1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Într-un loc plin de taină
Unde trecutul prinde viață
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Istoria are o eroină faină
Care devine tot mai isteață
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Ne salvează viitorul
Protejându-ne trecutul
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
E o eroină
Acesta e începutul
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Cutezătoare și curajoasă
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Păzește muzeul cu mândrie
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,623
Ridley Jones!
Dorința ei de aventură e contagioasă
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Cu dinozauri, Dodo și maimuțe
Pleacă în călătorie
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Poartă obișnuita pălărie
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Nimic nu-i va sta în cale
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Va fi mereu neînfricată
Aventura o va face neînduplecată
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Va ocroti formația
Și va salva situația
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
ARTA FURTULUI
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Uite-l.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Vreau să văd!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Ce e acolo?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
E tare dacă e aglomerat.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
S-o fi întors expoziția
Istoria bomboanelor!
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Sau Anatomia cățeilor adorabili! Sau…
22
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Un spațiu gol pe un perete.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Bunico, ce e cu mulțimea?
24
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
Faimosul portret O doamnă din Milano
stătea în acel loc
25
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
până în ziua în care a dispărut fără urmă.
26
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Deci toți vor să vadă unde era tabloul?
27
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Da. Azi e aniversarea dispariției.
28
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Misterul atrage mereu mulți vizitatori.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
„Mister”? Dispărut fără urmă?
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Spune-mi totul!
31
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
Eram de vârsta ta
când am văzut O doamnă din Milano
32
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
și e preferata mea de atunci.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Paola era unică.
- Paola?
34
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Femeia din portret și o prietenă veche.
35
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, cred că a venit
cel mai numeros public să vadă zidul!
36
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, O doamnă din Milano, merită.
37
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
Afișele astea se vând ca pâinea caldă.
38
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Am mai făcut copii pentru magazin.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Dacă aș găsi adevăratul tablou,
aș fi bogat!
40
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Direcționează mulțimea spre magazin.
41
00:02:35,155 --> 00:02:39,576
- N-o va găsi pe Paola. Dacă nu vreau.
- Stai. Știi unde e?
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Sigur că da.
Eu am ascuns-o acum mulți ani.
43
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Poftim?
44
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Cu puțin ajutor de la prietenii mei.
A fost o seară pe care n-o voi uita.
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,966
O colecționară lacomă voia
s-o ia pe Paola din muzeu,
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
dar ea nu voia.
47
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Amicii mei de muzeu, care sunt și ai tăi,
48
00:02:59,137 --> 00:03:02,432
m-au ajutat s-o scot și să o ascund.
49
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Ai salvat-o. Pot s-o cunosc?
50
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Credeam că nu întrebi.
51
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Bunica mea, un hoț de artă.
Cine ar fi zis?
52
00:03:17,197 --> 00:03:19,908
Mă bucur să o cunoști pe Paola.
53
00:03:19,991 --> 00:03:23,203
- E tare.
- Mai tare decât partea nevăzută a Lunii.
54
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Cum arăt? Trebuie să arăt bine
pentru tabloul preferat.
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Am vizitatori?
56
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Sunt eu, Paola! Ciao!
57
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Ciao, Paola!
- Ce mai faci?
58
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviuccia!
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluccia! Vrea să te cunoască cineva.
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
E acea Ridley Jones?
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Nepoata dr. Sylvia Jones?
62
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Fata care are o busolă
și protejează muzeul?
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Da. Da și da!
64
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Mă bucur să cunosc încă o Jones.
65
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Știai că bunica ta a fost prima
care a întrebat cum mă cheamă?
66
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Da?
67
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Eram mereu O doamnă din Milano
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
sau „cel mai faimos portret
din istoria artei”.
69
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Nimeni n-a întrebat:
„Cine e femeia din tabloul ăla?”
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Până la Sylviuccia.
71
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Păreai o persoană interesantă.
72
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Și ai avut dreptate. Sunt amuzantă.
73
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
Am rămas prietene de atunci.
74
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Chiar dacă te-am ascuns în depozit?
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Am profitat la maxim de închisoare.
76
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Am învățat trei limbi,
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
fac yoga în fiecare dimineață,
să țin rama flexibilă,
78
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
am început să cânt…
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Și totuși, mi-e dor de fanii mei.
80
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Vreau să văd public în jurul meu.
81
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Ce să zic? Sunt un portret popular.
82
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Sunt o mulțime de oameni în muzeu,
83
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
de vreme ce e
aniversarea „dispariției” tale.
84
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Crezi că o putem scoate
pe Paola puțin, bunico?
85
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
O putem deghiza!
86
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Nu știu.
87
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Prințesa are idei
cu care măcar să te împaci.
88
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Sunt regină. Și da.
89
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Te ascundem, dar cu stil!
90
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Nu, nu stil.
91
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Cumva, într-un fel,
trebuie să te amesteci în mulțime.
92
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Te voi face fără gust.
93
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Baftă! Cum poți să faci asta
altfel decât fabulos?
94
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Mă gâdilă mustața.
95
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Stai, Paola.
Aproape am ajuns la expoziția de artă.
96
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Îi văd! Fanii mei!
Adu-i la mine sau măcar apropie-mă.
97
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Ce bun! Înghețată!
98
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Copii, atenție cu înghețata.
99
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Revenim în două secunde.
Apoi îți vei vedea fanii.
100
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Sper să se grăbească.
Mustața mă gâdilă... atât de mult!
101
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma mia!
102
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma mia! Nu se poate!
103
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
E adevărată?
O doamnă din Milano era aici mereu?
104
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
În sfârșit, e a mea… s-o vând.
105
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
Dle Peabody,
sper că ai un motiv bun să mă suni.
106
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Nu mă interesează
o altă urmărire în zadar.
107
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Nu știam că statuile vândute
erau doar gâște vopsite în auriu.
108
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Oricum, ai vrea O doamnă din Milano?
109
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Da, dar n-a văzut-o nimeni
de zeci de ani.
110
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Ei bine, o vezi acum.
111
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Dă-mi!
112
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
O împachetez și ți-o trimit
la prima oră mâine.
113
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
Criza ciocolatei a fost evitată.
114
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Scuze… Paola?
115
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
A luat-o dl Peabody. Hai!
116
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
O pune pe Paola în biroul lui.
117
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
E un sistem de securitate de vârf.
Cum o scoatem?
118
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Furând-o pe Paola! Din nou!
119
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Chemăm echipa perfectă
Suntem într-o misiune
120
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Urmează planul principal
121
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
În primul rând, ne întâlnim
În această poziție
122
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Cât de tăcuți putem
123
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Momentul e ideal
Asta e arta furtului
124
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Toată lumea își știe rolul
Piersicuță, stai la pândă
125
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Ismat se ocupă de echipament
Fred e la prima patrulă
126
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Cu cârligul scos
Dudley, stai departe!
127
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Iar Dante e la volan
Asta a arta furtului
128
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Când o prietenă are nevoie de ajutor
Să scape
129
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Echipa ei va veni
Cu tumba perfectă
130
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Comunicațiile noastre sunt conectate
Și când e momentul
131
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Nu avem cum să dăm greș
132
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Sincronizați-vă ceasurile
E aproape ora spectacolului
133
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Nu trebuie să lăsăm o urmă
134
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
Și nimeni nu va trăda
Asta e arta furtului
135
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
Asta e arta…
136
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Mai întâi, oprim laserele.
137
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Gata, Fred?
138
00:08:04,984 --> 00:08:09,822
Fă loc bizonului! Copite, activate.
139
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Copitele lui Fred sunt uimitoare!
140
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Ridley, am codul să opresc laserele.
141
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Fred, apasă butonul verde
de două ori și cel roșu o dată.
142
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Recepționat. Pa, lasere!
143
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
A fost regal!
144
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
Ușa e încuiată!
145
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Ajutor, Peaches?
146
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Nu pot descuia ușa de aici!
147
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
E timpul să zbor ca un vultur.
148
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Dacă aș putea zbura
și dacă aș fi un vultur.
149
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Nu vreau să mai vorbesc.
150
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Oricum, poți intra în birou prin tavan.
151
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Bravo! Dante, ne dai un impuls?
152
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
O catapultă-dinozaur, datorită lui Ralph.
153
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Dl Peabody!
154
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
O-M-Ra! E acolo jos?
155
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Nu, doar un portret foarte mare al lui.
156
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
O vezi pe Paola undeva?
157
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Trebuie să fie aici.
158
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Piersicuță, poți afla
combinația seifului lui Peabody?
159
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Stai, anulează.
A lăsat seiful deschis. Dle P!
160
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Eroina mea cât un cannoli!
161
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Dispăreți din acel birou!
162
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Dl P și Luann au intrat în parcare.
163
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Sigur, Piersicuță.
Bunico! Ismat! Ridicați-ne!
164
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Dl P s-a întors.
Trebuie să plecăm repede.
165
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
De-aia au rămas placa și bizonul. Urcați!
166
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Urgență de muzeu! Reveniți la expoziții!
167
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Ea e Luann,
o colecționară de artă lacomă.
168
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Te-am scos din biroul lui Peabody la timp.
169
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Grazie! Acum sunt în siguranță.
170
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Mă tem că nu.
171
00:10:14,071 --> 00:10:18,075
Dl Peabody știe că ești la muzeu
și te va căuta.
172
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Vei fi veșnic în pericol.
173
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
E prețul pe care îl plătesc pentru că sunt
cel mai faimos tablou din lume.
174
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
Blestemați-mi carisma,
periajul perfect și zâmbetul misterios,
175
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
care-i subjugă pe toți.
176
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Cred că revin la depozit.
177
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Nu te las să revii acolo.
Meriți să fii văzută.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Ai făcut totul să mă protejezi, Sylvia.
179
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
Oricum, unde să merg?
Nu mă pot ascunde la vedere.
180
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Poate poți. Bunico,
oprește-i pe dl Peabody și Luann.
181
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Ce gândești?
182
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Cred că știu
cum s-o scap pe Paola de Peabody.
183
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Uite! Cel mai scump…
184
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
cel mai rafinat tablou din lume.
O doamnă din Milano.
185
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Chiar ai făcut o prostie de data asta.
186
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Uneori mă surprind și pe mine.
187
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
E o glumă? E un afiș de la magazin.
188
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Prețul e încă pe el.
189
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Nu-mi vine să cred.
190
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Luann, stai!
Credeam că e portretul adevărat!
191
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
192
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
193
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia!
Chiar mă ascunzi la vedere?
194
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
Crezi că va merge?
195
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Vom afla imediat.
196
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Nu-mi vine să cred că unul dintre afișele
magazinului e adevăratul portret.
197
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Uneori nu vedem ce e în fața noastră.
198
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Se pare că O doamnă din Milano
a dispărut de tot,
199
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
iar misterul va rămâne mister
pentru totdeauna.
200
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Seamănă cu portretul real.
201
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Fă-mi o poză.
202
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Bună!
203
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviuccia.
204
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paoluccia!
205
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Îmi place aici. Grazie.
Mulțumesc amândurora.
206
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
Știți să faceți o doamnă să zâmbească.
207
00:12:14,150 --> 00:12:17,319
- Vreau să văd ce e la etajul doi.
- E tare!
208
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Presupun că să fii
protectorul muzeului e o artă.
209
00:12:21,824 --> 00:12:23,951
- Uimitor!
- Vreau să pictez.
210
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
De ce zâmbește?
211
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
DARUL MUMIEI
212
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Bine ați venit
la primul recital de zbor al lui Dudley!
213
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Nu putem fi mai mândri
de progresul făcut de D-Man.
214
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Mă bucur că ați reușit să ajungeți și…
Unde e Ismat?
215
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Nu în colțul ăla!
Ăsta e în pătrățele cu aur?
216
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Scuze, Dudley.
Mergem să vedem ce face Ismat.
217
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Pierce și Flo? Trebuie să amânăm!
218
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Da, arată bine.
219
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Nu uitați, totul trebuie să fie perfect.
220
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Ismat, ce se întâmplă aici?
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Asta e exagerat, chiar și pentru tine.
222
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
Mă pregătesc de aniversarea taților mei.
223
00:13:09,622 --> 00:13:14,001
E cea mare! Patru mii cinci sute de ani.
224
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Bizonic!
225
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Știu! Uite, am făcut
și medalioane asortate drept cadou.
226
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Abia aștept să le dau taților mei.
227
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
E o poză grozavă cu voi trei.
Sigur le va plăcea.
228
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Uau!
229
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, locul arată super.
230
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
Ai făcut și tortul de baclava!
231
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Am așteptat petrecerea asta tot mileniul!
232
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Și uite ce cadouri
ne-au adus celelalte mumii!
233
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Două halate făcute din mătase egipteană
234
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Castroane încrustate cu nestemate
Ca pisicile regale să-și bea laptele
235
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Când ai un tron de aur
Perspectiva ta se schimbă
236
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Suntem recunoscători
Pentru cele mai mari daruri
237
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Sarcofage de lux
Să ne odihnim oasele obosite
238
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Pocale cu fețele noastre
În pietre semiprețioase aurite
239
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Trăind în luxul ăsta
Spiritul unei mumii se bucură
240
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Suntem recunoscători
Pentru cele mai mari daruri
241
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Și de la oamenii de rând
Care ne venerează și ne admiră
242
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Cărți de hieroglife
Pe papirus de cea mai bună calitate
243
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Caruri de aur cu jante
Potrivite pentru un rege
244
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
Plus peruca elegantă
Și cele mai tari podoabe egiptene
245
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Cadouri atât de mărețe și numeroase
Că se adună grămadă
246
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Suntem recunoscători
Pentru cele mai mari daruri
247
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
Vată de zahăr aurie. Pare delici… Au!
248
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
E aur, Dudley. Nu poți s-o mănânci.
249
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Micuțul meu cadou nu poate concura
cu celelalte uimitoare.
250
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Stai. Știu!
251
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Tați, mai am o treabă
înainte de petrecere.
252
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Bine, Ismat. Pe curând!
253
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
Vom fi aici, să mâncăm tort.
254
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Mulțumesc că ai făcut unul
pentru fiecare an împreună.
255
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
E delicios!
256
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ridley!
257
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Deschizi intrarea în piramide?
258
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Vreau un alt cadou pentru tați.
259
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Altul? Dar medalioanele?
260
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Tinichelele astea?
261
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Ai văzut cadourile uimitoare
pe care le-au primit.
262
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Trebuie să le aduc așa ceva.
Ceva mare și extravagant.
263
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
La ce te-ai gândit?
264
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
O statuie de aur făcută
în onoarea taților mei acum mult timp.
265
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Va fi cadoul perfect.
266
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Pare elegant!
267
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Unde e acum?
268
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Locul exact s-a pierdut în timp.
Probleme de mumii.
269
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Dar sigur e în Piramida Secretelor,
270
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
iar cu ajutorul vostru, o pot găsi.
271
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Da, putem. Nu, Ridley?
272
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Cred că medalioanele
sunt cadoul potrivit.
273
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Dar de crezi că statuia e mai bună,
Echipă Ochi, să mergem!
274
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Piersicuță, fă-ți treaba.
275
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Bine, mă duc la camera de pază.
276
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Sunați la nevoie.
277
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Haideți!
278
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Ochi!
279
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Piramide antice, venim!
280
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Uite. Piramida Secretelor.
281
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
Ce tare!
282
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
E uimitor de frumoasă.
283
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Da, dar nu vă lăsați păcăliți
de cum arată.
284
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Piramida Secretelor e un labirint
285
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
de pasaje secrete,
capcane și pericole ascunse.
286
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
- Uau!
- E prea târziu să ne întoarcem?
287
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Statuia trebuie să fie
în seiful piramidei.
288
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Dar nu știu sigur unde e.
289
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Piersicuță, găsești o hartă a piramidei?
290
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Mă ocup, Ridley. Bine. Ce avem aici?
291
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Atena antică. Atlantida antică.
Atlanta antică. Restaurantul Bob's Banana?
292
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
E meniu pentru mâncare!
293
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Spune-ne când o găsești.
294
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Echipa Ochi, să vedem ce putem vedea.
295
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Stai! Nimeni nu va trece.
296
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Nu-mi repeți.
- Dudley!
297
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- Stai! Nu trebuie să fugi.
- Stai!
298
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Fundătură!
- Ce facem? Ralph! Fă ceva!
299
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Nu există scăpare!
Veți plăti pentru intrare!
300
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Mă ocup eu.
301
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Vă amintiți că sunt mumie regală, nu?
302
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Gărzi! Atenție!
Sunteți în prezența reginei voastre!
303
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Înălțimea Voastră!
304
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Adică, bună! E Ismat, regina-mumie.
Cum merge?
305
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Mii de scuze.
306
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Nu ne-am dat seama.
307
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Ați făcut ceva cu bandajele?
Arată uimitor.
308
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Ce faceți aici, stăpână?
309
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Trebuie să scot ceva valoros
din seiful comorii.
310
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Ce? Dar se zvonește că e ascuns
în cel mai întunecat colț al piramidei.
311
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
Sigur, orice căutați nu e mai valoros
decât siguranța dv. regală.
312
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Nu contează. Nu punem la îndoială
dorințele reginei. Cu bine!
313
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Am rezolvat. Acum, să ne mișcăm.
Trebuie să găsesc statuia.
314
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Piersicuță? Ai noroc cu harta?
315
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Da. Se pare că seiful
e la cel mai de jos nivel al piramidei.
316
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Mergeți pe coridor spre est,
317
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
lângă coaja uriașă de banană.
Am greșit.
318
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Acum, mergeți pe coridor,
cu gresia ciudată…
319
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
E ușor, ne descurcăm.
320
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
321
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Poate nu e așa ușor.
322
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, ai idee ce înseamnă acel simbol?
323
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Da! E simbolul egiptean pentru numărul unu
324
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
și acea placă are numărul doi.
325
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Sunt trei, patru, cinci și șase.
326
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Cred că trebuie să sărim
de pe un număr pe următorul,
327
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
să trecem. Stați pe plăcile numerotate.
328
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Bine.
329
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Pornim!
330
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Fac surfing în adâncuri!
331
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Vreau să spun că sar,
iar adâncurile
332
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
sunt plăcile uriașe. Și…
333
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Dante, poți sări în liniște.
334
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Gata?
335
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Nicio grijă, Dudley. Te ajut.
336
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Vezi? E ca șotronul.
337
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Ca șotronul jucat pe viață și pe moarte!
338
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Bine. Să continuăm.
339
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Bravo, echipă! Ești la un coridor
de seiful piramidei!
340
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Cadou perfect, venim!
341
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Eu am făcut asta?
342
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Piersicuță, coborâm un tobogan mare!
343
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Ce? Avem o problemă!
344
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Toboganul nu e pe hartă!
345
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ridley, sunteți bine?
346
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Da. Suntem într-o cameră cu o groapă mare.
347
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Și e o scară cu lumina zilei în spate!
348
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Recepționat, dragă. Știu unde sunteți.
349
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Scările duc în siguranță afară.
350
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Seiful se află pe partea cealaltă.
351
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Și singura cale de traversare
e pe stânca aceea alunecoasă.
352
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Nici nu văd fundul.
353
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Dacă am cădea… Renunț.
Îmi pare rău, Ismat, dar e prea periculos.
354
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Plecați, dar trebuie să aduc
statuia pentru tații mei.
355
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Altfel, nu vor ști cât îi iubesc.
356
00:20:56,588 --> 00:20:57,547
Ismat, stai!
357
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Nicio groapă fără fund nu mă va opri!
358
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Stați. Mă duc după ea.
359
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Uite-o. Da!
360
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
De ce sunt statuile din aur atât de grele?
361
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Te ajut?
362
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
363
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Ismat, nu pot să vă țin
pe tine și statuia.
364
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
E prea greu. Trebuie să renunți.
365
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Nu pot. Îmi trebuie
statuia asta pentru tații mei.
366
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
E o zi importantă pentru ei.
Nu-i pot dezamăgi.
367
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Ascult-o pe Ridley.
368
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Taților?
369
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Ne-a sunat Piersicuță și ne-a zis tot!
370
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
N-avem nevoie de statuie,
dar avem nevoie de tine. Las-o!
371
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Adio, cadou perfect.
372
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Ismat, la ce te gândeai?
373
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Să intri cu capul înainte
într-o piramidă plină de capcane?
374
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Scuze, taților.
375
00:22:25,594 --> 00:22:30,599
Voiam să vă dau statuia de aniversare.
Ar fi fost cel mai mare dar.
376
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Ba nu.
377
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Deja avem cel mai mare dar.
378
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Serios? Care e?
379
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Tu!
- Tu!
380
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Bijuteriile și statuile pot arăta bine
Dar cine are nevoie de fler?
381
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Nu există un cadou
Care s-ar putea compara
382
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Pentru ceea ce ne umple inimile
Și ne înalță spiritele
383
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Ismat, nu-ți dai seama
Că ești cel mai mare dar?
384
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Ismat, nu-ți dai seama
Că ești cel mai mare dar?
385
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
Mersi, taților.
386
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
Mi-aș dori să mai am
medalioanele pentru voi.
387
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Medalioanele astea?
388
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
I-am scos din gunoi înainte să plecăm.
389
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
În caz că te răzgândeai.
390
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Mulțumesc.
391
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Frumoasă!
- Ismy.
392
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
O petrecere super, Ismat.
393
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Medalioanele sunt partea cea mai bună.
394
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
E cireașa de pe tort.
395
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Apropo, mai am nevoie de tort.
396
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Mersi, taților.
397
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean