhá-lo e enviar-lho amanhã.
116
00:06:32,225 --> 00:06:36,187
- Crise de chocolate evitada.
- Desculpa… Paola?
117
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
Foi o Sr. Peabody. Vamos!
118
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Está a pôr a Paola no gabinete dele.
119
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
Tem segurança máxima.
Como vamos tirá-la de lá?
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
Roubando a Paola! Outra vez!
121
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Chamar a equipa perfeita
Estamos numa missão
122
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Seguimos o plano mestre
123
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Primeiro, encontramo-nos
Nesta posição
124
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
O mais silenciosamente possível
125
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
O momento é tão ideal
É a arte do roubo
126
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Todos sabem o seu papel
Peaches, tu vigias
127
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat é responsável pelo equipamento
Fred está na patrulha
128
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Com o gancho para fora
Dudley, afasta-te!
129
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
E Dante está ao volante
É a arte do roubo!
130
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
Se um amigo precisa de ajuda para fugir
131
00:07:32,160 --> 00:07:36,080
A sua malta ajuda
Com a travessura perfeita
132
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Estamos em sintonia
Para a hora de avançar
133
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Não há forma de falharmos
134
00:07:43,004 --> 00:07:46,382
Sincronizem os relógios
É hora do espetáculo
135
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Não podemos deixar rasto
136
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
E ninguém vai guinchar
É a arte do roubo!
137
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
Essa é a arte do…
138
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Primeiro, desligar lasers.
139
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
A postos?
140
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Bisonte a passar!
Cascos cintilantes ativados.
141
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Que Fred genial!
142
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Ridley, tenho o código.
143
00:08:25,087 --> 00:08:29,383
Fred, no botão verde duas vezes
e no vermelho uma vez.
144
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Entendido. Adeus, lasers.
145
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Foi demais!
146
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
A porta está trancada!
147
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Ajuda, Peaches?
148
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Não consigo abrir a porta daqui!
149
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Vou voar como uma águia.
150
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Se pudesse voar
e se fosse uma águia, claro.
151
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Não quero falar.
152
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Enfim, podem entrar
no escritório pelo teto.
153
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Ótimo. Dante, podes dar-nos um empurrão?
154
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Uma dino-pulta,
cortesia do Ralph, a chegar.
155
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
Sr. Peabody!
156
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
Santo Rá! Ele está lá?
157
00:09:11,968 --> 00:09:15,429
Não, é só um grande retrato dele.
158
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Vês a Paola?
159
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Ela deve estar ali.
160
00:09:23,479 --> 00:09:26,816
Peaches, arranjas
a combinação para o cofre?
161
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Espera, cancela.
Ele deixou o cofre aberto. Sr. P.!
162
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Minha heroinazinha!
163
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Saiam do escritório!
164
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
O Sr. P e a Luann acabaram de chegar.
165
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Vou já, Peaches. Avó! Ismat! Puxem!
166
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
O Sr. P. voltou! Temos de sair daqui.
167
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Para isso há dinossauros e bisontes.
Saltem!
168
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Atenção! Voltem para os vossos lugares!
169
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
É uma colecionadora gananciosa.
170
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Tirámos-te de lá mesmo a tempo.
171
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Grazie! Estou a salvo.
172
00:10:12,862 --> 00:10:14,113
Receio que não.
173
00:10:14,196 --> 00:10:18,075
O Sr. Peabody sabe que estás aqui,
vai procurar-te.
174
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Corres perigo para sempre.
175
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
É o preço que pago por ser
o quadro mais famoso do mundo.
176
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
Maldito carisma,
pinceladas perfeitas e sorriso misterioso
177
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
que todos desejam.
178
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Volto ao armazém.
179
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Não te deixo voltar. Mereces ser vista.
180
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Fizeste o teu melhor, Sylvia.
181
00:10:41,098 --> 00:10:45,603
Para onde posso ir?
Não posso esconder-me à vista de todos.
182
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Talvez possas.
Avó, empata o Sr. Peabody e a Luann.
183
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Qual é a ideia?
184
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Tirar o Peabody
do rasto da Paola para sempre.
185
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Repara! A pintura mais cara…
186
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
Quero dizer, mais requintada do mundo.
A Dama de Milão.
187
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Desta vez, conseguiu mesmo.
188
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Até me surpreendo.
189
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
Isto é uma piada? É um poster da loja.
190
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Até tem o preço.
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Nem acredito.
192
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, espere!
Pensei que era o verdadeiro!
193
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
194
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
195
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia! Vão mesmo
esconder-me à vista de todos?
196
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
Irá resultar?
197
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Vamos descobrir.
198
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Pensei que um destes posters
era o verdadeiro retrato.
199
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Às vezes não vemos
o que está à nossa frente.
200
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Parece que a Dama de Milão desapareceu
201
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
e o mistério será eterno.
202
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Parece o verdadeiro.
203
00:11:59,802 --> 00:12:00,886
Tira uma foto.
204
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Olá!
205
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviuccia.
206
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paoluccia!
207
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Gosto de estar aqui. Grazie.
Obrigada às duas.
208
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
As Jones sabem fazer uma senhora sorrir.
209
00:12:14,817 --> 00:12:17,319
Isto é tão fixe!
210
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Acho que ser protetora do museu
é uma arte.
211
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
Deslumbrante!
212
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
Porque é que ela sorri?
213
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
O presente da múmia.
214
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Bem-vindos ao primeiro
recital de voo do Dudley!
215
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Que orgulhoso do progresso do nosso D-Man.
216
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Estou tão feliz por terem vindo
e… Onde está a Ismat?
217
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Não naquele canto! Aquilo é dourado?
218
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Desculpa, Dudley. Vamos ver da Ismat.
219
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce e Flo? Temos de adiar!
220
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Sim, parece-me bem.
221
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
E tudo tem de ser perfeito.
222
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Ismat, o que se passa aqui?
223
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Isto é exagerado, até para ti.
224
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
É a festa de aniversário do meu pai.
225
00:13:09,622 --> 00:13:14,001
É das grandes. 500 anos.
226
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bisôntico!
227
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Eu sei! Até fiz medalhões a condizer.
228
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Vou dá-los aos meus pais.
229
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
É uma bela foto dos três. Eles vão adorar.
230
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, o sítio está fabuloso.
231
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
E fizeste o bolo que adoramos!
232
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Esperámos pela festa o milénio todo!
233
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
E vejam os presentes
que as múmias nos deram!
234
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Dois robes deslumbrantes
Feitos de fina seda egípcia
235
00:13:47,284 --> 00:13:52,122
Tigelas incrustadas de joias
Para os nossos gatos beberem leite
236
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Quando se tem um trono dourado
A tua perspetiva muda
237
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Estamos tão gratos
Pelos melhores presentes
238
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcófagos de luxo
Para descansar os ossos cansados
239
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Cálices com as nossas caras
Em pedras semipreciosas douradas
240
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Vivendo em tal luxo
O espírito de uma múmia eleva-se
241
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Estamos tão gratos
Pelos melhores presentes
242
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
E dos plebeus
Que nos veneram e admiram
243
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Cartas hieroglíficas
De papiro de alto nível!
244
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Carruagens de ouro com jantes
Bem adequadas para um rei
245
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
E o toucado cheio de estilo
Com a mais feroz das joias egípcias
246
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Prendas tão grandiosas e numerosas
Que se amontoam
247
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Estamos tão gratos
Pelos melhores presentes
248
00:14:53,475 --> 00:14:57,521
Algodão-doce dourado. Parece delicioso.
249
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
É ouro, Dudley. Não podes comê-lo.
250
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
O meu pequeno presente não pode competir
com todos estes outros fabulosos.
251
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Espera. Já sei!
252
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Pais, tenho algo a fazer antes da festa.
253
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Certo. Até breve.
254
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Vamos estar aqui a comer bolo.
255
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Obrigado por fazeres um por cada ano.
256
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
Delicioso.
257
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
258
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Abres a entrada das pirâmides verdadeiras?
259
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Preciso de outra prenda.
260
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
"Outra"? E os medalhões?
261
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Estas bugigangas?
262
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Viste os presentes magníficos
dos meus pais.
263
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Tenho de lhes dar algo assim.
Algo grande e extravagante.
264
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
O que tens em mente?
265
00:15:47,780 --> 00:15:53,702
Uma estátua de ouro que foi feita
em honra dos meus pais há muito tempo.
266
00:15:53,786 --> 00:15:55,496
É o presente perfeito.
267
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Que chique!
268
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Onde está?
269
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
A localização exata perdeu-se.
Problemas de múmias.
270
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Mas está na Pirâmide dos Segredos
271
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
e, com a vossa ajuda,
sei que podemos localizá-la.
272
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Podemos. Certo, Ridley?
273
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Os medalhões são o presente certo.
274
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Mas se queres a estátua,
Equipa dos Olhos, vamos lá.
275
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, faz a cena.
276
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Pronto, vou para a sala de segurança.
277
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Depois liguem.
278
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Vamos lá!
279
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Olhos!
280
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Pirâmides antigas, aqui vamos nós!
281
00:16:34,451 --> 00:16:38,372
Lá está ela. A Pirâmide dos Segredos.
282
00:16:38,455 --> 00:16:39,415
Fixe.
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
É muito bonita.
284
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
É, mas não se deixem enganar pelo aspeto.
285
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
É um labirinto
286
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
de passagens secretas,
armadilhas e perigos escondidos.
287
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Tarde demais para voltar atrás?
288
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
A estátua deve estar no cofre.
289
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Mas não sei bem onde é.
290
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Peaches, consegues um mapa?
291
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Estou a tratar disso. O que temos aqui?
292
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Atenas, Atlântida, Atlanta antiga.
Palácio das Bananas do Bob?
293
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
É um menu de takeaway!
294
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Diz-nos quando o encontrares.
295
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Equipa dos Olhos, vamos ver.
296
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Parem! Ninguém passará.
297
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Nem repitas.
- Dudley!
298
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- Esperem! Não têm de fugir!
- Esperem!
299
00:17:35,596 --> 00:17:39,224
- Beco sem saída.
- E agora? Ralph! Faz algo!
300
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Não há escapatória!
Vão pagar pela invasão!
301
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Eu trato disto.
302
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Sou da realeza das múmias, certo?
303
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Guardas! Olhem!
Estão na presença da vossa rainha!
304
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Alteza!
305
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Quero dizer, olá! Sou a Ismat,
a Múmia Rainha. Como vai isso?
306
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Mil desculpas.
307
00:18:02,039 --> 00:18:04,083
Não nos apercebemos.
308
00:18:04,166 --> 00:18:07,878
Fez algo diferente às ligaduras?
Está fantástica.
309
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
O que faz aqui, senhora?
310
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Preciso de tirar algo valioso
do cofre do tesouro.
311
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
O quê? Mas dizem que está escondido
no canto mais escuro da pirâmide.
312
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
O que procura não vale mais
do que a sua segurança real.
313
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Esqueça. Não nos compete
questionar os desejos da rainha. Adeus.
314
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Pronto, resolvido. Vamos continuar.
Tenho de encontrar a estátua.
315
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Peaches? Tens o mapa?
316
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Afirmativo. O cofre
está no nível mais baixo.
317
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Vão pelo corredor para este,
318
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
ao lado da casca de banana gigante.
Esqueçam.
319
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Vão pelo corredor
com os azulejos esquisitos…
320
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Fácil. Nós tratamos disto.
321
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
322
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Não é assim tão fácil.
323
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, sabes o que o símbolo significa?
324
00:19:06,436 --> 00:19:10,440
Sim! É o antigo símbolo egípcio
para o número um
325
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
e aquele tem o número dois.
