1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 В месте, полном загадок Где прошлое живо порой! 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Есть истории милый герой Наводящий во всём порядок! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Будущее спасает Прошлое защищая 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Она настоящий герой Её время настанет! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ридли Джонс! Смелая, храбрая, сильная 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ридли Джонс! Гордо музей охраняет 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,457 Ридли Джонс! Приключения так заразительны 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ридли Джонс! В фирменной шляпе всегда 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ридли Джонс! Преграды её не страшат никогда 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Она не сдаётся К приключениям рвётся 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ридли Джонс! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,905 Искусство красть искусство. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Вот она. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Хочу посмотреть! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Что это там такое? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 Что-то хорошее, раз такая толпа. 20 00:01:22,874 --> 00:01:28,671 Может, снова выставка истории конфет! Или об анатомии милых щенков! Или… 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Пустое место на стене. 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Бабушка, что это за толпа? 23 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 На этом месте висел знаменитый портрет «Дама из Милана», 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 а затем он бесследно исчез. 25 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Ого. И все хотят увидеть, где раньше была картина? 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Да. Сегодня годовщина её исчезновения. 27 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Тайна всегда привлекает много посетителей. 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Тайна? Исчезла без следа? 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Расскажи мне всё! 30 00:02:01,329 --> 00:02:04,582 Я впервые увидела картину в твоём возрасте, 31 00:02:04,666 --> 00:02:07,043 и с тех пор она моя любимая. 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - Паола такая одна. - Паола? 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Женщина на портрете и старая подруга. 34 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Сильвия, Ридли, так много людей эту стену ещё не смотрело! 35 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Паола, «Дама из Милана», это заслужила. 36 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 И плакаты продаются как горячие пирожки. 37 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Пришлось заказать больше копий. 38 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Будь у меня подлинник, я бы разбогател! 39 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Заведите толпу в магазин, когда будут выходить. 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Он не найдёт её. Если я не помогу. 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Ты знаешь, где она? 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Конечно. Это я спрятала её много лет назад. 43 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Что? 44 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 С небольшой помощью друзей. Эту ночь я никогда не забуду. 45 00:02:51,379 --> 00:02:56,259 Жадный коллекционер забирал Паолу из музея вопреки её воле. 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,970 Мои музейные друзья, все те же, 47 00:02:59,053 --> 00:03:02,849 помогли мне перетащить её с выставки в укрытие. 48 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Ты спасла её. Покажешь мне Паолу? 49 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Думала, ты не попросишь. 50 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Ха! Моя бабушка — умелая воровка картин. Кто знал? 51 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Клёво, что вы с Паолой познакомитесь. Она дико крутая. 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Круче тёмной стороны луны. 53 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Как я выгляжу? Хочу быть идеальным для любимой картины. 54 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 У меня гости? 55 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Это я, Паола. Чао! 56 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - Чао, Паола! - Привет! 57 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Сильвиюча! 58 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Паолуча! Тут с тобой хотят познакомиться. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Та самая Ридли Джонс? 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 Внучка доктора Сильвии Джонс? 61 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 Девушка с зорким компасом, хранитель музея? 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Да. Да, и да! 63 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 В восторге от встречи с очередной дамой Джонс! 64 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Знала, что твоя бабушка была первой, кто спросил моё имя? 65 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Правда? 66 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Я всегда была «Дамой из Милана» 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 или «известнейшим портретом в истории». 68 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Никто не спрашивал, кто эта женщина на картине. 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 До Сильвиючи. 70 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Ты выглядела интересной особой. 71 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 И ты права. Я та ещё приколистка! 72 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 С тех пор мы и дружим. 73 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Хоть я и спрятала тебя на складе? 74 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Я не теряю времени в заключении. 75 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Выучила три языка, 76 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 каждое утро занимаюсь йогой для гибкости, 77 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 занялась оперой… 78 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 И всё же скучаю по поклонникам. 79 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 Хочу увидеть вокруг себя людей. 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 Ну а как? Я народный портрет. 81 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Сегодня в музее была толпа 82 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 в честь годовщины твоего «исчезновения». 83 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 А можно вытащить Паолу ненадолго, бабушка? 84 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Мы могли бы её замаскировать! 85 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Даже не знаю. 86 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 У принцессы должны быть сносные идеи. 87 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Я королева. И да, они есть. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Мы тебя спрячем, но стильно! 89 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Нет, не стильно. 90 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Каким-то образом тебе надо слиться с толпой. 91 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Я сделаю тебя немодной. 92 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 Удачи. Как можно из этого сделать что-то некрасивое? 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Усы щекочутся. 94 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Держись, Паола. Мы почти на выставке. 95 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Я их вижу! Мои фанаты! Ведите их ко мне или подойдите поближе. 96 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Ням-ням! Мороженое! 97 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Детки, поосторожнее с ним. 98 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Мы сейчас вернёмся. И вы увидите фанатов. 99 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Надеюсь, поторопятся. Усы очень щекочутся! 100 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Мамма миа! 101 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Мамма миа! Не может быть. 102 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 Подлинник? 103 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 «Дама из Милана» была тут всё это время? 104 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 Наконец-то она моя. 105 00:06:01,444 --> 00:06:02,862 И я её продам. 106 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 Мистер Пибоди, надеюсь, у вас веская причина звонить. 107 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Меня не интересует очередная подделка. 108 00:06:11,537 --> 00:06:16,334 Кто знал, что купленные вами статуи — просто позолоченные гуси. 109 00:06:16,834 --> 00:06:19,712 Короче, хотите «Даму из Милана»? 110 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Конечно. Но её не видели десятилетиями. 111 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Ну, вы сейчас её видите. 112 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Хочу! 113 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Могу завернуть её и приготовить прямо с утра. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 Шоколадный кризис устранён. 115 00:06:34,018 --> 00:06:35,770 Прости за… Паола? 116 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 Она у мистера Пибоди. Идём! 117 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Он кладёт Паолу в свой кабинет. 118 00:06:45,279 --> 00:06:49,158 Высшая система безопасности. Как вытащим её оттуда? 119 00:06:49,242 --> 00:06:51,327 Выкрадем Паолу! Опять! 120 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Вызываю идеальную команду У нас задание 121 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Придерживайтесь генерального плана 122 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Сначала мы встречаемся На этой позиции 123 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Как можно тише 124 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Момент прямо идеальный Вон оно искусство кражи 125 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Все знают свои роли Персик, ты на шухере 126 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Измат отвечает за снаряжение Фред в первом патруле 127 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 С крюком наготове, Дадли, ждёшь! 128 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 А Данте за рулём Вот оно искусство кражи! 129 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Когда подруге нужно помочь сбежать 130 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Её команда придумает идеальный план 131 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Все рации связаны И когда придёт время 132 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Мы не потерпим неудачу 133 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Синхронизируйте все часы Время почти пришло 134 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Нельзя оставлять следов 135 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 И никто не даже пикнет Вот оно искусство кражи! 136 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 Вот искусство… Тсс! 137 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 Сперва отключим лазеры. 138 00:08:03,983 --> 00:08:04,942 Готов, Фред? 139 00:08:05,026 --> 00:08:09,822 Дорогу бизону! Прыткие копыта активированы. 140 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Работа Фреда копытами — нечто! 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Ридли, есть код отключения лазеров. 142 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Фред, дважды нажми зелёную кнопку и один раз красную. 143 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Понял. Пока, лазеры. 144 00:08:32,428 --> 00:08:35,097 - Ура! - Это было по-королевски! 145 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 Дверь наглухо заперта! 146 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Поможешь, Персик? 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Я не могу открыть дверь отсюда! 148 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Пора взлетать, как орёл. 149 00:08:44,398 --> 00:08:48,611 Если бы я мог летать и был бы орлом. 150 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Не будем об этом. 151 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Короче, можно попасть в кабинет через потолок. 152 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Молодец. Данте, не подсадишь? 153 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Динопульта от Ральфа, любезнейше прошу. 154 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Мистер Пибоди! 155 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 О мой Ра! Он там? 156 00:09:11,884 --> 00:09:15,596 Нет, просто большой портрет. 157 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Где-нибудь видишь Паолу? 158 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Она должна быть тут. 159 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Персик, достанешь код для сейфа Пибоди? 160 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Стоп, отмена. Он не закрыл сейф. Ох, мистер Пи! 161 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ридли! Моя героиня размером с канноли! 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Пора валить из кабинета! 163 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Мистер Пибоди уже на парковке! 164 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Есть! Бабушка! Измат! Поднимайте! 165 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Мистер Пи вернулся. Живо валим отсюда. 166 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Доска для бегства и бизон ждут. Запрыгивайте! 167 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Музейная тревога! Быстро на свои места! 168 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Это Луанн, жадный коллекционер. 169 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Мы вовремя вытащили тебя из кабинета. 170 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Грацие! Теперь я спасена. 171 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Боюсь, нет. 172 00:10:14,071 --> 00:10:17,908 Зная, что ты в музее, Пибоди будет тебя искать. 173 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 Ты всегда будешь в опасности. 174 00:10:20,369 --> 00:10:25,958 Эту цену я плачу за то, чтобы быть известнейшей картиной в мире. 175 00:10:26,042 --> 00:10:32,548 Это всё моя харизма, безупречные мазки и охмуряющая таинственная улыбка! 176 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 Видимо, пора на склад. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Ты туда не вернёшься. Тебя должны видеть. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Ты всячески меня защищала. 179 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Да и куда мне идти? Я не могу прятаться у всех на виду. 180 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Или можешь. Бабушка, отвлеки мистера Пибоди и Луанн. 181 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Что задумала? 182 00:10:51,567 --> 00:10:55,821 Возможно, я знаю, как заставить Пибоди отстать от Паолы. 183 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Узрите! Самая дорогая… 184 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 То есть изящная картина в мире. «Дама из Милана». 185 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Ну вы и молодец. 186 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Порой сам себе поражаюсь. 187 00:11:11,462 --> 00:11:16,258 Это шутка? Это же плакат из сувенирки. На нём ещё ценник висит. 188 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Не могу поверить. 189 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Луанн, стойте! Я думал, это настоящий портрет! 190 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Луанн! 191 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Аривидерчи! 192 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Мамма миа! Ты правда прячешь меня у всех на виду? 193 00:11:36,696 --> 00:11:39,740 - Думаешь, сработает? - Сейчас узнаем. 194 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Не верится, что я подумал, что плакат — подлинный портрет. 195 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Порой мы не видим того, что прямо перед нами. 196 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Похоже, «Дама из Милана» правда исчезла, 197 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 и эта тайна навсегда останется тайной. 198 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Совсем как настоящая! 199 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Сфоткай меня. 200 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Привет! 201 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Сильвиюча. 202 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Паолуча! 203 00:12:07,476 --> 00:12:14,066 Мне тут нравится. Грацие. Спасибо вам. Вы, Джонсы, умеете обрадовать даму. 204 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 - Хочу обойти второй этаж. - Круто! 205 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Видимо, быть хранителем музея — это искусство. 206 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 - Класс! - Хочу рисовать. 207 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 А почему она улыбается? 208 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Дары мумии. 209 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Добро пожаловать на первый пробный полёт Дадли! 210 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 Мы очень гордимся прогрессом, которого добился наш Ди-Мэн. 211 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Я так рад, что вы все смогли прийти и… Эй, а где Измат? 212 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 Не в тот угол! Это золотая ткань? 213 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Прости, Дадли. Мы наведаемся к Измат. 214 00:12:52,354 --> 00:12:55,649 Эй, Пирс и Фло? Придётся отложить! 215 00:12:56,233 --> 00:13:00,988 Да, выглядит отлично. Помните, всё должно быть идеально. 216 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Измат, что здесь происходит? 217 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Это чересчур даже для тебя. 218 00:13:06,494 --> 00:13:09,789 Я готовлюсь к юбилею моих пап. 219 00:13:09,872 --> 00:13:14,001 Серьёзная дата — 4500 лет. 220 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 Бизоническая! 221 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Знаю! Гляньте, я даже сделала одинаковые медальоны в подарок. 222 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Скорее бы подарить их папам. 223 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Отличное фото вас троих. Уверена, им понравится. 224 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Ух ты! 225 00:13:28,098 --> 00:13:33,687 Измат, зал выглядит потрясающе. О, ты испекла наш любимый торт-пахлаву! 226 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Мы ждали этого целое тысячелетие! 227 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 И зацени подарки от других мумий! 228 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Две поразительные робы Из тонкого египетского шёлка 229 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 С драгоценными камнями чаши Чтобы наши кошки могли пили молоко 230 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Когда ты на золотом троне Твои взгляды меняются 231 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 Мы так благодарны За ваши величайшие дары 232 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Роскошные саркофаги Для отдыха наших усталых костей 233 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Бокалы с нашими лицами В позолоченных полудрагоценных камнях 234 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Жизнь в такой роскоши Поднимает мумии дух 235 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Мы так благодарны За эти величайшие дары 236 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 И от простолюдинов Поклоняющихся нам с восхищением 237 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 Иероглифические карты Из папируса высшего класса! 238 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Золотые колесницы с ободками Отлично подходят царю 239 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 И стильный головной убор С ярчайшим египетским блеском 240 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Так много чудеснейших даров Стоят аж до потолка 241 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 Мы так благодарны За эти величайшие дары 242 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 О! Золотая сахарная вата. Выглядит вкус… Ай! 243 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Это золото, Дадли. Его нельзя есть. 244 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Мой некоролевский подарок не сравнится со всеми этими замечательными дарами. 245 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Стойте. Придумала! 246 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Папы, у меня последнее дело перед вечеринкой. 247 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Ладно. До скорого. 248 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 Мы тут пока поедим торт. 249 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Спасибо, что сделала за каждый наш совместный год. 250 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Вкусно! - Ням! 251 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 Ридли! 252 00:15:25,382 --> 00:15:30,679 Откроешь вход в настоящие пирамиды? Мне нужен новый подарок для пап. 253 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Новый? А как же медальоны? 254 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Эти безделушки? 255 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Ты видела чудесные дары, которые получили папы. 256 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Мне нужно что-то в этом роде. Что-то большое и экстравагантное. 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Какие у тебя идеи? 258 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Золотая статуя, сделанная в честь них давным-давно. 259 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Идеальный подарок. 260 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Звучит шикарно. 261 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Где она сейчас? 262 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Точное местоположение неизвестно. Проблемы мумий. 263 00:16:02,294 --> 00:16:09,218 Но я уверена, что она в Пирамиде тайн, и с вашей помощью её можно найти. 264 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Конечно. Верно, Ридли? 265 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 По мне, медальоны — хороший подарок. 266 00:16:15,557 --> 00:16:19,812 Но если думаешь, что статуя лучше, то давайте за дело. 267 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Персик, приступай. 268 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Ладно, я пойду в комнату охраны. Звоните, если что. 269 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 За дело! 270 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Глаза! 271 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Древние пирамиды, мы идём! 272 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 Вот она. Пирамида тайн. 273 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - Ого! - Клёво! 274 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Дичайше красивая. 275 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Да, но не обманывайтесь её видом. 276 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Пирамида тайн — лабиринт 277 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 тайных проходов, ловушек и скрытых опасностей. 278 00:16:52,970 --> 00:16:56,390 - Ух ты! - Ещё не поздно вернуться? 279 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Статуя должна быть в сокровищнице. 280 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Но я не совсем знаю, где она находится. 281 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Персик, найдёшь карту пирамиды? 282 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Занимаюсь, Ридли. Так. Что у нас тут? 283 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Древние Афины, Атлантида. Древняя Атланта. Банановый дворец Боба? 284 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Стоп, это меню на вынос! 285 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Дай знать, когда найдёшь. 286 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Так, команда, заглянем-ка внутрь. 287 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Стоять! Никто не пройдёт! 288 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - Повторять не надо! - Дадли! 289 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - Стой! Не надо убегать! - Стойте! 290 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - Тупик! - Что делать? Ральф! Сделай что-нибудь! 291 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Выхода нет! Вы заплатите за вторжение! 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Я разберусь. 293 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Вы же помните, что я королевская особа? 294 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Стражи! Смотрите! Перед вами королева! 295 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Ваше Высочество! 296 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 То есть привет! Это Измат, королева мумий. Какие дела? 297 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Тысяча извинений. 298 00:18:02,039 --> 00:18:06,126 Мы вас не узнали. Вы что-то с бинтами сделали? 299 00:18:06,210 --> 00:18:10,005 - Выглядят клёво. - Что вы тут делаете, госпожа? 300 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Ну, мне нужно достать одну ценность из сокровищницы. 301 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Что? По слухам, оно в самом глубоком и тёмном углу пирамиды. 302 00:18:21,183 --> 00:18:25,020 То, что вы ищете, не дороже вашей безопасности. 303 00:18:25,646 --> 00:18:30,484 Неважно. Не нам спорить с желаниями королевы. Счастливо. 304 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Ладно, разобрались. Идём дальше. Я должна найти эту статую. 305 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Персик? Как там карта? 306 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Есть. Сокровищница на нижнем уровне пирамиды. 307 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Идите по коридору на восток, 308 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 рядом с гигантской банановой кожурой… Ой. Не то. 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Теперь идите по коридору со странной плиткой… 310 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Легкотня. Мы справимся. 311 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Фред! 312 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Или не легкотня. 313 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Измат, знаешь, что означает этот символ? 314 00:19:06,436 --> 00:19:10,023 Да! Древний египетский символ единицы. 315 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 А на этой плитке двойка. 316 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 А дальше три, четыре, пять и шесть. 317 00:19:16,530 --> 00:19:22,494 Надо прыгать по порядку, чтобы пройти. Иди по пронумерованным плиткам. 318 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Понял. 319 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Поехали! 320 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Я сёрфлю по деревьям! 321 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Где сёрфинг — прыжки, а деревья — гигантские плитки. 322 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Данте, можно прыгать молча, знаешь? 323 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Готов? 324 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Не бойся, Дадли. Я помогу. 325 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Видишь? Прямо как классики. 326 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Как классики на жизнь или смерть! 327 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Ладно. Продолжим путь. 328 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Молодцы, команда! Всего один коридор до сокровищницы! 329 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Идеальный подарок, мы идём! 330 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 Это я сделал? 331 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Персик, мы летим с большой горки! 332 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Что? У нас проблема! 333 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Горки нет на карте! 334 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Ридли, вы там целы? 335 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Ага. Мы в помещении с большой ямой. 336 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 А за нами лестница с дневным светом! 337 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Ясно, солнышко. Я знаю, где вы. 338 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Лестница ведёт на улицу. 339 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Сокровищница с другой стороны ямы. 340 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Да, и пройти можно только по скользкому камню. 341 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Ого, дна даже не видно. 342 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Если упадём… Я всё. Прости, Измат, но это слишком опасно. 343 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 Идите, если хотите, но я достану статую для пап. 344 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Иначе они не узнают, как я их люблю. 345 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Стой! 346 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Никакая бездонная яма меня не остановит! 347 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Стойте тут. Я за ней. 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Вот она. Да! 349 00:21:17,609 --> 00:21:20,946 Зачем делать золотые статуи такими тяжелыми? 350 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Ой-ой! 351 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Помощь нужна? 352 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ридли! 353 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Измат, я не удержу и тебя, и статую. 354 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Слишком тяжело. Отпусти её. 355 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 Нет, не могу. Мне нужна статуя для пап. 356 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Сегодня их день. Не могу их подвести. 357 00:21:58,650 --> 00:22:00,152 Слушай Ридли, Изми. 358 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Папы? 359 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Персик нам всё рассказала! 360 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Нам не нужна статуя, но нам нужна ты. Отпусти её! 361 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Прощай, идеальный подарок. 362 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Измат, о чём ты думала? 363 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Идти в опасную пирамиду, полную ловушек? 364 00:22:24,217 --> 00:22:28,221 Простите, папы. Хотела подарить вам статую на юбилей. 365 00:22:28,305 --> 00:22:30,599 Это был бы лучший подарок. 366 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 Нет, не был бы. 367 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 У нас он уже есть. 368 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Правда? Какой? 369 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - Ты! - Ты! 370 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Драгоценности и статуи красивы Но кому нужен весь этот блеск? 371 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Нет ни одного подарка, Который бы сравнился 372 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 С тем, что наполняет наши сердца И поднимает дух 373 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Измат, неужели не понимаешь? Ты лучший подарок 374 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Измат, неужели не понимаешь? Ты лучший подарок 375 00:23:05,258 --> 00:23:10,055 Спасибо, папы. А я выкинула медальоны, которые вам сделала. 376 00:23:10,138 --> 00:23:11,807 Ты про эти медальоны? 377 00:23:12,516 --> 00:23:17,646 Вытащила их из мусорки перед уходом. На случай, если передумаешь. 378 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ридли! Спасибо. 379 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - Красота! - О, Изми. 380 00:23:31,493 --> 00:23:33,120 Клёвая туса, Измат. 381 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Но лучше всего твои медальоны. 382 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Вишенка на торте! 383 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Кстати, я хочу ещё тортика. 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Спасибо, папы. 385 00:24:30,844 --> 00:24:33,388 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров