1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Ousada, audaz e corajosa 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,457 Ridley Jones! É uma aventureira contagiosa 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Usa o seu chapéu de marca 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Nenhum desafio a pode travar 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ela combate o medo com bravura Ela irradia com a aventura 13 00:00:57,682 --> 00:01:01,019 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 14 00:01:01,102 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 A arte do roubo. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Ali está. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Quero ver! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Que se passa ali? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Deve ser bom, está cheio. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 A História dos Doces voltou! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Ou Anatomia de Cachorros Adoráveis! Ou… 22 00:01:28,755 --> 00:01:31,382 Um espaço em branco numa parede. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Avó, porquê tanta gente? 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 O retrato famoso, Dama de Milão, 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ficava exposto ali, 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 até ao dia em que desapareceu sem deixar rasto. 27 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Então só querem ver onde ficava o quadro? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Sim. É o aniversário do desaparecimento. 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 O mistério atrai sempre muitos visitantes. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 Mistério? Desaparecer sem deixar rasto? 31 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Conta-me tudo! 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Com a tua idade, vi a Dama de Milão 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 e é o meu preferido desde então. 34 00:02:07,210 --> 00:02:09,712 - A Paola era única. - Paola? 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 A mulher do retrato e uma velha amiga. 36 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, temos o maior público para ver a parede! 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 A Paola, a Dama de Milão merece. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Estes posters vendem-se que nem ginjas. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Tive de fazer mais cópias. 40 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Se encontrasse o verdadeiro, seria rico! 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Guiem a multidão até à loja de recordações. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Nunca o achará, se o puder evitar. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Sabes onde ela está? 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Claro. Fui eu que a escondi. 45 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 O quê? 46 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Com uma ajudinha dos meus amigos. Foi uma noite que nunca esquecerei. 47 00:02:51,254 --> 00:02:54,966 Um colecionador ganancioso queria tirá-la daqui, 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 ela queria ficar. 49 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Os meus amigos, tal como os teus, 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 ajudaram-me a tirá-la e a escondê-la. 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Salvaste-a. Posso conhecer a Paola? 52 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Ainda bem que perguntas. 53 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 A minha avó, uma ladra de arte. Quem diria? 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Estou tão feliz por conheceres a Paola. É a mais fixe. 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Mais fixe que a Lua. 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Como estou? Tenho de estar no meu melhor. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Tenho visitas? 58 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Sou eu, a Paola. Ciao! 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - Olá! 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviuccia! 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluccia! Ela quer conhecer-te. 62 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Esta é a Ridley Jones? 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Neta da Dra. Sylvia Jones? 64 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Que usa um olho de bússola e protege o museu? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Sim. Sim, e, bem, sim! 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Que entusiasmo conhecer outra mulher Jones. 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 Sabias que a tua avó foi a primeira 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 a perguntar o meu nome? 69 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Foi? 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Sempre fui a Dama de Milão 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 ou "o retrato mais famoso da história". 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Ninguém perguntou: "Quem é a mulher naquele quadro?" 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Até à Sylviuccia. 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Parecias divertida. 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 E tinhas razão. Sou uma piada. 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,761 Desde então, somos amigas. 77 00:04:21,844 --> 00:04:24,639 Mesmo tendo-te escondido no armazém? 78 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Aproveitei ao máximo o meu confinamento. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Aprendi três línguas, 80 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 faço ioga de manhã para a flexibilidade, 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 canto ópera… 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Mas tenho saudades dos meus fãs. 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Anseio ver uma multidão. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Sou um retrato das pessoas. 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Há muita gente no museu, hoje, 86 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 porque é o aniversário do teu "desaparecimento". 87 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Podemos mostrar a Paola só um bocadinho, avó? 88 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Podíamos disfarçá-la! 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Não sei. 90 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Aqui a princesa talvez tenha uma ideia. 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 É rainha. E sim, tenho. 92 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Vamos esconder-te com estilo! 93 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Não, não é estilo. 94 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 De alguma forma, tens de te misturar com a multidão. 95 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Vou tornar-te fora de moda. 96 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Boa sorte. Como é que isto pode não ser fabuloso? 97 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Isto faz cócegas. 98 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Aguenta. Estamos quase na exposição. 99 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Estou a vê-los! Os meus fãs! Tragam-nos ou aproximem-me. 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Que bom! Gelado! 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Cuidado com o gelado. 102 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Já voltamos para veres os teus fãs. 103 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Espero que se apressem. O meu bigode faz cócegas! 104 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma Mia! 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma Mia! Não pode ser! 106 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 A sério? A Dama de Milão esteve aqui este tempo todo? 107 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Finalmente, é meu… para vender. 108 00:06:03,905 --> 00:06:08,034 Sr. Peabody, é bom que tenha um bom motivo para ligar. 109 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Não estou interessada noutro disparate. 110 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Quem diria que as estátuas eram gansos pintados de ouro? 111 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Mas gostava de ter a Dama de Milão? 112 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Claro que sim. Mas ninguém o vê há décadas. 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Bem, está a vê-lo agora. 114 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Dê-me! 115 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Vou embrulhá-lo e enviar-lho amanhã. 116 00:06:32,225 --> 00:06:36,187 - Crise de chocolate evitada. - Desculpa… Paola? 117 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 Foi o Sr. Peabody. Vamos! 118 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Está a pôr a Paola no gabinete dele. 119 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 Tem segurança máxima. Como vamos tirá-la de lá? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,369 Roubando a Paola! Outra vez! 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Chamar a equipa perfeita Estamos numa missão 122 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Seguimos o plano mestre 123 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Primeiro, encontramo-nos Nesta posição 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 O mais silenciosamente possível 125 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 O momento é tão ideal É a arte do roubo 126 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Todos sabem o seu papel Peaches, tu vigias 127 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat é responsável pelo equipamento Fred está na patrulha 128 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Com o gancho para fora Dudley, afasta-te! 129 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 E Dante está ao volante É a arte do roubo! 130 00:07:29,073 --> 00:07:32,076 Se um amigo precisa de ajuda para fugir 131 00:07:32,160 --> 00:07:36,080 A sua malta ajuda Com a travessura perfeita 132 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Estamos em sintonia Para a hora de avançar 133 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Não há forma de falharmos 134 00:07:43,004 --> 00:07:46,382 Sincronizem os relógios É hora do espetáculo 135 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Não podemos deixar rasto 136 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 E ninguém vai guinchar É a arte do roubo! 137 00:07:54,640 --> 00:07:56,684 Essa é a arte do… 138 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Primeiro, desligar lasers. 139 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 A postos? 140 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Bisonte a passar! Cascos cintilantes ativados. 141 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Que Fred genial! 142 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Ridley, tenho o código. 143 00:08:25,087 --> 00:08:29,383 Fred, no botão verde duas vezes e no vermelho uma vez. 144 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Entendido. Adeus, lasers. 145 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Foi demais! 146 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 A porta está trancada! 147 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Ajuda, Peaches? 148 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Não consigo abrir a porta daqui! 149 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Vou voar como uma águia. 150 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Se pudesse voar e se fosse uma águia, claro. 151 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Não quero falar. 152 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Enfim, podem entrar no escritório pelo teto. 153 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Ótimo. Dante, podes dar-nos um empurrão? 154 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Uma dino-pulta, cortesia do Ralph, a chegar. 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,382 Sr. Peabody! 156 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 Santo Rá! Ele está lá? 157 00:09:11,968 --> 00:09:15,429 Não, é só um grande retrato dele. 158 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Vês a Paola? 159 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Ela deve estar ali. 160 00:09:23,479 --> 00:09:26,816 Peaches, arranjas a combinação para o cofre? 161 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Espera, cancela. Ele deixou o cofre aberto. Sr. P.! 162 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Minha heroinazinha! 163 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Saiam do escritório! 164 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 O Sr. P e a Luann acabaram de chegar. 165 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Vou já, Peaches. Avó! Ismat! Puxem! 166 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 O Sr. P. voltou! Temos de sair daqui. 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Para isso há dinossauros e bisontes. Saltem! 168 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Atenção! Voltem para os vossos lugares! 169 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 É uma colecionadora gananciosa. 170 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Tirámos-te de lá mesmo a tempo. 171 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Grazie! Estou a salvo. 172 00:10:12,862 --> 00:10:14,113 Receio que não. 173 00:10:14,196 --> 00:10:18,075 O Sr. Peabody sabe que estás aqui, vai procurar-te. 174 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Corres perigo para sempre. 175 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 É o preço que pago por ser o quadro mais famoso do mundo. 176 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 Maldito carisma, pinceladas perfeitas e sorriso misterioso 177 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 que todos desejam. 178 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Volto ao armazém. 179 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Não te deixo voltar. Mereces ser vista. 180 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Fizeste o teu melhor, Sylvia. 181 00:10:41,098 --> 00:10:45,603 Para onde posso ir? Não posso esconder-me à vista de todos. 182 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Talvez possas. Avó, empata o Sr. Peabody e a Luann. 183 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Qual é a ideia? 184 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Tirar o Peabody do rasto da Paola para sempre. 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Repara! A pintura mais cara… 186 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 Quero dizer, mais requintada do mundo. A Dama de Milão. 187 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Desta vez, conseguiu mesmo. 188 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Até me surpreendo. 189 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Isto é uma piada? É um poster da loja. 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Até tem o preço. 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Nem acredito. 192 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, espere! Pensei que era o verdadeiro! 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 194 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 195 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Vão mesmo esconder-me à vista de todos? 196 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 Irá resultar? 197 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Vamos descobrir. 198 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Pensei que um destes posters era o verdadeiro retrato. 199 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Às vezes não vemos o que está à nossa frente. 200 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Parece que a Dama de Milão desapareceu 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 e o mistério será eterno. 202 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Parece o verdadeiro. 203 00:11:59,802 --> 00:12:00,886 Tira uma foto. 204 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Olá! 205 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviuccia. 206 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paoluccia! 207 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Gosto de estar aqui. Grazie. Obrigada às duas. 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 As Jones sabem fazer uma senhora sorrir. 209 00:12:14,817 --> 00:12:17,319 Isto é tão fixe! 210 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Acho que ser protetora do museu é uma arte. 211 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Deslumbrante! 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 Porque é que ela sorri? 213 00:12:28,581 --> 00:12:30,166 O presente da múmia. 214 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Bem-vindos ao primeiro recital de voo do Dudley! 215 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Que orgulhoso do progresso do nosso D-Man. 216 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Estou tão feliz por terem vindo e… Onde está a Ismat? 217 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Não naquele canto! Aquilo é dourado? 218 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Desculpa, Dudley. Vamos ver da Ismat. 219 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce e Flo? Temos de adiar! 220 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Sim, parece-me bem. 221 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 E tudo tem de ser perfeito. 222 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Ismat, o que se passa aqui? 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Isto é exagerado, até para ti. 224 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 É a festa de aniversário do meu pai. 225 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 É das grandes. 500 anos. 226 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bisôntico! 227 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Eu sei! Até fiz medalhões a condizer. 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Vou dá-los aos meus pais. 229 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 É uma bela foto dos três. Eles vão adorar. 230 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, o sítio está fabuloso. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 E fizeste o bolo que adoramos! 232 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Esperámos pela festa o milénio todo! 233 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 E vejam os presentes que as múmias nos deram! 234 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Dois robes deslumbrantes Feitos de fina seda egípcia 235 00:13:47,284 --> 00:13:52,122 Tigelas incrustadas de joias Para os nossos gatos beberem leite 236 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Quando se tem um trono dourado A tua perspetiva muda 237 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Estamos tão gratos Pelos melhores presentes 238 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcófagos de luxo Para descansar os ossos cansados 239 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Cálices com as nossas caras Em pedras semipreciosas douradas 240 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Vivendo em tal luxo O espírito de uma múmia eleva-se 241 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Estamos tão gratos Pelos melhores presentes 242 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 E dos plebeus Que nos veneram e admiram 243 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Cartas hieroglíficas De papiro de alto nível! 244 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Carruagens de ouro com jantes Bem adequadas para um rei 245 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 E o toucado cheio de estilo Com a mais feroz das joias egípcias 246 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Prendas tão grandiosas e numerosas Que se amontoam 247 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Estamos tão gratos Pelos melhores presentes 248 00:14:53,475 --> 00:14:57,521 Algodão-doce dourado. Parece delicioso. 249 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 É ouro, Dudley. Não podes comê-lo. 250 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 O meu pequeno presente não pode competir com todos estes outros fabulosos. 251 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Espera. Já sei! 252 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Pais, tenho algo a fazer antes da festa. 253 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Certo. Até breve. 254 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Vamos estar aqui a comer bolo. 255 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Obrigado por fazeres um por cada ano. 256 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 Delicioso. 257 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 258 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Abres a entrada das pirâmides verdadeiras? 259 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Preciso de outra prenda. 260 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 "Outra"? E os medalhões? 261 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Estas bugigangas? 262 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Viste os presentes magníficos dos meus pais. 263 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Tenho de lhes dar algo assim. Algo grande e extravagante. 264 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 O que tens em mente? 265 00:15:47,780 --> 00:15:53,702 Uma estátua de ouro que foi feita em honra dos meus pais há muito tempo. 266 00:15:53,786 --> 00:15:55,496 É o presente perfeito. 267 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Que chique! 268 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Onde está? 269 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 A localização exata perdeu-se. Problemas de múmias. 270 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Mas está na Pirâmide dos Segredos 271 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 e, com a vossa ajuda, sei que podemos localizá-la. 272 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Podemos. Certo, Ridley? 273 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Os medalhões são o presente certo. 274 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Mas se queres a estátua, Equipa dos Olhos, vamos lá. 275 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, faz a cena. 276 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Pronto, vou para a sala de segurança. 277 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Depois liguem. 278 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Vamos lá! 279 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Olhos! 280 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Pirâmides antigas, aqui vamos nós! 281 00:16:34,451 --> 00:16:38,372 Lá está ela. A Pirâmide dos Segredos. 282 00:16:38,455 --> 00:16:39,415 Fixe. 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 É muito bonita. 284 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 É, mas não se deixem enganar pelo aspeto. 285 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 É um labirinto 286 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 de passagens secretas, armadilhas e perigos escondidos. 287 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Tarde demais para voltar atrás? 288 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 A estátua deve estar no cofre. 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Mas não sei bem onde é. 290 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Peaches, consegues um mapa? 291 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Estou a tratar disso. O que temos aqui? 292 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Atenas, Atlântida, Atlanta antiga. Palácio das Bananas do Bob? 293 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 É um menu de takeaway! 294 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Diz-nos quando o encontrares. 295 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Equipa dos Olhos, vamos ver. 296 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Parem! Ninguém passará. 297 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Nem repitas. - Dudley! 298 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - Esperem! Não têm de fugir! - Esperem! 299 00:17:35,596 --> 00:17:39,224 - Beco sem saída. - E agora? Ralph! Faz algo! 300 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Não há escapatória! Vão pagar pela invasão! 301 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Eu trato disto. 302 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Sou da realeza das múmias, certo? 303 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Guardas! Olhem! Estão na presença da vossa rainha! 304 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Alteza! 305 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Quero dizer, olá! Sou a Ismat, a Múmia Rainha. Como vai isso? 306 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Mil desculpas. 307 00:18:02,039 --> 00:18:04,083 Não nos apercebemos. 308 00:18:04,166 --> 00:18:07,878 Fez algo diferente às ligaduras? Está fantástica. 309 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 O que faz aqui, senhora? 310 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Preciso de tirar algo valioso do cofre do tesouro. 311 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 O quê? Mas dizem que está escondido no canto mais escuro da pirâmide. 312 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 O que procura não vale mais do que a sua segurança real. 313 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Esqueça. Não nos compete questionar os desejos da rainha. Adeus. 314 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Pronto, resolvido. Vamos continuar. Tenho de encontrar a estátua. 315 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Peaches? Tens o mapa? 316 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Afirmativo. O cofre está no nível mais baixo. 317 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Vão pelo corredor para este, 318 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 ao lado da casca de banana gigante. Esqueçam. 319 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Vão pelo corredor com os azulejos esquisitos… 320 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Fácil. Nós tratamos disto. 321 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 322 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Não é assim tão fácil. 323 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, sabes o que o símbolo significa? 324 00:19:06,436 --> 00:19:10,440 Sim! É o antigo símbolo egípcio para o número um 325 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 e aquele tem o número dois. 326 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Um, dois, três, quatro, cinco e seis. 327 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Temos de saltar de um azulejo para outro 328 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 para lá chegar. Fica nos números. 329 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Entendido. 330 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Cá vamos nós! 331 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Surfar e rosnar! 332 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 Não é surfar, é saltar, 333 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 em azulejos gigantes. 334 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, salta em silêncio. 335 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Pronto? 336 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Calma, Dudley. Eu ajudo-te. 337 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Vês? É como o jogo da macaca. 338 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 O jogo da macaca amaldiçoado! 339 00:19:55,277 --> 00:19:57,112 Boa. Vamos continuar. 340 00:19:57,196 --> 00:20:01,992 Bom trabalho, equipa! Estão a um corredor do cofre da pirâmide! 341 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Prenda perfeita, aqui vamos nós! 342 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Fui eu? 343 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Peaches, há um grande escorrega! 344 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 O quê? Há um problema. 345 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Isso não está no mapa! 346 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, estão bem? 347 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Sim. Estamos numa sala com um grande fosso. 348 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 E há escadas com luz atrás de nós! 349 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Entendido, querida. Já sei. 350 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 As escadas são a saída. 351 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 O cofre fica do outro lado do fosso. 352 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Sim, e só podemos usar a pedra escorregadia. 353 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Nem consigo ver o fundo. 354 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Se cairmos… Desisto. Lamento, Ismat, mas é muito perigoso. 355 00:20:49,539 --> 00:20:53,252 Vão, mas eu preciso da estátua para os meus pais. 356 00:20:53,335 --> 00:20:56,088 Senão, não saberão o quanto os amo. 357 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Ismat, espera! 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,884 Um poço sem fundo não me vai parar! 359 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Fiquem aqui. Eu sigo-a. 360 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Está ali. Boa! 361 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Porque são as estátuas de ouro tão pesadas? 362 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Queres ajuda? 363 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 364 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Não posso segurar-te a ti e à estátua. 365 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 É muito pesada. Tens de a largar. 366 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Não posso. Preciso dela para os meus pais. 367 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 É um grande dia. Não os posso desiludir. 368 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Ouve a Ridley. 369 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Pais? 370 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 A Peaches ligou e explicou tudo! 371 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Não precisamos da estátua, mas precisamos de ti. Larga-a! 372 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Adeus, presente perfeito. 373 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, qual foi a ideia? 374 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Mergulhar numa perigosa pirâmide cheia de armadilhas? 375 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Desculpem, pais. 376 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 Queria oferecer-vos a estátua. 377 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 Seria o melhor presente. 378 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Não, não seria. 379 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Já temos o maior dom. 380 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Já? O que é? 381 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Tu! - Tu! 382 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Joias e estátuas podem ser bonitas E quem precisa de tanto talento? 383 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Não há nenhum presente Que possa comparar-se a ti 384 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 À coisa que enche os nossos corações E nos eleva o espírito 385 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, não percebes Que és o maior presente? 386 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, não percebes Que és o maior presente? 387 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Obrigada, pais. 388 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Oxalá ainda tivesse os medalhões que vos fiz. 389 00:23:10,138 --> 00:23:11,807 Estes medalhões? 390 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Tirei-os do lixo antes de virmos. 391 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 Caso mudasses de ideias. 392 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Obrigada. 393 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Lindo! - Ismy. 394 00:23:31,493 --> 00:23:33,120 Que festa fabulosa. 395 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Mas os medalhões são o melhor. 396 00:23:35,664 --> 00:23:37,624 A cereja no topo do bolo. 397 00:23:37,707 --> 00:23:40,419 Vou precisar de mais bolo. 398 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Obrigada, pais. 399 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Legendas: Alexandra Pedro