326
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Um, dois, três, quatro, cinco e seis.
327
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Temos de saltar de um azulejo para outro
328
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
para lá chegar. Fica nos números.
329
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Entendido.
330
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Cá vamos nós!
331
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Surfar e rosnar!
332
00:19:32,921 --> 00:19:35,215
Não é surfar, é saltar,
333
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
em azulejos gigantes.
334
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, salta em silêncio.
335
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Pronto?
336
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Calma, Dudley. Eu ajudo-te.
337
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Vês? É como o jogo da macaca.
338
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
O jogo da macaca amaldiçoado!
339
00:19:55,277 --> 00:19:57,112
Boa. Vamos continuar.
340
00:19:57,196 --> 00:20:01,992
Bom trabalho, equipa!
Estão a um corredor do cofre da pirâmide!
341
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Prenda perfeita, aqui vamos nós!
342
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Fui eu?
343
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Peaches, há um grande escorrega!
344
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
O quê? Há um problema.
345
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Isso não está no mapa!
346
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, estão bem?
347
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Sim. Estamos numa sala
com um grande fosso.
348
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
E há escadas com luz atrás de nós!
349
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Entendido, querida. Já sei.
350
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
As escadas são a saída.
351
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
O cofre fica do outro lado do fosso.
352
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Sim, e só podemos
usar a pedra escorregadia.
353
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Nem consigo ver o fundo.
354
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Se cairmos… Desisto.
Lamento, Ismat, mas é muito perigoso.
355
00:20:49,539 --> 00:20:53,252
Vão, mas eu preciso
da estátua para os meus pais.
356
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
Senão, não saberão o quanto os amo.
357
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Ismat, espera!
358
00:20:58,131 --> 00:21:00,884
Um poço sem fundo não me vai parar!
359
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Fiquem aqui. Eu sigo-a.
360
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Está ali. Boa!
361
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Porque são as estátuas de ouro
tão pesadas?
362
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Queres ajuda?
363
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
364
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Não posso segurar-te a ti e à estátua.
365
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
É muito pesada. Tens de a largar.
366
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Não posso. Preciso dela para os meus pais.
367
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
É um grande dia.
Não os posso desiludir.
368
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Ouve a Ridley.
369
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Pais?
370
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
A Peaches ligou e explicou tudo!
371
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Não precisamos da estátua,
mas precisamos de ti. Larga-a!
372
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Adeus, presente perfeito.
373
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, qual foi a ideia?
374
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Mergulhar numa perigosa pirâmide
cheia de armadilhas?
375
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Desculpem, pais.
376
00:22:25,594 --> 00:22:28,138
Queria oferecer-vos a estátua.
377
00:22:28,221 --> 00:22:30,599
Seria o melhor presente.
378
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Não, não seria.
379
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Já temos o maior dom.
380
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Já? O que é?
381
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Tu!
- Tu!
382
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Joias e estátuas podem ser bonitas
E quem precisa de tanto talento?
383
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Não há nenhum presente
Que possa comparar-se a ti
384
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
À coisa que enche os nossos corações
E nos eleva o espírito
385
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, não percebes
Que és o maior presente?
386
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, não percebes
Que és o maior presente?
387
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Obrigada, pais.
388
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Oxalá ainda tivesse
os medalhões que vos fiz.
389
00:23:10,138 --> 00:23:11,807
Estes medalhões?
390
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
Tirei-os do lixo antes de virmos.
391
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
Caso mudasses de ideias.
392
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Obrigada.
393
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Lindo!
- Ismy.
394
00:23:31,493 --> 00:23:33,120
Que festa fabulosa.
395
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Mas os medalhões são o melhor.
396
00:23:35,664 --> 00:23:37,624
A cereja no topo do bolo.
397
00:23:37,707 --> 00:23:40,419
Vou precisar de mais bolo.
398
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Obrigada, pais.
399
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Legendas: Alexandra Pedro