1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Într-un loc plin de taină Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Istoria are o eroină faină Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Ne salvează viitorul Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 E o eroină Acesta e începutul 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Cutezătoare și curajoasă 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Păzește muzeul cu mândrie 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones! Dorința ei de aventură e contagioasă 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Cu dinozauri, Dodo și maimuțe Pleacă în călătorie 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Poartă obișnuita pălărie 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Nimic nu-i va sta în cale 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Va fi mereu neînfricată Aventura o va face neînduplecată 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Va ocroti formația Și va salva situația 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 ARTA FURTULUI 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Uite-l. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Vreau să văd! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Ce e acolo? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 E tare dacă e aglomerat. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 S-o fi întors expoziția Istoria bomboanelor! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Sau Anatomia cățeilor adorabili! Sau… 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Un spațiu gol pe un perete. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Bunico, ce e cu mulțimea? 24 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Faimosul portret O doamnă din Milano stătea în acel loc 25 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 până în ziua în care a dispărut fără urmă. 26 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Deci toți vor să vadă unde era tabloul? 27 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Da. Azi e aniversarea dispariției. 28 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Misterul atrage mereu mulți vizitatori. 29 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 „Mister”? Dispărut fără urmă? 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Spune-mi totul! 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Eram de vârsta ta când am văzut O doamnă din Milano 32 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 și e preferata mea de atunci. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Paola era unică. - Paola? 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Femeia din portret și o prietenă veche. 35 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, cred că a venit cel mai numeros public să vadă zidul! 36 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, O doamnă din Milano, merită. 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Afișele astea se vând ca pâinea caldă. 38 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Am mai făcut copii pentru magazin. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Dacă aș găsi adevăratul tablou, aș fi bogat! 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Direcționează mulțimea spre magazin. 41 00:02:35,155 --> 00:02:39,576 - N-o va găsi pe Paola. Dacă nu vreau. - Stai. Știi unde e? 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Sigur că da. Eu am ascuns-o acum mulți ani. 43 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Poftim? 44 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Cu puțin ajutor de la prietenii mei. A fost o seară pe care n-o voi uita. 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 O colecționară lacomă voia s-o ia pe Paola din muzeu, 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 dar ea nu voia. 47 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Amicii mei de muzeu, care sunt și ai tăi, 48 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 m-au ajutat s-o scot și să o ascund. 49 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Ai salvat-o. Pot s-o cunosc? 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Credeam că nu întrebi. 51 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Bunica mea, un hoț de artă. Cine ar fi zis? 52 00:03:17,197 --> 00:03:19,908 Mă bucur să o cunoști pe Paola. 53 00:03:19,991 --> 00:03:23,203 - E tare. - Mai tare decât partea nevăzută a Lunii. 54 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Cum arăt? Trebuie să arăt bine pentru tabloul preferat. 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Am vizitatori? 56 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Sunt eu, Paola! Ciao! 57 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Ciao, Paola! - Ce mai faci? 58 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviuccia! 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluccia! Vrea să te cunoască cineva. 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 E acea Ridley Jones? 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Nepoata dr. Sylvia Jones? 62 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Fata care are o busolă și protejează muzeul? 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Da. Da și da! 64 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Mă bucur să cunosc încă o Jones. 65 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Știai că bunica ta a fost prima care a întrebat cum mă cheamă? 66 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Da? 67 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Eram mereu O doamnă din Milano 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 sau „cel mai faimos portret din istoria artei”. 69 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Nimeni n-a întrebat: „Cine e femeia din tabloul ăla?” 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Până la Sylviuccia. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Păreai o persoană interesantă. 72 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Și ai avut dreptate. Sunt amuzantă. 73 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 Am rămas prietene de atunci. 74 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Chiar dacă te-am ascuns în depozit? 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Am profitat la maxim de închisoare. 76 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Am învățat trei limbi, 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 fac yoga în fiecare dimineață, să țin rama flexibilă, 78 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 am început să cânt… 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Și totuși, mi-e dor de fanii mei. 80 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Vreau să văd public în jurul meu. 81 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Ce să zic? Sunt un portret popular. 82 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Sunt o mulțime de oameni în muzeu, 83 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 de vreme ce e aniversarea „dispariției” tale. 84 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Crezi că o putem scoate pe Paola puțin, bunico? 85 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 O putem deghiza! 86 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Nu știu. 87 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Prințesa are idei cu care măcar să te împaci. 88 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Sunt regină. Și da. 89 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Te ascundem, dar cu stil! 90 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Nu, nu stil. 91 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Cumva, într-un fel, trebuie să te amesteci în mulțime. 92 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Te voi face fără gust. 93 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Baftă! Cum poți să faci asta altfel decât fabulos? 94 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Mă gâdilă mustața. 95 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Stai, Paola. Aproape am ajuns la expoziția de artă. 96 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Îi văd! Fanii mei! Adu-i la mine sau măcar apropie-mă. 97 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Ce bun! Înghețată! 98 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Copii, atenție cu înghețata. 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Revenim în două secunde. Apoi îți vei vedea fanii. 100 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Sper să se grăbească. Mustața mă gâdilă... atât de mult! 101 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma mia! 102 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma mia! Nu se poate! 103 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 E adevărată? O doamnă din Milano era aici mereu? 104 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 În sfârșit, e a mea… s-o vând. 105 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 Dle Peabody, sper că ai un motiv bun să mă suni. 106 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Nu mă interesează o altă urmărire în zadar. 107 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Nu știam că statuile vândute erau doar gâște vopsite în auriu. 108 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Oricum, ai vrea O doamnă din Milano? 109 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Da, dar n-a văzut-o nimeni de zeci de ani. 110 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Ei bine, o vezi acum. 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Dă-mi! 112 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 O împachetez și ți-o trimit la prima oră mâine. 113 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 Criza ciocolatei a fost evitată. 114 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Scuze… Paola? 115 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 A luat-o dl Peabody. Hai! 116 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 O pune pe Paola în biroul lui. 117 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 E un sistem de securitate de vârf. Cum o scoatem? 118 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Furând-o pe Paola! Din nou! 119 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Chemăm echipa perfectă Suntem într-o misiune 120 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Urmează planul principal 121 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 În primul rând, ne întâlnim În această poziție 122 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Cât de tăcuți putem 123 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Momentul e ideal Asta e arta furtului 124 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Toată lumea își știe rolul Piersicuță, stai la pândă 125 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Ismat se ocupă de echipament Fred e la prima patrulă 126 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Cu cârligul scos Dudley, stai departe! 127 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Iar Dante e la volan Asta a arta furtului 128 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Când o prietenă are nevoie de ajutor Să scape 129 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Echipa ei va veni Cu tumba perfectă 130 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Comunicațiile noastre sunt conectate Și când e momentul 131 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Nu avem cum să dăm greș 132 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Sincronizați-vă ceasurile E aproape ora spectacolului 133 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Nu trebuie să lăsăm o urmă 134 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 Și nimeni nu va trăda Asta e arta furtului 135 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 Asta e arta… 136 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Mai întâi, oprim laserele. 137 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Gata, Fred? 138 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 Fă loc bizonului! Copite, activate. 139 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Copitele lui Fred sunt uimitoare! 140 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Ridley, am codul să opresc laserele. 141 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Fred, apasă butonul verde de două ori și cel roșu o dată. 142 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Recepționat. Pa, lasere! 143 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 A fost regal! 144 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 Ușa e încuiată! 145 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Ajutor, Peaches? 146 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Nu pot descuia ușa de aici! 147 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 E timpul să zbor ca un vultur. 148 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Dacă aș putea zbura și dacă aș fi un vultur. 149 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Nu vreau să mai vorbesc. 150 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Oricum, poți intra în birou prin tavan. 151 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Bravo! Dante, ne dai un impuls? 152 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 O catapultă-dinozaur, datorită lui Ralph. 153 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Dl Peabody! 154 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 O-M-Ra! E acolo jos? 155 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Nu, doar un portret foarte mare al lui. 156 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 O vezi pe Paola undeva? 157 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Trebuie să fie aici. 158 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Piersicuță, poți afla combinația seifului lui Peabody? 159 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Stai, anulează. A lăsat seiful deschis. Dle P! 160 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Eroina mea cât un cannoli! 161 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Dispăreți din acel birou! 162 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Dl P și Luann au intrat în parcare. 163 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Sigur, Piersicuță. Bunico! Ismat! Ridicați-ne! 164 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Dl P s-a întors. Trebuie să plecăm repede. 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 De-aia au rămas placa și bizonul. Urcați! 166 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Urgență de muzeu! Reveniți la expoziții! 167 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Ea e Luann, o colecționară de artă lacomă. 168 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Te-am scos din biroul lui Peabody la timp. 169 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Grazie! Acum sunt în siguranță. 170 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Mă tem că nu. 171 00:10:14,071 --> 00:10:18,075 Dl Peabody știe că ești la muzeu și te va căuta. 172 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Vei fi veșnic în pericol. 173 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 E prețul pe care îl plătesc pentru că sunt cel mai faimos tablou din lume. 174 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 Blestemați-mi carisma, periajul perfect și zâmbetul misterios, 175 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 care-i subjugă pe toți. 176 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Cred că revin la depozit. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Nu te las să revii acolo. Meriți să fii văzută. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Ai făcut totul să mă protejezi, Sylvia. 179 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 Oricum, unde să merg? Nu mă pot ascunde la vedere. 180 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Poate poți. Bunico, oprește-i pe dl Peabody și Luann. 181 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Ce gândești? 182 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Cred că știu cum s-o scap pe Paola de Peabody. 183 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Uite! Cel mai scump… 184 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 cel mai rafinat tablou din lume. O doamnă din Milano. 185 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Chiar ai făcut o prostie de data asta. 186 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Uneori mă surprind și pe mine. 187 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 E o glumă? E un afiș de la magazin. 188 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Prețul e încă pe el. 189 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Nu-mi vine să cred. 190 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Luann, stai! Credeam că e portretul adevărat! 191 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 192 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 193 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Chiar mă ascunzi la vedere? 194 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 Crezi că va merge? 195 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Vom afla imediat. 196 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Nu-mi vine să cred că unul dintre afișele magazinului e adevăratul portret. 197 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Uneori nu vedem ce e în fața noastră. 198 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Se pare că O doamnă din Milano a dispărut de tot, 199 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 iar misterul va rămâne mister pentru totdeauna. 200 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Seamănă cu portretul real. 201 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Fă-mi o poză. 202 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Bună! 203 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviuccia. 204 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paoluccia! 205 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Îmi place aici. Grazie. Mulțumesc amândurora. 206 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 Știți să faceți o doamnă să zâmbească. 207 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 - Vreau să văd ce e la etajul doi. - E tare! 208 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Presupun că să fii protectorul muzeului e o artă. 209 00:12:21,824 --> 00:12:23,951 - Uimitor! - Vreau să pictez. 210 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 De ce zâmbește? 211 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 DARUL MUMIEI 212 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Bine ați venit la primul recital de zbor al lui Dudley! 213 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Nu putem fi mai mândri de progresul făcut de D-Man. 214 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Mă bucur că ați reușit să ajungeți și… Unde e Ismat? 215 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Nu în colțul ăla! Ăsta e în pătrățele cu aur? 216 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Scuze, Dudley. Mergem să vedem ce face Ismat. 217 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Pierce și Flo? Trebuie să amânăm! 218 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Da, arată bine. 219 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Nu uitați, totul trebuie să fie perfect. 220 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Ismat, ce se întâmplă aici? 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Asta e exagerat, chiar și pentru tine. 222 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 Mă pregătesc de aniversarea taților mei. 223 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 E cea mare! Patru mii cinci sute de ani. 224 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Bizonic! 225 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Știu! Uite, am făcut și medalioane asortate drept cadou. 226 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Abia aștept să le dau taților mei. 227 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 E o poză grozavă cu voi trei. Sigur le va plăcea. 228 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Uau! 229 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, locul arată super. 230 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 Ai făcut și tortul de baclava! 231 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Am așteptat petrecerea asta tot mileniul! 232 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Și uite ce cadouri ne-au adus celelalte mumii! 233 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Două halate făcute din mătase egipteană 234 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Castroane încrustate cu nestemate Ca pisicile regale să-și bea laptele 235 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Când ai un tron de aur Perspectiva ta se schimbă 236 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Suntem recunoscători Pentru cele mai mari daruri 237 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Sarcofage de lux Să ne odihnim oasele obosite 238 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Pocale cu fețele noastre În pietre semiprețioase aurite 239 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Trăind în luxul ăsta Spiritul unei mumii se bucură 240 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Suntem recunoscători Pentru cele mai mari daruri 241 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Și de la oamenii de rând Care ne venerează și ne admiră 242 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Cărți de hieroglife Pe papirus de cea mai bună calitate 243 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Caruri de aur cu jante Potrivite pentru un rege 244 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 Plus peruca elegantă Și cele mai tari podoabe egiptene 245 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Cadouri atât de mărețe și numeroase Că se adună grămadă 246 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Suntem recunoscători Pentru cele mai mari daruri 247 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 Vată de zahăr aurie. Pare delici… Au! 248 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 E aur, Dudley. Nu poți s-o mănânci. 249 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Micuțul meu cadou nu poate concura cu celelalte uimitoare. 250 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Stai. Știu! 251 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Tați, mai am o treabă înainte de petrecere. 252 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Bine, Ismat. Pe curând! 253 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Vom fi aici, să mâncăm tort. 254 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Mulțumesc că ai făcut unul pentru fiecare an împreună. 255 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 E delicios! 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ridley! 257 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Deschizi intrarea în piramide? 258 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Vreau un alt cadou pentru tați. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Altul? Dar medalioanele? 260 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Tinichelele astea? 261 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Ai văzut cadourile uimitoare pe care le-au primit. 262 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Trebuie să le aduc așa ceva. Ceva mare și extravagant. 263 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 La ce te-ai gândit? 264 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 O statuie de aur făcută în onoarea taților mei acum mult timp. 265 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Va fi cadoul perfect. 266 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Pare elegant! 267 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Unde e acum? 268 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Locul exact s-a pierdut în timp. Probleme de mumii. 269 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Dar sigur e în Piramida Secretelor, 270 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 iar cu ajutorul vostru, o pot găsi. 271 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Da, putem. Nu, Ridley? 272 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Cred că medalioanele sunt cadoul potrivit. 273 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Dar de crezi că statuia e mai bună, Echipă Ochi, să mergem! 274 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Piersicuță, fă-ți treaba. 275 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Bine, mă duc la camera de pază. 276 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Sunați la nevoie. 277 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Haideți! 278 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Ochi! 279 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Piramide antice, venim! 280 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Uite. Piramida Secretelor. 281 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 Ce tare! 282 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 E uimitor de frumoasă. 283 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Da, dar nu vă lăsați păcăliți de cum arată. 284 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Piramida Secretelor e un labirint 285 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 de pasaje secrete, capcane și pericole ascunse. 286 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 - Uau! - E prea târziu să ne întoarcem? 287 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Statuia trebuie să fie în seiful piramidei. 288 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Dar nu știu sigur unde e. 289 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Piersicuță, găsești o hartă a piramidei? 290 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Mă ocup, Ridley. Bine. Ce avem aici? 291 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Atena antică. Atlantida antică. Atlanta antică. Restaurantul Bob's Banana? 292 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 E meniu pentru mâncare! 293 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Spune-ne când o găsești. 294 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Echipa Ochi, să vedem ce putem vedea. 295 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Stai! Nimeni nu va trece. 296 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Nu-mi repeți. - Dudley! 297 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - Stai! Nu trebuie să fugi. - Stai! 298 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Fundătură! - Ce facem? Ralph! Fă ceva! 299 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Nu există scăpare! Veți plăti pentru intrare! 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Mă ocup eu. 301 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Vă amintiți că sunt mumie regală, nu? 302 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Gărzi! Atenție! Sunteți în prezența reginei voastre! 303 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Înălțimea Voastră! 304 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Adică, bună! E Ismat, regina-mumie. Cum merge? 305 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Mii de scuze. 306 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Nu ne-am dat seama. 307 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Ați făcut ceva cu bandajele? Arată uimitor. 308 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Ce faceți aici, stăpână? 309 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Trebuie să scot ceva valoros din seiful comorii. 310 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Ce? Dar se zvonește că e ascuns în cel mai întunecat colț al piramidei. 311 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 Sigur, orice căutați nu e mai valoros decât siguranța dv. regală. 312 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Nu contează. Nu punem la îndoială dorințele reginei. Cu bine! 313 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Am rezolvat. Acum, să ne mișcăm. Trebuie să găsesc statuia. 314 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Piersicuță? Ai noroc cu harta? 315 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Da. Se pare că seiful e la cel mai de jos nivel al piramidei. 316 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Mergeți pe coridor spre est, 317 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 lângă coaja uriașă de banană. Am greșit. 318 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Acum, mergeți pe coridor, cu gresia ciudată… 319 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 E ușor, ne descurcăm. 320 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 321 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Poate nu e așa ușor. 322 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, ai idee ce înseamnă acel simbol? 323 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Da! E simbolul egiptean pentru numărul unu 324 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 și acea placă are numărul doi. 325 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Sunt trei, patru, cinci și șase. 326 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Cred că trebuie să sărim de pe un număr pe următorul, 327 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 să trecem. Stați pe plăcile numerotate. 328 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Bine. 329 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Pornim! 330 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Fac surfing în adâncuri! 331 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Vreau să spun că sar, iar adâncurile 332 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 sunt plăcile uriașe. Și… 333 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Dante, poți sări în liniște. 334 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Gata? 335 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Nicio grijă, Dudley. Te ajut. 336 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Vezi? E ca șotronul. 337 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Ca șotronul jucat pe viață și pe moarte! 338 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Bine. Să continuăm. 339 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Bravo, echipă! Ești la un coridor de seiful piramidei! 340 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Cadou perfect, venim! 341 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Eu am făcut asta? 342 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Piersicuță, coborâm un tobogan mare! 343 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Ce? Avem o problemă! 344 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Toboganul nu e pe hartă! 345 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ridley, sunteți bine? 346 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Da. Suntem într-o cameră cu o groapă mare. 347 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Și e o scară cu lumina zilei în spate! 348 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Recepționat, dragă. Știu unde sunteți. 349 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Scările duc în siguranță afară. 350 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Seiful se află pe partea cealaltă. 351 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Și singura cale de traversare e pe stânca aceea alunecoasă. 352 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Nici nu văd fundul. 353 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Dacă am cădea… Renunț. Îmi pare rău, Ismat, dar e prea periculos. 354 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Plecați, dar trebuie să aduc statuia pentru tații mei. 355 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Altfel, nu vor ști cât îi iubesc. 356 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Ismat, stai! 357 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Nicio groapă fără fund nu mă va opri! 358 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Stați. Mă duc după ea. 359 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Uite-o. Da! 360 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 De ce sunt statuile din aur atât de grele? 361 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Te ajut? 362 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 363 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Ismat, nu pot să vă țin pe tine și statuia. 364 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 E prea greu. Trebuie să renunți. 365 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Nu pot. Îmi trebuie statuia asta pentru tații mei. 366 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 E o zi importantă pentru ei. Nu-i pot dezamăgi. 367 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Ascult-o pe Ridley. 368 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Taților? 369 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Ne-a sunat Piersicuță și ne-a zis tot! 370 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 N-avem nevoie de statuie, dar avem nevoie de tine. Las-o! 371 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Adio, cadou perfect. 372 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Ismat, la ce te gândeai? 373 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Să intri cu capul înainte într-o piramidă plină de capcane? 374 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Scuze, taților. 375 00:22:25,594 --> 00:22:30,599 Voiam să vă dau statuia de aniversare. Ar fi fost cel mai mare dar. 376 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Ba nu. 377 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Deja avem cel mai mare dar. 378 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Serios? Care e? 379 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Tu! - Tu! 380 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Bijuteriile și statuile pot arăta bine Dar cine are nevoie de fler? 381 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Nu există un cadou Care s-ar putea compara 382 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Pentru ceea ce ne umple inimile Și ne înalță spiritele 383 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Ismat, nu-ți dai seama Că ești cel mai mare dar? 384 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Ismat, nu-ți dai seama Că ești cel mai mare dar? 385 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 Mersi, taților. 386 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 Mi-aș dori să mai am medalioanele pentru voi. 387 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Medalioanele astea? 388 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 I-am scos din gunoi înainte să plecăm. 389 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 În caz că te răzgândeai. 390 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Mulțumesc. 391 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Frumoasă! - Ismy. 392 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 O petrecere super, Ismat. 393 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Medalioanele sunt partea cea mai bună. 394 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 E cireașa de pe tort. 395 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Apropo, mai am nevoie de tort. 396 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Mersi, taților. 397 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean