1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Ở một nơi đầy bí ẩn.
Nơi quá khứ tái hiện được
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,894
Có một anh hùng của lịch sử
Người sẵn sàng tiến bước
4
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
Cô ấy cứu lấy tương lai
Bằng cách bảo vệ quá khứ của ta
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,068
Cô là anh hùng
Cuối cùng cũng đến
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,322
Ridley Jones
Táo bạo, gan dạ và dũng cảm
7
00:00:31,406 --> 00:00:35,535
Ridley Jones
Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,582
Ridley Jones
Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Có khủng long, dodo
Khỉ không gian bên cạnh
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,173
Ridley Jones
Đội chiếc mũ phớt đặc trưn của mình
11
00:00:48,256 --> 00:00:52,385
Ridley Jones
Không thử thách nào cản được cô ấy.
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng
Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Lao vào hành động ngay
Và cứu lấy tất thảy
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,813
Ridley Jones
15
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Ridley Jones
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Kẻ tiên phong.
17
00:01:14,866 --> 00:01:16,701
{\an8}Em xem được chưa, Lou?
18
00:01:16,785 --> 00:01:19,412
Chưa. Đợi đến khi xong.
19
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
{\an8}Em đâu thích ngồi yên.
20
00:01:21,664 --> 00:01:25,126
Nếu được, tranh giờ đã xong rồi.
21
00:01:25,210 --> 00:01:28,379
Em biết,
nhưng em là người bảo vệ chính thức.
22
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
{\an8}Em cần ở ngoài đó, bảo vệ.
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
{\an8}Để mắt đến những người cần giúp đỡ như…
24
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
Dodo này sắp ngã!
25
00:01:36,096 --> 00:01:36,971
Chú Dudley!
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,894
Chú có tin mới.
Chú vẫn không thể bay như đại bàng.
27
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
Đấy. Em là người bảo vệ chính thức
của bảo tàng.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Ít xoay hơn. Ngồi yên nào.
29
00:01:51,611 --> 00:01:55,698
Chà! Em tưởng đã thấy
mọi hành lang bí mật ở bảo tàng.
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,993
Đây là bí mật đặc biệt đấy.
31
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Bức này trông giống bà,
còn bức này… là mẹ à?
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
- Mẹ em?
- Chắc chắn rồi.
33
00:02:07,836 --> 00:02:10,421
Chào mừng đến Lối đi Bảo vệ.
34
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
Ở đây treo chân dung
của tất cả bảo vệ bảo tàng.
35
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
Bà, mẹ cháu, và giờ là cháu.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
Chà! Trông con thật bảo vệ.
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Chắc rồi. Con là bảo vệ bảo tàng mới nhất.
38
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Di sản của ta là bảo vệ mọi người.
39
00:02:26,771 --> 00:02:28,565
Hãy làm ta tự hào. Nhé?
40
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Bảo vệ tất cả và làm mẹ tự hào.
Con có thể.
41
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
Đó là bức đẹp nhất, Lou.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,573
Anh vẽ bằng miệng thế nào vậy?
43
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
Ở đâu có ý chí, ở đó có cách.
44
00:02:38,992 --> 00:02:41,870
Vẽ là cửa sổ tâm hồn.
45
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
- Anh vẽ cả mấy bức này ạ?
- Ừ.
46
00:02:44,706 --> 00:02:49,794
Nhưng từ trí tưởng tượng.
Chưa bao giờ đặt chân ra ngoài bảo tàng.
47
00:02:49,878 --> 00:02:54,591
Giấc mơ vẽ cảnh hoàng hôn
từ Serengeti Point.
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
Serengeti Point?
49
00:02:56,801 --> 00:02:59,304
Em chưa từng đến hay nghe về nó.
50
00:02:59,387 --> 00:03:01,556
Nó ở tận đây.
51
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Lou cần bảo vệ chính thức đưa đến đó.
Biết ai không?
52
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
Cháu có thể.
53
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Chúng ta cùng đến Serengeti Point?
54
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
Là vinh dự của em.
55
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
Anh không biết. Tượng không giỏi đi bộ.
56
00:03:15,695 --> 00:03:20,158
Chậm chạp. Nặng nề nhất.
Lắc lư. Không có chân.
57
00:03:20,241 --> 00:03:24,329
Đừng lo. Em sẽ đưa anh đến đó
và làm mọi người tự hào.
58
00:03:25,038 --> 00:03:26,623
- Chào.
- Ridley!
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
- Chào.
- Đồ dùng nghệ thuật này là sao?
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
Em sẽ đưa Lou đến Serengeti Point
để vẽ hoàng hôn.
61
00:03:32,837 --> 00:03:35,006
Cuộc phiêu lưu đầu của Lou.
62
00:03:35,089 --> 00:03:38,593
Đợi đã, em không đi mà thiếu bọn này nhỉ?
63
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
Hơn nữa, đường mòn đó siêu nguy hiểm.
64
00:03:41,971 --> 00:03:46,976
Xin lỗi. Em bị cuốn vào nhiệm vụ đầu tiên
với tư cách bảo vệ chính thức.
65
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
Vâng, mọi người nên đi.
66
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
Nhưng ta quay lại phần nguy hiểm nhé?
67
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
Em có thể xử lý mọi thứ.
Em sẽ bảo vệ mọi người.
68
00:03:55,735 --> 00:03:59,572
Là người khá nặng nề,
ai sẽ mang hết đồ của Lou?
69
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
- Anh có thần dân chứ?
- Buồn là ván không vừa.
70
00:04:04,911 --> 00:04:10,333
Houston, ta giải quyết được.
Chị sẽ chở đồ bằng máy bay và gặp lại sau.
71
00:04:10,416 --> 00:04:11,584
Cảm ơn nhé.
72
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Được rồi, Vệ Binh và Lou,
73
00:04:13,795 --> 00:04:16,422
điểm tiếp theo, Serengeti.
74
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
- Trên đó thế nào, Peaches?
- Ổn cả.
75
00:04:23,304 --> 00:04:27,684
Giống tất cả chuyến giao chuối chị
cho trạm không gian.
76
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
Serengeti Point!
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,148
Đây là nơi chưa được thăm dò.
78
00:04:34,232 --> 00:04:38,152
Em cảm thấy
mình đang ở trên đỉnh thế giới.
79
00:04:38,778 --> 00:04:44,117
Giờ em là người bảo vệ thực sự
Người hùng mà em sinh ra để trở thành
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,953
Em có thể chinh phục mọi thử thách
81
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Đó là lời đảm bảo của em
82
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
Khi nguy hiểm xảy ra, hãy gọi em
83
00:04:51,833 --> 00:04:54,377
Ai cứu tất thảy? Tất cả là em
84
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
Em luôn ở đó một cách anh hùng
85
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
Tất cả là em
86
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
Tất cả là em
87
00:05:03,386 --> 00:05:08,599
Núi rất cao, nhưng em YOLO
Nhiệm vụ đến miền bí ẩn
88
00:05:08,683 --> 00:05:13,563
Bay cao và bay một mình
Em sẽ tự làm một mình
89
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
- Nhưng còn…
- Cứ gọi cho em
90
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
- Bọn anh ở đây để giúp
- Tất cả là em
91
00:05:18,860 --> 00:05:23,197
- Tôi nghĩ tinh thần đồng đội là chìa khóa
- Tất cả là em
92
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
Tất cả là em
93
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Cứ chờ xem
94
00:05:28,411 --> 00:05:32,623
Tất cả là em
95
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
Kia rồi!
96
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Serengeti Point.
97
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
Chà, dốc thật đấy.
98
00:05:41,132 --> 00:05:44,510
Ta nên di chuyển
nếu muốn lên đỉnh trước khi mặt trời lặn.
99
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
Đi thôi.
100
00:05:47,096 --> 00:05:50,975
Ridley, ở trên này đẹp hơn bánh kem chuối.
101
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Chị vừa dỡ đồ nghề của Lou.
102
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Muốn chị bay dẫn đường không?
103
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
Không, em lo được. Hẹn gặp lại!
104
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Có lẽ ta nên chấp nhận
đề nghị của Peaches?
105
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Ừ. Mấy tảng đá này trông giống nhau.
106
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
Trừ tảng này trông giống cô Sanchez.
107
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Không đường nào được đánh dấu.
108
00:06:12,413 --> 00:06:16,000
Không, em lo được.
Nếu ta rẽ hướng này, ta sẽ…
109
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
- Đi vào ngõ cụt?
- Đùa thôi.
110
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Em nghĩ là đường khác?
111
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Ôi không!
112
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
Được rồi, giờ ta đã trở lại.
113
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
Tiếp tục đi, ta sẽ đến lúc hoàng hôn.
114
00:06:40,608 --> 00:06:41,484
Ôi không.
115
00:06:42,360 --> 00:06:44,779
Gì vậy, Lou? Anh đi sai đường.
116
00:06:44,862 --> 00:06:48,741
Đường mòn nhỏ. Lou thì lớn.
117
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
Ngã thì dài lắm!
118
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
Lou đúng.
119
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
Sẽ mất kha khá công sức
để đi vòng qua vách đá.
120
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Hoặc việc bọc vải.
121
00:06:57,583 --> 00:07:03,631
Em có thể quấn quanh người Lou,
và ta có thể giúp anh ấy giữ thăng bằng
122
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
Đừng lo. Em lo được.
123
00:07:05,550 --> 00:07:08,344
Đó là khúc cua nguy hiểm,
em phải bảo vệ tất cả.
124
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
Đi đi. Lou và em sẽ bắt kịp.
125
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
Hẹn gặp lại sau.
126
00:07:13,391 --> 00:07:14,350
Đi nào.
127
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
Chậm và ổn định, Lou.
128
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
Đừng nhìn xuống.
129
00:07:21,023 --> 00:07:23,568
Lou nhìn xuống. Lou hối hận rồi.
130
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
Đấy? Em lo được.
131
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
Tôi thực sự hy vọng em ấy lo được.
132
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Khi ta qua cây cầu này,
133
00:07:40,918 --> 00:07:44,213
ta sẽ đến Serengeti Point. Em nghĩ.
134
00:07:44,297 --> 00:07:48,217
Cầu dây thừng và hòn đá khổng lồ,
kết hợp tồi tệ.
135
00:07:49,510 --> 00:07:50,636
Quá nặng.
136
00:07:51,429 --> 00:07:56,434
Mấy sợi dây đó không giữ được lâu.
Ta cần tốc độ!
137
00:07:56,517 --> 00:07:58,144
Đây, dùng ván của em.
138
00:07:58,227 --> 00:08:00,897
Cảm ơn, nhưng đá thể không trượt.
139
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
Đừng lo.
140
00:08:02,982 --> 00:08:06,235
Fred có thể đẩy anh
với sức mạnh siêu nhân.
141
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
Chuẩn không cần chỉnh.
142
00:08:08,571 --> 00:08:12,241
Và sẽ nhanh hơn
nếu mọi người cùng giúp đẩy Lou.
143
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
Em không biết.
Đi qua cầu sẽ rất khó và nguy hiểm.
144
00:08:17,121 --> 00:08:18,789
Em sẽ tự đẩy.
145
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Em đang đẩy.
146
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
Dây thừng và đá hợp. Ta đi chậm quá.
147
00:08:31,302 --> 00:08:36,682
Ridley, bọn chị có thể giúp em.
Bất cứ thứ gì.
148
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Phải, em cần tốc độ. Nhớ chứ?
149
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Không sao. Cứ đi theo em.
150
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
- Nó sắp gãy.
- Nhanh lên!
151
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Mình làm được.
152
00:08:47,610 --> 00:08:49,153
Mình không làm được!
153
00:08:49,820 --> 00:08:51,531
- Ôi không!
- Ôi không!
154
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
- Mọi người ổn chứ?
- Ừ.
155
00:08:56,619 --> 00:08:57,578
- Ừ.
- Chắc vậy.
156
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Vẫn ổn.
157
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Ngoại trừ việc không có đường ra khỏi đây.
158
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Cái hố ẩn dụ này.
159
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
Và trời cũng tối dần.
160
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
Mặt trời đã lặn trên bức tranh hoàng hôn.
161
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
Giờ sao, Ridley?
162
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Điều em chưa từng phải làm.
163
00:09:18,015 --> 00:09:20,560
Bà ơi, cháu cần giúp đỡ.
164
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Quá đỉnh!
165
00:09:29,277 --> 00:09:31,862
Cảm ơn vì đã đến, tiến sĩ Jones.
166
00:09:31,946 --> 00:09:34,865
- Cái hố đó thật tệ!
- Tất nhiên rồi!
167
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Luôn sẵn lòng giúp đỡ mọi người.
168
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
Không sao, Ridley.
169
00:09:41,831 --> 00:09:45,960
Ta không đến được,
nhưng việc này cần thời gian.
170
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
Không thể tin là em…
171
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
Em đã thất bại.
172
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
Cháu làm gì ở đây?
173
00:10:01,142 --> 00:10:05,104
Cháu không thể giúp Lou
hay các bạn trong chuyến đi.
174
00:10:05,187 --> 00:10:08,441
Tôi đã rất cố nối tiếp gia đình Jones
175
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
và là bảo vệ tốt,
176
00:10:10,776 --> 00:10:15,364
nhưng cháu đã thất bại. Cháu không nghĩ
mình xứng đáng có chân dung cạnh bà.
177
00:10:15,448 --> 00:10:19,493
Là bảo vệ không có nghĩa không
phạm sai lầm hay không còn gì để học.
178
00:10:19,577 --> 00:10:23,331
Phiêu lưu là thế.
Không bao giờ ngừng phiêu lưu.
179
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Phiêu lưu sẽ dễ hơn khi có bạn bè giúp.
180
00:10:27,293 --> 00:10:30,963
Cháu nghĩ để bảo vệ mọi người,
cháu phải tự làm.
181
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Bảo vệ chỉ mạnh bằng đội của cô ấy.
182
00:10:33,841 --> 00:10:37,637
Và cháu có đội giỏi nhất!
Cháu cần nói rõ với họ.
183
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Cảm ơn bà.
184
00:10:42,141 --> 00:10:46,437
Em rất xin lỗi
vì không nghe lời mọi người hôm qua.
185
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Em hiểu rồi. Em cần sức mạnh,
186
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
khả năng lãnh đạo, sự thận trọng,
những bước đi,
187
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
và những thứ phù hợp.
188
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Tất nhiên.
189
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Bọn chú hiểu!
190
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
Cảm ơn. Giờ, mọi người nghĩ ta bắt đầu…
191
00:11:00,951 --> 00:11:04,997
Phiêu lưu lại.
Em cần mọi người giúp để lên đến đỉnh.
192
00:11:05,081 --> 00:11:07,750
Vệ Binh. Một, hai…
193
00:11:07,833 --> 00:11:09,001
Vệ Binh!
194
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Chỉ bọn em đường tốt nhất, Peaches.
195
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Nghe rõ! Đi theo chị!
196
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
Em nghĩ đã đến lúc xác ướp tỏa sáng!
197
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
Tuyệt! Đến đây.
198
00:11:25,810 --> 00:11:27,061
Hay lắm!
199
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Cây cầu đã trở lại!
200
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Đã đến lúc đi rồi.
201
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
Chúng ta cần tốc độ!
202
00:11:41,659 --> 00:11:44,453
Tuyệt! Tất cả đã làm được!
203
00:11:44,537 --> 00:11:47,081
Giờ hãy ngắm nhìn quang cảnh này.
204
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Đẹp quá.
205
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
Còn hơn cả mơ.
206
00:11:52,545 --> 00:11:56,090
Chào mừng đến Serengeti Point, Lou.
Sẵn sàng vẽ chưa?
207
00:11:56,173 --> 00:11:58,926
Bằng cả trái tim.
208
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Thật hoàn hảo.
209
00:12:02,638 --> 00:12:06,600
Thật ra, anh thấy sao về việc
vẽ cho em một bức mới?
210
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
Để xem.
211
00:12:13,524 --> 00:12:17,695
Lou, anh nắm chính xác ý nghĩa
việc là bảo vệ với em.
212
00:12:17,778 --> 00:12:21,949
Phiêu lưu luôn là phiêu lưu,
nhưng có bạn bè bên cạnh,
213
00:12:22,032 --> 00:12:24,243
anh thể đối mặt với mọi thứ.
214
00:12:28,706 --> 00:12:30,833
Chuột chũi sẽ ổn thôi.
215
00:12:31,667 --> 00:12:34,879
{\an8}Thí sinh tiếp theo thi gắt thẻ chuột chũi
216
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
{\an8}là Ridley Jones!
217
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
{\an8}Người gắn thẻ đã sẵn sàng!
218
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Năm, bốn, ba, hai,…
219
00:12:42,636 --> 00:12:43,929
Gắn thẻ!
220
00:12:50,936 --> 00:12:52,730
- Tuyệt!
- Ôi, Ridley!
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
- Không!
- Tuyệt!
222
00:12:56,066 --> 00:12:57,443
Bắt được rồi!
223
00:13:02,198 --> 00:13:06,202
Tốt lắm, Ridley!
Người gắn thẻ chuột chũi tiếp là ai?
224
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
Dudley?
225
00:13:09,830 --> 00:13:13,876
Đừng ngạc nhiên.
Chú đã chơi với những ai giỏi nhất!
226
00:13:13,959 --> 00:13:17,004
Năm, bốn, ba, hai,…
227
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Gắn thẻ!
228
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Cố lên, Chim D.
229
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Chú sẽ bắt được!
230
00:13:26,806 --> 00:13:27,681
Ôi trời.
231
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
Thôi nào!
232
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Đứng yên!
233
00:13:35,272 --> 00:13:37,441
Đây không phải khoảnh khắc đẹp nhất.
234
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Cũng không phải tệ nhất.
235
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Ta có cần cứu Dudley không?
236
00:13:41,737 --> 00:13:46,158
Đến anh. Em đã kéo chú ấy
ra khỏi cái mũi khổng lồ.
237
00:13:47,910 --> 00:13:49,119
Mình đùa với ai vậy?
238
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
Mình không thể gắn thẻ.
239
00:13:51,080 --> 00:13:54,667
Đừng lo, chú Dudley, để cháu
và cháu không phải Maggie.
240
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Rất vui được gặp cháu,
241
00:13:56,627 --> 00:13:59,171
nhưng hãy cẩn thận với cánh khi…
242
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
gặp Maggie, bạn của chú.
243
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
- Chào.
- Dễ thương nhỉ?
244
00:14:10,015 --> 00:14:13,936
Mẹ ơi, Dudley có thẻ
Gắn thẻ chuột chũi đầu tiên.
245
00:14:14,019 --> 00:14:18,399
Ồ, Gắn thẻ chuột chũi!
Hồi đó. Mẹ là nhà vô địch.
246
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
- Đếm đi, Peaches.
- Rõ, Đội trưởng Jones.
247
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
- Năm, bốn, ba…
- Nhanh lên, Lonny.
248
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
- Tôi rất bận.
- Vâng!
249
00:14:26,740 --> 00:14:29,451
Là ông Peabody! Mọi người trốn đi.
250
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Dudley, nhanh lên!
251
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
Anh có tin tốt và tin xấu đây.
252
00:14:37,751 --> 00:14:40,713
Được rồi, chỉ có tin xấu. Anh bị kẹt!
253
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Tiến sĩ Jones!
254
00:14:43,507 --> 00:14:46,594
Chào. Thật là bất ngờ.
255
00:14:46,677 --> 00:14:49,638
Phải, tôi chắc cô rất vui khi gặp tôi.
256
00:14:49,722 --> 00:14:53,726
Dán băng dính đi.
Nơi ở chuột chũi bị đóng cửa.
257
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Vâng, ông Peabody!
258
00:14:55,811 --> 00:14:59,773
Ông không thể đóng cửa nó.
Nơi này tổ chức Gắn thẻ…
259
00:14:59,857 --> 00:15:04,862
Ý cháu là tổ chức triển lãm
vì ở đó không có gì sống cả
260
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
Họ phá nó để xây quán cà phê mới.
261
00:15:07,740 --> 00:15:11,827
Bảo tàng dành cho bọn trẻ,
bọn cháu không uống cà phê.
262
00:15:11,911 --> 00:15:15,080
Nó không dành cho trẻ em. Để kiếm tiền.
263
00:15:15,164 --> 00:15:17,791
Quán cà phê mới sẽ kiếm rất nhiều.
264
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
- Lonny, xong chưa?
- Sắp xong rồi!
265
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
Ta có thể nghĩ nơi khác
cho quán cà phê của ông.
266
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
Tôi đã chán nhà Jones lắm rồi.
267
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
Khu triển lãm này đóng cửa, chấm hết!
268
00:15:31,555 --> 00:15:36,393
Nếu cô còn cản đường tôi,
tôi sẽ rất vui được sa thải cô.
269
00:15:36,894 --> 00:15:39,396
- Lonny, đi thôi.
- Ngay sau ông!
270
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Tôi đến đây!
271
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Ngay sau ông.
272
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Ta không thể để ông ấy đóng cửa nới này.
273
00:15:47,738 --> 00:15:50,908
Xin lỗi con, Peabody có vẻ nghiêm túc.
274
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
Ta không thể mạo hiểm để bị đuổi đi.
275
00:15:53,911 --> 00:15:57,623
Bảo tàng sẽ ra sao
nếu không có nhà Jones bảo vệ?
276
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
Tiếp tục đi.
277
00:15:59,249 --> 00:16:02,002
Anh sắp ra được rồi!
278
00:16:05,047 --> 00:16:08,884
Vâng, mọi thứ có thể tồi tệ
nếu không có ta.
279
00:16:08,968 --> 00:16:13,889
Giờ con là người bảo vệ.
Nghĩa là con sẽ ra lựa chọn khó khăn.
280
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
Con nên thông báo
chuột chũi cần nơi sống mới.
281
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Có thế chứ.
282
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Em sẽ cứu khu triển lãm chứ?
283
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
Không. Em xin lỗi.
Ông Peabody đã quyết định.
284
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
Chuyện gì sẽ xảy ra?
285
00:16:32,825 --> 00:16:34,451
Em chưa biết.
286
00:16:34,535 --> 00:16:36,787
Nhưng giờ em là người bảo vệ bảo tàng.
287
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
Em phải ra quyết định khó khăn.
Em sẽ tìm cách.
288
00:16:40,165 --> 00:16:43,711
- Em sẽ làm được, Ridley.
- Lúc nào cũng vậy.
289
00:16:43,794 --> 00:16:48,298
Không! Không đúng.
Không đời nào chuột chũi mất nơi sống.
290
00:16:48,382 --> 00:16:49,299
Phải!
291
00:16:49,383 --> 00:16:52,094
Đợi đã. Chú Dudley, nơi sống là gì?
292
00:16:52,177 --> 00:16:55,139
Đó là nơi đặc biệt con vật làm nhà,
293
00:16:55,222 --> 00:16:58,058
nếu một con vật mất môi trường sống,
294
00:16:58,142 --> 00:16:59,601
nó có thể chết.
295
00:17:00,519 --> 00:17:06,066
Chú sẽ không để cháu mất môi trường sống,
giống như chim dodo!
296
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
- Chú ấy sao vậy?
- Có lẽ nòi giống xấu?
297
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Đây rồi.
298
00:17:13,907 --> 00:17:16,910
Chỉ là một điểm nhấn nữa,
299
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
và tèn ten!
300
00:17:19,705 --> 00:17:22,458
Chú có thể là anh trai của cháu.
301
00:17:24,626 --> 00:17:27,296
Đó là lựa chọn thời trang thú vị.
302
00:17:27,379 --> 00:17:29,673
Ta không thể để chuột chũi mất nhà.
303
00:17:29,757 --> 00:17:34,344
Dodo tuyệt chủng chủ yếu
do con người chiếm môi trường sống.
304
00:17:34,428 --> 00:17:38,640
Giờ chú sẽ không để điều đó xảy ra với họ.
305
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
Chú sẽ biểu tình.
306
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Geronimo!
307
00:17:45,689 --> 00:17:50,736
Chú từ chối ra cho đến khi
cứu được môi trường sống chuột chũi.
308
00:17:52,154 --> 00:17:58,243
Những chú chuột chũi này sẽ không bị đánh!
309
00:17:58,327 --> 00:18:00,829
Thật tuyệt khi chú quan tâm
đến chuột chũi,
310
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
nhưng cháu phải làm điều đúng đắn.
311
00:18:05,459 --> 00:18:10,047
Xin lỗi, chú không ra được.
Lương tâm chú không cho phép.
312
00:18:10,130 --> 00:18:11,465
Chú lại bị kẹt.
313
00:18:11,548 --> 00:18:14,384
Fred giúp em kéo Dudley ra nhé?
314
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Có thể Dudley có lý.
315
00:18:16,261 --> 00:18:19,264
Loài của tôi cũng suýt bị giết sạch.
316
00:18:19,348 --> 00:18:21,600
Bọn em làm thêm mũi cho tất cả.
317
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Trông tôi sao?
318
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
- Cứng rắn hơn!
- Tôi có một cái được chứ?
319
00:18:26,480 --> 00:18:29,441
Từ lâu, con người đã săn voi ma mút,
320
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
đó là một lý do ta tuyệt chủng.
321
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
Nhìn tôi này! Tôi là voi ma mút mũi sao!
322
00:18:41,245 --> 00:18:44,414
Có thể con người không xóa sổ khủng long,
323
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
nhưng cháu vẫn biết tuyệt chủng là xấu!
324
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
Nếu ta để họ phá nơi của chuột chũi,
ai biết tiếp theo sẽ là gì.
325
00:18:51,296 --> 00:18:56,343
Có lẽ họ sẽ tháo xích đu rô-bốt,
triển lãm bướm hoặc cô Sanchez.
326
00:18:56,426 --> 00:19:00,305
Mũi ngôi sao không sang trọng,
nhưng nó quan trọng!
327
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
Chị ủng hộ các em.
328
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
Cảm ơn mọi người.
329
00:19:04,351 --> 00:19:08,021
Em cũng không muốn,
nhưng ông Peabody nói rồi.
330
00:19:08,105 --> 00:19:13,110
Nhưng ngay cả khi nó làm hỏng lông ai đó,
cháu làm điều đúng đắn.
331
00:19:13,193 --> 00:19:16,780
Ở đây,
nhét mình vào hầm và làm điều đúng đắn?
332
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Dudley, cháu nghĩ…
333
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
cháu nghĩ chú đúng.
334
00:19:24,663 --> 00:19:29,251
Bảo vệ bảo tàng sẵn sàng
ra quyết định khó khăn là chưa đủ.
335
00:19:29,334 --> 00:19:32,212
Chú phải sẵn sàng ra quyết định đúng.
336
00:19:32,296 --> 00:19:35,215
Và cứu nơi này là quyết định đúng.
337
00:19:35,299 --> 00:19:36,133
Tuyệt!
338
00:19:36,216 --> 00:19:37,968
- Cố lên, Ridley!
- Tuyệt lắm!
339
00:19:38,051 --> 00:19:40,888
Sao rồi? Con tìm chỗ
để chuyển chuột chũi chưa?
340
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
Cái mũi này là sao?
341
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Mẹ biết mẹ nói giờ con là người bảo vệ,
con phải đưa ra quyết định.
342
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Mẹ nhớ.
343
00:19:49,438 --> 00:19:52,774
Con quyết định đứng về phía chuột chũi.
344
00:19:52,858 --> 00:19:57,821
Ta không thể để họ mất nơi này.
Rất quan trọng. Ta phải tìm cách.
345
00:19:58,989 --> 00:20:03,285
Giờ tôi thấy rất rõ
Con đường tôi phải chọn
346
00:20:03,785 --> 00:20:08,207
Trái tim tôi đang gọi
Đó là tiếng gọi không thể từ chối
347
00:20:08,290 --> 00:20:12,836
Ta phải làm điều đúng đắn
Có những thứ bạn phải đấu tranh vì
348
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
Và cái giá quá cao để thua
349
00:20:16,882 --> 00:20:19,343
Chúng ta phải sát cánh bên nhau
350
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
Đuôi năm đuôi, vảy nắm lông
351
00:20:21,720 --> 00:20:25,891
Nắm lấy tay tôi
Vì trận chiến mới bắt đầu
352
00:20:26,475 --> 00:20:28,518
Nếu tất cả cùng đoàn kết.
353
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
Mọi sai lầm sẽ được sửa chữa
354
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
Ta có thể làm điều phải làm
355
00:20:33,482 --> 00:20:35,776
Nếu chúng ta đoàn kết là một
356
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
Nếu lông vũ bị xù
357
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
Ta sẽ không bao giờ bị bịt
358
00:20:40,364 --> 00:20:44,284
Chúng ta sẽ lên tiếng
Đến khi cuộc đua bắt đầu
359
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
Ta sẽ mạnh dạn và thẳng thắn
360
00:20:47,579 --> 00:20:49,831
Với tinh thần không suy sụp
361
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Ta sẽ làm những gì phải làm
362
00:20:52,167 --> 00:20:54,628
Chúng ta sẽ là một
363
00:20:57,631 --> 00:21:00,717
Mẹ tự hào về con, Ridley, và tất cả.
364
00:21:00,801 --> 00:21:04,721
Con nhắc mẹ điều quan trọng
là phải làm điều đúng.
365
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
- Giờ ta cần tìm ra cách.
- Nhìn hợp lắm ạ.
366
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Cảm ơn. Đeo cũng rất vui.
367
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
Đợi đã. Con có ý này.
368
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
Con biết cách
cứu môi trường sống chuột chũi rồi.
369
00:21:17,067 --> 00:21:19,987
- Nhưng sẽ cần tất cả giúp.
- Được!
370
00:21:20,070 --> 00:21:21,738
Chỉ có một vấn đề.
371
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
Vẫn bị kẹt!
372
00:21:23,907 --> 00:21:26,535
Tôi nghĩ tôi biết cách đưa anh ra.
373
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
Này! Nhìn tôi này, tôi đang bay!
374
00:21:33,375 --> 00:21:35,335
Tôi là dodo biết bay.
375
00:21:39,381 --> 00:21:42,968
Cảm ơn, Nukie.
Giờ thì đi cứu chuột chũi nào!
376
00:21:43,051 --> 00:21:47,514
Đi nào. Ta có nhiều việc phải làm
trước khi bảo tàng mở cửa vào ngày mai.
377
00:21:48,807 --> 00:21:51,226
- Con muốn vào!
- Con không thể đợi được!
378
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
Bảo tàng sắp mở cửa.
379
00:21:53,854 --> 00:21:56,023
Mọi người đã vào vị trí.
380
00:21:56,106 --> 00:21:57,691
Trừ chú. Chú đi đây!
381
00:21:57,774 --> 00:21:59,359
Đến giờ rồi!
382
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
- Chà!
- Tuyệt
383
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
Này, trang phục của cậu là gì?
384
00:22:02,612 --> 00:22:04,573
Tớ là chuột chũi mũi sao.
385
00:22:04,656 --> 00:22:05,907
- Tuyệt!
- Chà!
386
00:22:07,326 --> 00:22:10,537
Con khủng long này
trông cũng giống chuột chũi mũi sao!
387
00:22:10,620 --> 00:22:13,040
Con bò rừng này cũng dễ thương.
388
00:22:13,665 --> 00:22:16,835
- Sao ai cũng mặc vậy?
- Em không thể nói.
389
00:22:16,918 --> 00:22:19,338
Em phải cho anh xem. Đi nào.
390
00:22:21,089 --> 00:22:22,466
- Tèn ten!
- Chà!
391
00:22:22,549 --> 00:22:23,675
Tuyệt vời!
392
00:22:23,759 --> 00:22:26,970
Nơi sống mới và cải thiện
của chuột chũi mũi sao,
393
00:22:27,054 --> 00:22:29,139
nơi bạn có thể mặc như chuột chũi.
394
00:22:29,222 --> 00:22:31,308
- Chà!
- Tuyệt!
395
00:22:31,391 --> 00:22:35,020
Giờ khi trèo qua đường hầm,
bạn sẽ thấy như họ.
396
00:22:35,103 --> 00:22:37,230
Chúc vui vẻ khi vào hầm!
397
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Thật tuyệt!
398
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Chúc mừng, Rids.
399
00:22:41,485 --> 00:22:44,905
Có vẻ nơi sống của chuột chũi mới
là điểm nhấn lớn.
400
00:22:45,405 --> 00:22:47,657
Nhìn này! Tôi là chuột chũi!
401
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Thế này là sao?
402
00:22:50,577 --> 00:22:55,457
Có vẻ như nơi này đã trở nên rất phổ biến.
403
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
Lonny, cô định làm gì?
404
00:22:58,585 --> 00:23:00,212
- Lonny?
- Vâng.
405
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Mũi mới của tôi!
406
00:23:02,672 --> 00:23:07,177
Ông Peabody, ông không thể đóng cửa
triển lãm nổi tiếng nhất bảo tàng.
407
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
Ta đoán cháu nói đúng. Nó sẽ mở.
408
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Đi, Lonny.
Tôi không thể chịu được việc ở đây vui vẻ.
409
00:23:17,979 --> 00:23:20,023
Chú không thể ở đây.
410
00:23:20,107 --> 00:23:22,984
Chú biết.
Chú chỉ muốn xem ta làm được không.
411
00:23:23,068 --> 00:23:25,112
Ta đã làm được, nhờ chú.
412
00:23:25,195 --> 00:23:30,450
Nhưng ta sẽ làm gì tiếp khi lão Mông-đậu
định đóng cửa một triển lãm?
413
00:23:30,534 --> 00:23:33,495
Đơn giản. Ta sẽ chống lại tuyệt chủng
414
00:23:33,578 --> 00:23:35,622
và làm điều đúng đắn.
415
00:23:35,705 --> 00:23:38,333
Làm điều đúng đắn thật tốt.
416
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Chắc chắn rồi.
417
00:23:40,419 --> 00:23:41,711
Tuyệt quá!
418
00:23:42,712 --> 00:23:44,506
Mai ta quay lại nhé?
419
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
Biên dịch: Viet Nguyen