1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
В месте, полном загадок
Где прошлое живо порой!
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Есть истории милый герой
Наводящий во всём порядок!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Будущее спасает
Прошлое защищая
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Она настоящий герой
Её время настанет!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ридли Джонс!
Смелая, храбрая, сильная
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ридли Джонс!
Гордо музей охраняет
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,457
Ридли Джонс!
Приключения так заразительны
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ридли Джонс!
В фирменной шляпе всегда
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ридли Джонс!
Преграды её не страшат никогда
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Она не сдаётся
К приключениям рвётся
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ридли Джонс!
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,905
Искусство красть искусство.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
Вот она.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Хочу посмотреть!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Что это там такое?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
Что-то хорошее, раз такая толпа.
20
00:01:22,874 --> 00:01:28,671
Может, снова выставка истории конфет!
Или об анатомии милых щенков! Или…
21
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Пустое место на стене.
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Бабушка, что это за толпа?
23
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
На этом месте висел
знаменитый портрет «Дама из Милана»,
24
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
а затем он бесследно исчез.
25
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Ого. И все хотят увидеть,
где раньше была картина?
26
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Да. Сегодня годовщина её исчезновения.
27
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Тайна всегда привлекает
много посетителей.
28
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Тайна? Исчезла без следа?
29
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Расскажи мне всё!
30
00:02:01,329 --> 00:02:04,582
Я впервые увидела картину
в твоём возрасте,
31
00:02:04,666 --> 00:02:07,043
и с тех пор она моя любимая.
32
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
- Паола такая одна.
- Паола?
33
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Женщина на портрете и старая подруга.
34
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Сильвия, Ридли, так много людей
эту стену ещё не смотрело!
35
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Паола, «Дама из Милана», это заслужила.
36
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
И плакаты продаются
как горячие пирожки.
37
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Пришлось заказать больше копий.
38
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Будь у меня подлинник, я бы разбогател!
39
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Заведите толпу в магазин,
когда будут выходить.
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Он не найдёт её. Если я не помогу.
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Ты знаешь, где она?
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Конечно.
Это я спрятала её много лет назад.
43
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Что?
44
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
С небольшой помощью друзей.
Эту ночь я никогда не забуду.
45
00:02:51,379 --> 00:02:56,259
Жадный коллекционер забирал Паолу
из музея вопреки её воле.
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,970
Мои музейные друзья, все те же,
47
00:02:59,053 --> 00:03:02,849
помогли мне перетащить её
с выставки в укрытие.
48
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Ты спасла её. Покажешь мне Паолу?
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Думала, ты не попросишь.
50
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Ха! Моя бабушка —
умелая воровка картин. Кто знал?
51
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Клёво, что вы с Паолой познакомитесь.
Она дико крутая.
52
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Круче тёмной стороны луны.
53
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Как я выгляжу? Хочу быть идеальным
для любимой картины.
54
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
У меня гости?
55
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Это я, Паола. Чао!
56
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
- Чао, Паола!
- Привет!
57
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Сильвиюча!
58
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Паолуча!
Тут с тобой хотят познакомиться.
59
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Та самая Ридли Джонс?
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
Внучка доктора Сильвии Джонс?
61
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
Девушка с зорким компасом,
хранитель музея?
62
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Да. Да, и да!
63
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
В восторге от встречи
с очередной дамой Джонс!
64
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Знала, что твоя бабушка была первой,
кто спросил моё имя?
65
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Правда?
66
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Я всегда была «Дамой из Милана»
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
или «известнейшим портретом в истории».
68
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Никто не спрашивал,
кто эта женщина на картине.
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
До Сильвиючи.
70
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Ты выглядела интересной особой.
71
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
И ты права. Я та ещё приколистка!
72
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
С тех пор мы и дружим.
73
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Хоть я и спрятала тебя на складе?
74
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Я не теряю времени в заключении.
75
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Выучила три языка,
76
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
каждое утро занимаюсь йогой
для гибкости,
77
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
занялась оперой…
78
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
И всё же скучаю по поклонникам.
79
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
Хочу увидеть вокруг себя людей.
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Ну а как? Я народный портрет.
81
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Сегодня в музее была толпа
82
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
в честь годовщины
твоего «исчезновения».
83
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
А можно вытащить Паолу ненадолго,
бабушка?
84
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Мы могли бы её замаскировать!
85
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Даже не знаю.
86
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
У принцессы должны быть сносные идеи.
87
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Я королева. И да, они есть.
88
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Мы тебя спрячем, но стильно!
89
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Нет, не стильно.
90
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Каким-то образом
тебе надо слиться с толпой.
91
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Я сделаю тебя немодной.
92
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
Удачи. Как можно из этого
сделать что-то некрасивое?
93
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Усы щекочутся.
94
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Держись, Паола. Мы почти на выставке.
95
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Я их вижу! Мои фанаты!
Ведите их ко мне или подойдите поближе.
96
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Ням-ням! Мороженое!
97
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Детки, поосторожнее с ним.
98
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Мы сейчас вернёмся.
И вы увидите фанатов.
99
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Надеюсь, поторопятся.
Усы очень щекочутся!
100
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Мамма миа!
101
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Мамма миа! Не может быть.
102
00:05:53,519 --> 00:05:54,354
Подлинник?
103
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
«Дама из Милана» была тут
всё это время?
104
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
Наконец-то она моя.
105
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
И я её продам.
106
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
Мистер Пибоди,
надеюсь, у вас веская причина звонить.
107
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Меня не интересует очередная подделка.
108
00:06:11,537 --> 00:06:16,334
Кто знал, что купленные вами статуи —
просто позолоченные гуси.
109
00:06:16,834 --> 00:06:19,712
Короче, хотите «Даму из Милана»?
110
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Конечно. Но её не видели десятилетиями.
111
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Ну, вы сейчас её видите.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Хочу!
113
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Могу завернуть её
и приготовить прямо с утра.
114
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
Шоколадный кризис устранён.
115
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
Прости за… Паола?
116
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
Она у мистера Пибоди. Идём!
117
00:06:40,483 --> 00:06:43,403
Он кладёт Паолу в свой кабинет.
118
00:06:45,279 --> 00:06:49,158
Высшая система безопасности.
Как вытащим её оттуда?
119
00:06:49,242 --> 00:06:51,327
Выкрадем Паолу! Опять!
120
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Вызываю идеальную команду
У нас задание
121
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Придерживайтесь генерального плана
122
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Сначала мы встречаемся
На этой позиции
123
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Как можно тише
124
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Момент прямо идеальный
Вон оно искусство кражи
125
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Все знают свои роли
Персик, ты на шухере
126
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Измат отвечает за снаряжение
Фред в первом патруле
127
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
С крюком наготове, Дадли, ждёшь!
128
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
А Данте за рулём
Вот оно искусство кражи!
129
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Когда подруге нужно помочь сбежать
130
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Её команда придумает идеальный план
131
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Все рации связаны
И когда придёт время
132
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Мы не потерпим неудачу
133
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Синхронизируйте все часы
Время почти пришло
134
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Нельзя оставлять следов
135
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
И никто не даже пикнет
Вот оно искусство кражи!
136
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
Вот искусство… Тсс!
137
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
Сперва отключим лазеры.
138
00:08:03,983 --> 00:08:04,942
Готов, Фред?
139
00:08:05,026 --> 00:08:09,822
Дорогу бизону!
Прыткие копыта активированы.
140
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Работа Фреда копытами — нечто!
141
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Ридли, есть код отключения лазеров.
142
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Фред, дважды нажми зелёную кнопку
и один раз красную.
143
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Понял. Пока, лазеры.
144
00:08:32,428 --> 00:08:35,097
- Ура!
- Это было по-королевски!
145
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
Дверь наглухо заперта!
146
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Поможешь, Персик?
147
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Я не могу открыть дверь отсюда!
148
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Пора взлетать, как орёл.
149
00:08:44,398 --> 00:08:48,611
Если бы я мог летать и был бы орлом.
150
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Не будем об этом.
151
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Короче,
можно попасть в кабинет через потолок.
152
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Молодец. Данте, не подсадишь?
153
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Динопульта от Ральфа, любезнейше прошу.
154
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Мистер Пибоди!
155
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
О мой Ра! Он там?
156
00:09:11,884 --> 00:09:15,596
Нет, просто большой портрет.
157
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Где-нибудь видишь Паолу?
158
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Она должна быть тут.
159
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Персик, достанешь код для сейфа Пибоди?
160
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Стоп, отмена.
Он не закрыл сейф. Ох, мистер Пи!
161
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ридли! Моя героиня размером с канноли!
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Пора валить из кабинета!
163
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Мистер Пибоди уже на парковке!
164
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Есть! Бабушка! Измат! Поднимайте!
165
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Мистер Пи вернулся. Живо валим отсюда.
166
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Доска для бегства и бизон ждут.
Запрыгивайте!
167
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Музейная тревога! Быстро на свои места!
168
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Это Луанн, жадный коллекционер.
169
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Мы вовремя вытащили тебя из кабинета.
170
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Грацие! Теперь я спасена.
171
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Боюсь, нет.
172
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
Зная, что ты в музее,
Пибоди будет тебя искать.
173
00:10:17,992 --> 00:10:20,286
Ты всегда будешь в опасности.
174
00:10:20,369 --> 00:10:25,958
Эту цену я плачу за то, чтобы быть
известнейшей картиной в мире.
175
00:10:26,042 --> 00:10:32,548
Это всё моя харизма, безупречные мазки
и охмуряющая таинственная улыбка!
176
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
Видимо, пора на склад.
177
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Ты туда не вернёшься.
Тебя должны видеть.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Ты всячески меня защищала.
179
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
Да и куда мне идти?
Я не могу прятаться у всех на виду.
180
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Или можешь. Бабушка,
отвлеки мистера Пибоди и Луанн.
181
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Что задумала?
182
00:10:51,567 --> 00:10:55,821
Возможно, я знаю,
как заставить Пибоди отстать от Паолы.
183
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Узрите! Самая дорогая…
184
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
То есть изящная картина в мире.
«Дама из Милана».
185
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Ну вы и молодец.
186
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Порой сам себе поражаюсь.
187
00:11:11,462 --> 00:11:16,258
Это шутка? Это же плакат из сувенирки.
На нём ещё ценник висит.
188
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Не могу поверить.
189
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Луанн, стойте!
Я думал, это настоящий портрет!
190
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Луанн!
191
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Аривидерчи!
192
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Мамма миа!
Ты правда прячешь меня у всех на виду?
193
00:11:36,696 --> 00:11:39,740
- Думаешь, сработает?
- Сейчас узнаем.
194
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Не верится, что я подумал,
что плакат — подлинный портрет.
195
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Порой мы не видим того,
что прямо перед нами.
196
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Похоже,
«Дама из Милана» правда исчезла,
197
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
и эта тайна навсегда останется тайной.
198
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Совсем как настоящая!
199
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Сфоткай меня.
200
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Привет!
201
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Сильвиюча.
202
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Паолуча!
203
00:12:07,476 --> 00:12:14,066
Мне тут нравится. Грацие. Спасибо вам.
Вы, Джонсы, умеете обрадовать даму.
204
00:12:14,150 --> 00:12:17,319
- Хочу обойти второй этаж.
- Круто!
205
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Видимо, быть хранителем музея —
это искусство.
206
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
- Класс!
- Хочу рисовать.
207
00:12:23,451 --> 00:12:25,244
А почему она улыбается?
208
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
Дары мумии.
209
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Добро пожаловать
на первый пробный полёт Дадли!
210
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
Мы очень гордимся прогрессом,
которого добился наш Ди-Мэн.
211
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Я так рад, что вы все смогли прийти и…
Эй, а где Измат?
212
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
Не в тот угол! Это золотая ткань?
213
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Прости, Дадли. Мы наведаемся к Измат.
214
00:12:52,354 --> 00:12:55,649
Эй, Пирс и Фло? Придётся отложить!
215
00:12:56,233 --> 00:13:00,988
Да, выглядит отлично.
Помните, всё должно быть идеально.
216
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Измат, что здесь происходит?
217
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Это чересчур даже для тебя.
218
00:13:06,494 --> 00:13:09,789
Я готовлюсь к юбилею моих пап.
219
00:13:09,872 --> 00:13:14,001
Серьёзная дата — 4500 лет.
220
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Бизоническая!
221
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Знаю! Гляньте, я даже сделала
одинаковые медальоны в подарок.
222
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Скорее бы подарить их папам.
223
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Отличное фото вас троих.
Уверена, им понравится.
224
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Ух ты!
225
00:13:28,098 --> 00:13:33,687
Измат, зал выглядит потрясающе.
О, ты испекла наш любимый торт-пахлаву!
226
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Мы ждали этого целое тысячелетие!
227
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
И зацени подарки от других мумий!
228
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Две поразительные робы
Из тонкого египетского шёлка
229
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
С драгоценными камнями чаши
Чтобы наши кошки могли пили молоко
230
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Когда ты на золотом троне
Твои взгляды меняются
231
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Мы так благодарны
За ваши величайшие дары
232
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Роскошные саркофаги
Для отдыха наших усталых костей
233
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Бокалы с нашими лицами
В позолоченных полудрагоценных камнях
234
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Жизнь в такой роскоши
Поднимает мумии дух
235
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Мы так благодарны
За эти величайшие дары
236
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
И от простолюдинов
Поклоняющихся нам с восхищением
237
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
Иероглифические карты
Из папируса высшего класса!
238
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Золотые колесницы с ободками
Отлично подходят царю
239
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
И стильный головной убор
С ярчайшим египетским блеском
240
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Так много чудеснейших даров
Стоят аж до потолка
241
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
Мы так благодарны
За эти величайшие дары
242
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
О! Золотая сахарная вата.
Выглядит вкус… Ай!
243
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Это золото, Дадли. Его нельзя есть.
244
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Мой некоролевский подарок не сравнится
со всеми этими замечательными дарами.
245
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Стойте. Придумала!
246
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Папы, у меня последнее дело
перед вечеринкой.
247
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Ладно. До скорого.
248
00:15:16,582 --> 00:15:18,626
Мы тут пока поедим торт.
249
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Спасибо, что сделала
за каждый наш совместный год.
250
00:15:22,296 --> 00:15:23,505
- Вкусно!
- Ням!
251
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
Ридли!
252
00:15:25,382 --> 00:15:30,679
Откроешь вход в настоящие пирамиды?
Мне нужен новый подарок для пап.
253
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Новый? А как же медальоны?
254
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Эти безделушки?
255
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Ты видела чудесные дары,
которые получили папы.
256
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Мне нужно что-то в этом роде.
Что-то большое и экстравагантное.
257
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Какие у тебя идеи?
258
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Золотая статуя,
сделанная в честь них давным-давно.
259
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Идеальный подарок.
260
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Звучит шикарно.
261
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Где она сейчас?
262
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Точное местоположение неизвестно.
Проблемы мумий.
263
00:16:02,294 --> 00:16:09,218
Но я уверена, что она в Пирамиде тайн,
и с вашей помощью её можно найти.
264
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Конечно. Верно, Ридли?
265
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
По мне, медальоны — хороший подарок.
266
00:16:15,557 --> 00:16:19,812
Но если думаешь, что статуя лучше,
то давайте за дело.
267
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Персик, приступай.
268
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Ладно, я пойду в комнату охраны.
Звоните, если что.
269
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
За дело!
270
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Глаза!
271
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Древние пирамиды, мы идём!
272
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
Вот она. Пирамида тайн.
273
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
- Ого!
- Клёво!
274
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Дичайше красивая.
275
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Да, но не обманывайтесь её видом.
276
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Пирамида тайн — лабиринт
277
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
тайных проходов,
ловушек и скрытых опасностей.
278
00:16:52,970 --> 00:16:56,390
- Ух ты!
- Ещё не поздно вернуться?
279
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Статуя должна быть в сокровищнице.
280
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Но я не совсем знаю, где она находится.
281
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Персик, найдёшь карту пирамиды?
282
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Занимаюсь, Ридли. Так. Что у нас тут?
283
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Древние Афины, Атлантида.
Древняя Атланта. Банановый дворец Боба?
284
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Стоп, это меню на вынос!
285
00:17:16,368 --> 00:17:19,204
Дай знать, когда найдёшь.
286
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Так, команда, заглянем-ка внутрь.
287
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Стоять! Никто не пройдёт!
288
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
- Повторять не надо!
- Дадли!
289
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
- Стой! Не надо убегать!
- Стойте!
290
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
- Тупик!
- Что делать? Ральф! Сделай что-нибудь!
291
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Выхода нет! Вы заплатите за вторжение!
292
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Я разберусь.
293
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Вы же помните, что я королевская особа?
294
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Стражи! Смотрите! Перед вами королева!
295
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Ваше Высочество!
296
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
То есть привет! Это Измат,
королева мумий. Какие дела?
297
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Тысяча извинений.
298
00:18:02,039 --> 00:18:06,126
Мы вас не узнали.
Вы что-то с бинтами сделали?
299
00:18:06,210 --> 00:18:10,005
- Выглядят клёво.
- Что вы тут делаете, госпожа?
300
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Ну, мне нужно достать
одну ценность из сокровищницы.
301
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Что? По слухам, оно в самом глубоком
и тёмном углу пирамиды.
302
00:18:21,183 --> 00:18:25,020
То, что вы ищете,
не дороже вашей безопасности.
303
00:18:25,646 --> 00:18:30,484
Неважно. Не нам спорить
с желаниями королевы. Счастливо.
304
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Ладно, разобрались. Идём дальше.
Я должна найти эту статую.
305
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
Персик? Как там карта?
306
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Есть. Сокровищница
на нижнем уровне пирамиды.
307
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Идите по коридору на восток,
308
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
рядом с гигантской банановой кожурой…
Ой. Не то.
309
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Теперь идите
по коридору со странной плиткой…
310
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Легкотня. Мы справимся.
311
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Фред!
312
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Или не легкотня.
313
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Измат, знаешь,
что означает этот символ?
314
00:19:06,436 --> 00:19:10,023
Да! Древний египетский символ единицы.
315
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
А на этой плитке двойка.
316
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
А дальше три, четыре, пять и шесть.
317
00:19:16,530 --> 00:19:22,494
Надо прыгать по порядку, чтобы пройти.
Иди по пронумерованным плиткам.
318
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Понял.
319
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Поехали!
320
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Я сёрфлю по деревьям!
321
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Где сёрфинг — прыжки,
а деревья — гигантские плитки.
322
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Данте, можно прыгать молча, знаешь?
323
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
Готов?
324
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Не бойся, Дадли. Я помогу.
325
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Видишь? Прямо как классики.
326
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Как классики на жизнь или смерть!
327
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Ладно. Продолжим путь.
328
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Молодцы, команда!
Всего один коридор до сокровищницы!
329
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Идеальный подарок, мы идём!
330
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
Это я сделал?
331
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Персик, мы летим с большой горки!
332
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Что? У нас проблема!
333
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Горки нет на карте!
334
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Ридли, вы там целы?
335
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Ага. Мы в помещении с большой ямой.
336
00:20:25,849 --> 00:20:28,644
А за нами лестница с дневным светом!
337
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Ясно, солнышко. Я знаю, где вы.
338
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Лестница ведёт на улицу.
339
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Сокровищница с другой стороны ямы.
340
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Да, и пройти можно
только по скользкому камню.
341
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Ого, дна даже не видно.
342
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Если упадём… Я всё.
Прости, Измат, но это слишком опасно.
343
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
Идите, если хотите,
но я достану статую для пап.
344
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Иначе они не узнают, как я их люблю.
345
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Стой!
346
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Никакая бездонная яма
меня не остановит!
347
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Стойте тут. Я за ней.
348
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Вот она. Да!
349
00:21:17,609 --> 00:21:20,946
Зачем делать золотые статуи
такими тяжелыми?
350
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Ой-ой!
351
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Помощь нужна?
352
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ридли!
353
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Измат, я не удержу и тебя, и статую.
354
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Слишком тяжело. Отпусти её.
355
00:21:51,852 --> 00:21:55,355
Нет, не могу. Мне нужна статуя для пап.
356
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Сегодня их день. Не могу их подвести.
357
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
Слушай Ридли, Изми.
358
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Папы?
359
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Персик нам всё рассказала!
360
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Нам не нужна статуя,
но нам нужна ты. Отпусти её!
361
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Прощай, идеальный подарок.
362
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Измат, о чём ты думала?
363
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Идти в опасную пирамиду,
полную ловушек?
364
00:22:24,217 --> 00:22:28,221
Простите, папы.
Хотела подарить вам статую на юбилей.
365
00:22:28,305 --> 00:22:30,599
Это был бы лучший подарок.
366
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
Нет, не был бы.
367
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
У нас он уже есть.
368
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Правда? Какой?
369
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
- Ты!
- Ты!
370
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Драгоценности и статуи красивы
Но кому нужен весь этот блеск?
371
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Нет ни одного подарка,
Который бы сравнился
372
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
С тем, что наполняет наши сердца
И поднимает дух
373
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Измат, неужели не понимаешь?
Ты лучший подарок
374
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Измат, неужели не понимаешь?
Ты лучший подарок
375
00:23:05,258 --> 00:23:10,055
Спасибо, папы. А я выкинула медальоны,
которые вам сделала.
376
00:23:10,138 --> 00:23:11,807
Ты про эти медальоны?
377
00:23:12,516 --> 00:23:17,646
Вытащила их из мусорки перед уходом.
На случай, если передумаешь.
378
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ридли! Спасибо.
379
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
- Красота!
- О, Изми.
380
00:23:31,493 --> 00:23:33,120
Клёвая туса, Измат.
381
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Но лучше всего твои медальоны.
382
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Вишенка на торте!
383
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Кстати, я хочу ещё тортика.
384
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Спасибо, папы.
385
00:24:30,844 --> 00:24:33,388
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров