1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 เธอปกป้องอนาคตของเรา โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 ริดลีย์ โจนส์! กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 ริดลีย์ โจนส์! ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 ริดลีย์ โจนส์! เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ และลิงอวกาศเคียงข้าง 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 ริดลีย์โจนส์! สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 ริดลีย์ โจนส์! ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 โลดโผนในการต่อสู้และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 ริดลีย์ โจนส์! 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,982 ริดลีย์ โจนส์! 16 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 ศิลปะการขโมย 17 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 นั่นไง 18 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ผมอยากเห็น 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,415 คนเยอะขนาดนี้ต้องมีอะไรดีๆ แน่ 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 ห้องจัดแสดงประวัติศาสตร์ลูกอมคงเปิดอีกแล้ว 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 หรือไม่ก็กายวิภาคลูกหมาน่ารัก หรือไม่ก็… 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 ที่ว่างบนผนัง หือ 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 คุณยายคะ ทำไมคนเยอะจัง 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 ภาพวาดที่โด่งดังชื่อสตรีจากมิลาน 26 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 เคยแขวนอยู่ตรงนั้น 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 จนกระทั่งวันที่มันหายไปอย่างไร้ร่องรอย 28 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 อ้อ งั้นคนเหล่านี้ก็แค่อยากเห็นว่า ภาพวาดเคยอยู่ตรงไหนเหรอคะ 29 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 ใช่จ้ะ วันนี้เป็นวันครบรอบการหายไปของมัน 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 ปริศนาลับดึงดูดผู้คนมาที่นี่เสมอ 31 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 ปริศนาลับเหรอ หายไปอย่างไร้ร่องรอยเหรอคะ 32 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 เล่าทุกอย่างให้หนูฟังหน่อย 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 ยายอายุเท่าเธอ ตอนที่ยายเห็นภาพสตรีจากมิลานครั้งแรก 34 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 มันเป็นภาพวาดสุดโปรดของยายมาตั้งแต่นั้น 35 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 - เปาล่าคือหนึ่งเดียว - เปาล่าเหรอ 36 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 ผู้หญิงในภาพวาดน่ะจ้ะ และก็เป็นเพื่อนเก่าด้วย 37 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 ซิลเวียครับ ริดลีย์ ผมว่ามีคนมาดูผนังนั่นกันเยอะที่สุดเลยนะ 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 เปาล่า สตรีจากมิลานคู่ควรกับมันค่ะ 39 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 และโปสเตอร์พวกนี้ก็ขายดิบขายดีมากเลย 40 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 ผมต้องไปถ่ายสำเนามาไว้ในร้านกิฟต์ชอปอีก 41 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 ถ้าผมหาภาพวาดของจริงเจอ ผมคงรวยอื้อซ่า 42 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 ดูซิว่าผมจะโน้มน้าวคนให้แวะ ร้านกิฟต์ชอปตอนกลับออกไปได้มั้ย 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 เขาไม่มีทางหาเปาล่าเจอหรอก ถ้ายายไม่ช่วย 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 เดี๋ยว ยายรู้เหรอว่าเธออยู่ไหน 45 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 รู้สิ ยายคือคนที่ซ่อนเธอไว้เมื่อหลายปีก่อน 46 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 อะไรนะ 47 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 ด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ เป็นคืนที่ยายจะไม่มีวันลืมเลย 48 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 นักสะสมงานศิลปะโลภมาก ต้องการพรากเปาล่าไปจากพิพิธภัณฑ์ 49 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 แต่เธออยากอยู่ที่นี่ 50 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 เพื่อนๆ ยายในพิพิธภัณฑ์ ก็เหมือนเพื่อนๆ เธอ 51 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 ช่วยยายแอบเอาเธอออกจากห้องจัดแสดง ไปไว้ในที่ซ่อน 52 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 ยายช่วยเธอไว้ หนูเจอเปาล่าได้มั้ยคะ 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 นึกว่าเธอจะไม่ถามซะแล้ว 54 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 ยายของหนูเป็นจอมโจรขโมยงานศิลปะ ใครจะรู้ 55 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 ฉันตื่นเต้นมากเลยที่เธอได้เจอเปาล่า เปาล่าเจ๋งที่สุดเลย 56 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 เจ๋งกว่าด้านมืดของดวงจันทร์อีก 57 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 ฉันดูเป็นไง ขนฉันต้องสวยสุด สำหรับภาพวาดสุดโปรดของเรา 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 มีคนมาเยี่ยมชมเหรอ 59 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 ฉันเอง เปาล่า สวัสดี จ๊วบ สวัสดีค่ะ 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 - สวัสดี - เป็นไงบ้าง เปาล่า 61 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 ซิลวียูเชีย! 62 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 เปาลูเชีย ฉันมีคนที่อยากเจอคุณ 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 นี่ริดลีย์ โจนส์ใช่มั้ย 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 หลานสาวของดร.ซิลเวีย โจนส์ 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 เด็กสาวที่ใช้ดวงตาเข็มทิศ และปกป้องพิพิธภัณฑ์ 66 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 ค่ะ ใช่ และก็ใช่ 67 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 ตื่นเต้นและดีใจจริงๆ ที่ได้เจอผู้หญิงโจนส์อีกคน 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 รู้มั้ยว่ายายเธอคือคนแรก 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 ที่ถามชื่อฉัน 70 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 เหรอคะ 71 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 ฉันเป็นสตรีจากมิลานอยู่ตลอด 72 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 หรือไม่ก็ "ภาพวาดที่โด่งดังที่สุด ในประวัติศาสตร์ศิลปะ" 73 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 ไม่เคยมีใครถามว่า "ผู้หญิงในภาพวาดนั้นเป็นใคร" 74 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 จนกระทั่งซิลวียูเชียถามฉัน 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 คุณดูเหมือนคนที่คุยด้วยแล้วสนุก 76 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 และคุณก็เข้าใจถูกต้อง ฉันเป็นคนตลก 77 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมาตั้งแต่นั้น 78 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 ถึงฉันจะซ่อนคุณไว้ในห้องเก็บของเหรอ 79 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 ฉันใช้ประโยชน์จากการถูกกักขังได้คุ้มค่าที่สุด 80 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 ฉันเรียนสามภาษา 81 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 เล่นโยคะทุกเช้าเพื่อให้ร่างกายของฉันยืดหยุ่น 82 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 ร้องโอเปร่า… 83 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 แต่ฉันก็คิดถึงแฟนๆ ของฉัน 84 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 ฉันอยากเห็นคนเยอะๆ รอบตัวฉัน 85 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 ฉันจะพูดยังไงได้ ฉันเป็นภาพวาดของผู้คน 86 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 วันนี้มีคนอยู่ในในพิพิธภัณฑ์เยอะมาก 87 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 เพราะเป็นวันครบรอบการหายไปของคุณ 88 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 ยายคิดว่าเราแอบพาเปาล่าออกไปสักครู่ได้มั้ย 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 เราปลอมตัวให้เธอก็ได้ 90 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 ไม่รู้สิ 91 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 เจ้าหญิงคนนี้น่าจะมีไอเดียบางอย่าง ที่คุณคงพอจะรับได้ 92 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 ราชินีย่ะ และก็ใช่ มันมีไอเดีย 93 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 เราอยากซ่อนคุณ แต่ซ่อนแบบมีสไตล์ 94 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 ไม่ ไม่ใช่มีสไตล์ 95 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 คุณต้องดูกลมกลืนกับผู้คนด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 96 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 ฉันจะทำให้คุณดูเชยๆ ล้าสมัย 97 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 โชคดีนะ เธอจะทำให้ผู้หญิงคนนี้ เป็นอะไรได้นอกจากสวยเลิศ 98 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 หนวดฉันจั๊กจี้จัง 99 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 อดทนไว้นะ เปาล่า เราใกล้ถึงห้องจัดแสดงศิลปะแล้ว 100 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 ฉันเห็นแล้ว แฟนๆ ของฉัน พาพวกเขา มาหาฉัน หรือไม่ก็พาฉันเข้าไปใกล้ๆ หน่อย 101 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 อร่อยจัง ไอศกรีม 102 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 นี่ เด็กๆ ระวังไอศกรีมนั่นหน่อยนะ 103 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 เดี๋ยวเรามานะ แล้วคุณก็จะได้เจอแฟนๆ ของคุณ 104 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 หวังว่าพวกเธอจะรีบมานะ หนวดฉันจั๊กจี้จัง 105 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 ตายจริง! 106 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 ตายจริง! เป็นไปไม่ได้! 107 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 ของจริงเหรอเนี่ย สตรีจากมิลานอยู่ที่นี่มาตลอดเลยเหรอ 108 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 ในที่สุดมันก็เป็นของฉัน… เอาไว้ขาย 109 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 คุณพีบอดี้ คุณควรมีเหตุผลดีๆ นะที่โทรหาฉัน 110 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 ฉันไม่สนใจการค้นหาสิ่งที่ไร้ประโยชน์อีกแล้ว 111 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 ใครจะไปรู้ว่ารูปปั้นที่ผมขายให้คุณ เป็นแค่ห่านทาสีทอง 112 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 ว่าแต่คุณอยากเป็นเจ้าของภาพสตรีจากมิลานมั้ย 113 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 อยากสิ แต่ไม่มีใครเห็นมันมาหลายทศวรรษแล้ว 114 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 ตอนนี้คุณได้เห็นมันแล้ว 115 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 ขายให้ฉัน! 116 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 ผมจะห่อรอคุณมารับแต่เช้าเลย 117 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 เฮ้อ วิกฤตช็อกโกแลตคลี่คลายสักที 118 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 ขอโทษที… เปาล่า! 119 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 คุณพีบอดี้เอาเธอไปแล้ว เร็วเข้า! 120 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 เขาเอาเปาล่าไปไว้ในห้องทำงานของเขา 121 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 นั่นเป็นระบบรักษาความปลอดภัยชั้นยอด เราจะเอาเธอออกมาได้ยังไง 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 ด้วยการขโมยเปาล่าอีกครั้งไง 123 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 เรียกทีมที่ยอดเยี่ยมมา เรากำลังทำภารกิจ 124 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 ทำตามแผนการหลักที่มี 125 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 ขั้นแรก เรามาพบกันตรงจุดนี้ 126 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 ให้เงียบที่สุดเท่าที่จะทำได้ 127 00:07:05,758 --> 00:07:11,180 เป็นช่วงเวลาที่เหมาะมาก นั่นคือศิลปะของการขโมย 128 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 ทุกคนรู้หน้าที่ของตัวเอง พีชเชส เธอเคยเฝ้าระวัง 129 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 อิสแม็ทคุมอุปกรณ์ เฟร็ดเดินดูลาดเลาครั้งแรก 130 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 กับดัดลีย์ที่คอยดูต้นทาง เอ้า หลีกไป 131 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 ดันเต้สเกตแล่นฉิวว่องไว นั่นคือศิลปะของการขโมย 132 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 เมื่อเพื่อนต้องการความช่วยเหลือเพื่อหลบหนี 133 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 ทีมของเธอจะกระโดดโลดเต้นออกมา 134 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 การสื่อสารของเราเชื่อมโยงกัน ดังนั้นเมื่อถึงเวลา 135 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 ก็จะไม่มีคำว่าล้มเหลว 136 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 ตั้งนาฬิกาทุกเรือนให้ตรงกัน มันใกล้ถึงเวลาแล้ว 137 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 เราต้องไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 138 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 และจะไม่มีใครส่งเสียงดัง นั่นคือศิลปะของการขโมย 139 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 นั่นคือศิลปะของ… จุ๊ๆ 140 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 ก่อนอื่น เราต้องปิดเลเซอร์พวกนั้น 141 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 พร้อมยัง เฟร็ด 142 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 หลีกทางให้วัวกระทิงหน่อย กีบเท้าแวววาว พร้อมลุย 143 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ลีลาท่าเดินของเฟร็ดสุดยอดจริงๆ 144 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 ริดลีย์ฉันมีรหัสปิดเลเซอร์ที่น่ารำคาญนั่น 145 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 เฟร็ด กดปุ่มสีเขียวสองครั้ง แล้วก็กดปุ่มสีแดงหนึ่งครั้ง 146 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 รับทราบ ลาก่อน เลเซอร์ 147 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 - วู้! - สุดยอดเลย! 148 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 โธ่! ประตูล็อกแน่นเลย 149 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ช่วยหน่อยได้มั้ย พีชเชส 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 ฉันไขประตูจากบนนี้ไม่ได้ 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 ได้เวลาบินแบบนกอินทรีแล้ว 152 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 ถ้าฉันบินได้ และถ้าฉันเป็นนกอินทรีนะ 153 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 154 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 ยังไงก็เถอะ เธอเข้าไปในห้องทำงานได้ทางเพดาน 155 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 ทำได้ดีมาก ดันเต้ ช่วยส่งเราขึ้นไปหน่อยได้มั้ย 156 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 ไดโนพอลต์ครั้งเดียว ได้รับความอนุเคราะห์จากราล์ฟ จัดให้เลย 157 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 คุณพีบอดี้! 158 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 โอ้เทพรา เขาอยู่นั่นเหรอ 159 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 เฮ้อ! เปล่า แค่รูปใหญ่ๆ ที่เหมือนเขาน่ะ 160 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 เห็นเปาล่าอยู่ตรงไหนมั้ย 161 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 เธอต้องอยู่ในนั้นแน่ๆ 162 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 พีชเชส เธอหารหัสเปิดตู้เซฟของพีบอดี้ได้มั้ย 163 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 เดี๋ยว ยกเลิก เขาเปิดตู้เซฟทิ้งไว้ โธ่เอ๊ย คุณพี 164 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 ริดลีย์ โอ้ นางเอกตัวน้อยของฉัน 165 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 รีบออกไปจากห้องทำงานนั่นซะ 166 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 คุณพีกับลูแอนน์เพิ่งเข้ามาในลานจอดรถ 167 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 ได้เลย พีชเชส ยายคะ อิสแม็ท ดึงเราขึ้นไป 168 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 คุณพีกลับมาแล้ว เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ 169 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 นั่นคือเหตุผลที่สเกตบอร์ด กับวัวกระทิงพาหลบหนีรออยู่ ขึ้นมาเลย 170 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 เมย์เดย์พิพิธภัณฑ์! ทุกคนกลับไปที่ห้องจัดแสดงของตัวเอง 171 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 นั่นลูแอนน์ นักสะสมงานศิลปะจอมละโมบ 172 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 เราพาคุณออกจาก ห้องทำงานของพีบอดี้ทันเวลาพอดี 173 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 ขอบใจจ้ะ ตอนนี้ฉันปลอดภัยแล้ว 174 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ยังหรอกค่ะ 175 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 ตอนนี้คุณพีบอดี้รู้แล้วว่าคุณอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 176 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 เขาจะไม่มีวันหยุดค้นหาคุณแน่ 177 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 คุณจะตกอยู่ในอันตรายตลอดไป 178 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 มันเป็นผลที่ฉันต้องรับ จากการเป็นภาพวาดที่โด่งดังที่สุดในโลก 179 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 ต้องสาปแช่งเสน่ห์ของฉัน ฝีแปรงไร้ที่ติ และรอยยิ้มน่าพิศวง 180 00:10:30,630 --> 00:10:32,548 ที่ทำให้ทุกคนต้องการมากกว่านี้ 181 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 ฉันคงต้องกลับเข้าห้องเก็บของ 182 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 ไม่ ฉันจะไม่ให้คุณกลับไปอยู่ในนั้น คุณสมควรให้ผู้คนได้เห็น 183 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 คุณพยายามปกป้องฉันเต็มที่แล้ว ซิลเวีย 184 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 ฉันจะไปไหนได้ล่ะ ไม่ใช่ว่าฉันซ่อนตัวในที่แจ้งได้สักหน่อย 185 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 คุณอาจจะทำได้นะ ยายคะ ถ่วงเวลาคุณพีบอดี้กับลูแอนน์ไว้นะ 186 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 เธอคิดอะไรอยู่ 187 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 หนูอาจรู้วิธีทำให้พีบอดี้เลิกยุ่งกับเปาล่าตลอดไป 188 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ดูสิ ภาพวาดที่แพงที่สุด… 189 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 ภาพวาดที่สวยงามที่สุดในโลกน่ะครับ สตรีจากมิลาน 190 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 ครั้งนี้คุณทำสำเร็จจริงๆ 191 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 บางครั้งผมก็แปลกใจตัวเองเหมือนกัน 192 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ล้อเล่นหรือเปล่า นั่นมันโปสเตอร์จากร้านกิฟต์ชอป 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 ป้ายราคายังติดอยู่เลย 194 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 ไม่อยากจะเชื่อเลย 195 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 ลูแอนน์ เดี๋ยวก่อน! ผมคิดว่ามันเป็นภาพวาดของจริงน่ะ 196 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 ลูแอนน์! 197 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 ลาก่อน! 198 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 ตายจริง! คุณจะซ่อนฉันไว้ในที่แจ้งจริงๆ เหรอ 199 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 คิดว่ามันจะได้ผลมั้ย 200 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 เดี๋ยวก็รู้ค่ะ 201 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 ไม่อยากเชื่อเลย ผมคิดว่าโปสเตอร์ ในร้านกิฟต์ชอปเป็นภาพวาดของจริง 202 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 บางครั้งเราก็ไม่เห็นสิ่งที่อยู่ตรงหน้าเรา 203 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 ดูเหมือนภาพสตรีจากมิลานจะหายไปแล้วจริงๆ 204 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 และปริศนาลับก็จะยังคงเป็นปริศนาลับตลอดไป 205 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 มันเหมือนภาพวาดของจริงเลย 206 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ถ่ายรูปผมหน่อย 207 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 สวัสดีค่ะ 208 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 ซิลวียูเชีย 209 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 เปาลูเชีย! 210 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 ฉันชอบที่นี่มากเลย ขอบคุณคุณทั้งสองคนจริงๆ 211 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 ผู้หญิงโจนส์รู้วิธีทำให้ผู้หญิงยิ้มจริงๆ 212 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 - อยากเห็นจังว่าอะไรอยู่บนชั้นสอง - นี่มันเจ๋งมากเลย 213 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 หนูว่าการเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์เป็นศิลปะจริงๆ 214 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 - น่าทึ่งจัง - อยากวาดรูปเลย 215 00:12:23,534 --> 00:12:25,411 อยากรู้จังว่าทำไมเธอถึงยิ้ม 216 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 ของขวัญจากมัมมี่ 217 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ขอต้อนรับทุกท่าน สู่การแสดงการบินครั้งแรกของดัดลีย์ 218 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 เราภูมิใจมากเลยที่ดีแมนของเราพัฒนาขึ้นขนาดนี้ 219 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 ฉันดีใจมากเลยที่พวกเธอทุกคนมาได้ อ้าว อิสแม็ทอยู่ไหนล่ะ 220 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 ไม่ใช่ที่มุมนั้น ผ้านั่นสีทองเหรอ 221 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 ขอโทษนะ ดัดลีย์ ฉันว่าเราไปดูอิสแม็ทก่อนดีกว่า 222 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 เพียร์ซกับโฟล เอาไว้คราวหน้าแล้วกันนะ 223 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 ใช่ ค่อยดูดีหน่อย 224 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 และก็จำไว้ว่าทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบ 225 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 ไง อิสแม็ท เกิดอะไรขึ้นเหรอ 226 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 นี่มันเยอะไปนะ แม้แต่กับเธอ 227 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 ฉันจะจัดงานปาร์ตี้วันครบรอบของพ่อฉัน 228 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 งานใหญ่นะ ครบรอบสี่พันห้าร้อยปี 229 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 - สุดยอด! - โอ้โฮ! 230 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 ฉันรู้ ดูสิ ฉันทำล็อกเก็ตคู่กัน ให้เป็นของขวัญด้วย 231 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 ฉันตื่นเต้นมากเลยที่จะเอาไปให้พ่อ 232 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 เป็นรูปเธอสามคนที่สวยมากเลย พวกเขาต้องชอบแน่ 233 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 ว้าว! 234 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 อิสแม็ท ที่นี่ดูอลังการมากเลย 235 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 ลูกทำเค้กบัคลาวาที่เราชอบด้วย 236 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 เราตั้งตารอปาร์ตี้นี้มาทั้งสหัสวรรษเลย 237 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 ดูของขวัญทั้งหมดที่มัมมี่คนอื่นให้เราสิ 238 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 เสื้อคลุมสวยงามสองตัว ทำจากผ้าไหมชั้นดีจากอียิปต์ 239 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 ชามประดับเพชรพลอย ไว้ใส่นมให้แมวหลวงของเรากินได้ 240 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 เมื่อคุณเป็นเจ้าของบัลลังก์ทอง มุมมองของคุณก็เปลี่ยนไป 241 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 เราซาบซึ้งใจสำหรับของขวัญที่ดีที่สุด 242 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 โลงหินหรูหราไว้เก็บกระดูกที่อ่อนล้าของเรา 243 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 ถ้วยที่มีใบหน้าของเรา สลักอยู่บนหินล้ำค่าเคลือบทอง 244 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 การใช้ชีวิตอย่างหรูหรานี้ วิญญาณของมัมมี่ช่างเบิกบาน 245 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 เราซาบซึ้งใจสำหรับของขวัญที่ดีที่สุด 246 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 และจากสามัญชนที่เคารพและชื่นชมเรา 247 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 การ์ดอักษรอียิปต์โบราณ ที่ใช้กระดาษปาปิรุสชั้นเลิศ 248 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 รถม้าทองกับขอบล้อที่เหมาะกับกษัตริย์ 249 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 พร้อมด้วยเครื่องสวมศีรษะมีสไตล์ กับเครื่องประดับที่งดงามที่สุดของอียิปต์ 250 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 ของขวัญมากมายมหาศาล มาอยู่รวมกันเป็นกองโต 251 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 เราซาบซึ้งใจสำหรับของขวัญที่ดีที่สุด 252 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 โอ้โฮ ขนมสายไหมทอง มันดูน่าอร่อย โอ๊ย! 253 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 ที่จริงมันคือทองคำน่ะ ดัดลีย์ เธอกินมันไม่ได้ 254 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ของฉัน สู้ของขวัญสวยงามชิ้นอื่นๆ พวกนี้ไม่ได้เลย 255 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 เดี๋ยว ฉันรู้แล้ว 256 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 พ่อคะ หนูต้องไป ทำธุระอย่างสุดท้ายก่อนงานปาร์ตี้ 257 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 โอเค อิสแม็ท แล้วเจอกัน 258 00:15:16,290 --> 00:15:18,626 เราจะกินเค้กอยู่ที่นี่แหละ 259 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 ขอบใจนะที่ทำให้ทุกปีที่เราอยู่ด้วยกัน 260 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - อร่อยจัง - อร่อย! 261 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 - ริดลีย์! - โว้ว! 262 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 เปิดทางเข้าพีระมิดของจริงหน่อยได้มั้ย 263 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 ฉันต้องหาของขวัญชิ้นใหม่ให้พ่อ 264 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 ของขวัญชิ้นใหม่เหรอ แล้วล็อกเก็ตล่ะ 265 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 เครื่องประดับชิ้นเล็กๆ นี่น่ะเหรอ 266 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 เธอก็เห็นของขวัญเลิศหรูพวกนั้นที่พ่อฉันได้รับแล้ว 267 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 ฉันต้องให้อะไรแบบนั้นกับพวกเขา อะไรที่ใหญ่โตและหรูหราฟุ่มเฟือย 268 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 เธอคิดจะให้อะไรเหรอ 269 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 รูปปั้นทองคำที่สร้างขึ้น เพื่อเป็นเกียรติแก่พ่อฉันเมื่อนานมาแล้ว 270 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 มันจะเป็นของขวัญที่สมบูรณ์แบบ 271 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 - ว้าว! - ฟังดูดีจัง 272 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน 273 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 อยู่ในที่ที่หายไปกับกาลเวลา แฮชแท็กปัญหาของมัมมี่ 274 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 แต่ฉันแน่ใจว่ามันอยู่ในพีระมิดแห่งความลับ 275 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 และด้วยความช่วยเหลือของเธอ ฉันรู้ว่าเราหามันเจอแน่ 276 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 ใช่ เราหาเจอแน่ ใช่มั้ย ริดลีย์ 277 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 ฉันยังคงคิดว่าล็อกเก็ตเป็นของขวัญที่เหมาะสม 278 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 แต่ถ้าเธอคิดว่ารูปปั้นดีกว่า ทีมดวงตา เราไปค้นหากันเถอะ 279 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 พีชเชส ทำหน้าที่ของเธอนะ 280 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 โอเค ฉันจะรีบไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย 281 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 จะให้ช่วยก็โทรมานะ 282 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 ลุยกันเลย 283 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 ดวงตา! 284 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 พีระมิดโบราณ เรามาแล้ว 285 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 นั่นไง พีระมิดแห่งความลับ 286 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 - เยี่ยม! - โอ้โฮ! 287 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 มันสวยงามมากเลย 288 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 ใช่ แต่อย่าหลงเชื่อรูปลักษณ์ของมัน 289 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 พีระมิดแห่งความลับคือเขาวงกต 290 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 ของทางลับ กับดัก และอันตรายที่ซ่อนอยู่ 291 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 - ว้าว! - หันหลังกลับตอนนี้ยังทันมั้ย 292 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 รูปปั้นน่าจะอยู่ในห้องนิรภัยของพีระมิด 293 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 แต่ฉันไม่แน่ใจว่ามันอยู่ตรงไหน 294 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 พีชเชส เธอหาแผนที่พีระมิดนี้ได้ไหม 295 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 กำลังหาอยู่ ริดลีย์ โอเค นี่อะไรเหรอ 296 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 เอเธนส์โบราณ แอตแลนติสโบราณ แอตแลนตาโบราณ บ็อบส์บานาน่าพาเลซเหรอ 297 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 เดี๋ยวนะ นั่นเมนูซื้อกลับบ้าน 298 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 หาเจอเมื่อไหร่ก็บอกเราแล้วกัน 299 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 โอเค ทีมดวงตา ไปดูกันเถอะว่าเราจะเห็นอะไร 300 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 หยุด! ห้ามใครผ่านทั้งนั้น 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 - ไม่ต้องบอกซ้ำเลย! - ดัดลีย์! 302 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 - เดี๋ยว เธอไม่ต้องหนีหรอก - เดี๋ยว! 303 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 - ทางตัน! - เราจะทำยังไงดี ราล์ฟ ทำอะไรสักอย่างสิ 304 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 ไม่มีทางหนี เจ้าต้องรับโทษที่บุกรุก 305 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 ฉันจัดการเอง 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 หา 307 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 พวกเจ้าทุกคนจำได้ใช่มั้ยว่าข้าเป็นราชนิกุลมัมมี่ 308 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 องครักษ์ ฟังนะ เจ้าอยู่ต่อหน้าราชินีของเจ้า 309 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 ฝ่าบาท! 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 สวัสดี นี่อิสแม็ท ราชินีมัมมี่น่ะ เป็นไงบ้าง 311 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 ข้าขออภัยพันครั้ง 312 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 เราไม่รู้น่ะ 313 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 ท่านทำอะไรกับผ้าพันร่างหรือเปล่า มันดูดีมากเลย 314 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 ท่านมาทำอะไรที่นี่ ฝ่าบาท 315 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 ข้าต้องไปเอาของมีค่าจากห้องเก็บสมบัติน่ะ 316 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 อะไรนะ แต่ลือกันว่า มันซ่อนอยู่ในมุมที่มืดที่สุดของพีระมิด 317 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 สิ่งที่ท่านต้องการไม่ได้มีค่ามากไปกว่า ความปลอดภัยของท่านแน่นอน 318 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 ช่างเถอะ เราไม่อยู่ในฐานะ ที่จะมากังขาพระประสงค์ของราชินี ลาก่อน 319 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 โอเค เรียบร้อย ไปกันเถอะ ข้าต้องหารูปปั้นนั่นให้เจอ 320 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 พีชเชส เจอแผนที่มั้ย 321 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 เจอแล้ว ดูเหมือนห้องนิรภัย จะอยู่ชั้นล่างสุดของพีระมิด 322 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 เธอต้องใช้ทางเดินไปทางทิศตะวันออก 323 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 ติดกับเปลือกกล้วยยักษ์… อุ้ย ฉันผิดพลาดเอง 324 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 เดินตามทางเดินที่กระเบื้องปูพื้นดูแปลกๆ 325 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 ง่ายมาก เราไปได้สบาย 326 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 เฟร็ด 327 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 อาจจะไม่ง่ายสักเท่าไหร่ 328 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 อิสแม็ท รู้มั้ยว่าสัญลักษณ์นั่นหมายถึงอะไร 329 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 รู้ มันคือสัญลักษณ์อียิปต์โบราณแทนเลขหนึ่ง 330 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 และกระเบื้องนั่นก็มีเลขสอง 331 00:19:13,026 --> 00:19:16,321 มีเลขสาม สี่ ห้า และหก 332 00:19:16,405 --> 00:19:19,741 ฉันว่าเราต้องกระโดด จากกระเบื้องที่มีตัวเลขไปที่แผ่นต่อไป 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 จะได้ถึงห้องโถงอย่างปลอดภัย อยู่บนกระเบื้องที่มีตัวเลขไว้ 334 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 เข้าใจแล้ว 335 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 ไปกันเลย 336 00:19:30,919 --> 00:19:32,796 ฉันจะโต้คลื่นไปคำรามไป 337 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 และการโต้คลื่น การกระโดดน่ะ และคำราม 338 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 กระเบื้องแผ่นยักษ์น่ะ และ… 339 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 ดันเต้ กระโดดเงียบๆ ก็ได้นะ 340 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 พร้อมมั้ย 341 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 ไม่ต้องห่วง ดัดลีย์ ฉันจะช่วยเธอเอง 342 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 เห็นไหม เหมือนฮ็อปสกอตช์เลย 343 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 เหมือนฮ็อปสกอตช์ที่มีความตายอยู่ใกล้ๆ 344 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 โอเค ไปกันต่อเถอะ 345 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 เยี่ยมมาก ทีม อีกทางเดินเดียว ก็ถึงห้องนิรภัยของพีระมิดแล้ว 346 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 ของขวัญที่สมบูรณ์แบบ เรามาแล้ว! 347 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 ฉันทำมันเหรอ 348 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 พีชเชส เรากำลังลื่นไถลลงสไลเดอร์อันใหญ่ 349 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 อะไรนะ เรามีปัญหาแล้ว 350 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 สไลเดอร์นั่นไม่ได้อยู่ในแผนที่ 351 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 ริดลีย์ ทุกคนปลอดภัยมั้ย 352 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 ปลอดภัย ตอนนี้เราอยู่ในห้องที่มีหลุมใหญ่ 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 และมีบันไดที่มีแสงสว่างอยู่ข้างหลังเรา 354 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 รับทราบ สาวน้อย ฉันรู้ว่าเธออยู่ไหน 355 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 บันไดนั่นเป็นทางออกไปอย่างปลอดภัย 356 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 ห้องเก็บสมบัติอยู่อีกฝั่งของหลุมนั่น 357 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 ใช่ และทางเดียวที่จะข้ามไปได้ คือเดินบนหินลื่นๆ นั่น 358 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 โอ้โฮ ฉันมองไม่เห็นก้นหลุมเลยด้วยซ้ำ 359 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 ถ้าเราตกลงไป… ฉันขอยกเลิก ขอโทษนะ อิสแม็ท มันอันตรายเกินไป 360 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 ถ้าอยากไปก็ไปเลย แต่ฉันต้องไปเอารูปปั้นนั่นให้พ่อฉัน 361 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 ไม่งั้นพวกเขาจะไม่รู้ว่าฉันรักพวกเขาแค่ไหน 362 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 อิสแม็ท เดี๋ยว! 363 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 หลุมลึกแค่ไหนก็หยุดฉันไม่ได้ 364 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 อยู่นี่นะ ฉันจะตามเธอไป 365 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 โว้ว! 366 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 มันอยู่นั่นไง เยี่ยม! 367 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 ทำไมพวกเขาต้องทำรูปปั้นทองคำหนักๆ ด้วยนะ 368 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 โอ๊ะโอ! 369 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 โว้ว! 370 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 ให้ช่วยไหม 371 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 ริดลีย์! 372 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 อิสแม็ท ฉันดึงเธอกับรูปปั้นไว้ไม่ไหวนะ 373 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 มันหนักเกินไป เธอต้องปล่อยมัน 374 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 ไม่ได้ ฉันต้องเอารูปปั้นนี้ไปให้พ่อฉัน 375 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 นี่เป็นวันสำคัญของพวกเขา ฉันทำให้พวกเขาผิดหวังไม่ได้ 376 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 เชื่อริดลีย์เถอะ อิสมี่ 377 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 พ่อ 378 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 พีชเชสโทรหาเราและอธิบายทุกอย่างแล้ว 379 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 เราไม่ต้องการรูปปั้น แต่เราต้องการลูก ปล่อยมันไป 380 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 ลาก่อน ของขวัญที่สมบูรณ์แบบ 381 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 อิสแม็ท ลูกคิดอะไรอยู่ 382 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 เข้าไปในพีระมิด ที่เต็มไปด้วยกับดักอันตรายแบบนั้น 383 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 หนูขอโทษค่ะ พ่อ 384 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 หนูอยากเอารูปปั้นให้พ่อในวันครบรอบของพ่อ 385 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 มันคงจะเป็นของขวัญที่ดีที่สุด 386 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 ไม่จ้ะ ไม่ใช่เลย 387 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 เรามีของขวัญที่ดีที่สุดแล้ว 388 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 เหรอคะ อะไรเหรอ 389 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 - ลูกไง - ลูกไง 390 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 อัญมณีและรูปปั้นอาจดูสวยดี แต่ใครกันต้องการสิ่งเหล่านั้น 391 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 ไม่มีของขวัญใดๆ ที่อาจเทียบได้ 392 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 กับสิ่งที่เติมเต็มหัวใจของเรา และทำให้จิตวิญญาณของเรามีความสุข 393 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 อิสแม็ท ลูกไม่รู้เหรอว่าลูกคือของขวัญที่ดีที่สุด 394 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 อิสแม็ท ลูกไม่รู้เหรอว่าลูกคือของขวัญที่ดีที่สุด 395 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 ขอบคุณค่ะ พ่อ 396 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 ตอนนี้หนูหวังว่าจะยังมีล็อกเก็ตที่หนูทำให้พ่อ 397 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 เธอหมายถึงล็อกเก็ตนี่น่ะเหรอ 398 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 ฉันเก็บมันมาจากถังขยะก่อนที่เราจะไป 399 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 เผื่อเธอเปลี่ยนใจน่ะ 400 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 ริดลีย์ ขอบใจนะ 401 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 - สวยจริงๆ - โอ้ อิสมี่ 402 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 วู้ฮู! 403 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 วู้! ปาร์ตี้ยอดเยี่ยมจริงๆ อิสแม็ท 404 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 แต่ล็อกเก็ตที่ลูกทำให้เราคือสิ่งที่ดีที่สุด 405 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 มันทำให้สนุกขึ้นเยอะเลย 406 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 ซึ่งทำให้พ่อนึกได้ว่าพ่อต้องไปกินเค้กนั่นอีก 407 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 ขอบคุณค่ะ พ่อ 408 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง