1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen! 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Cüretkâr, cesur ve gözü pek 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Korur müzeyi gururla 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,540 Ridley Jones! Maceracı ruhu bulaşıcı 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar ve astronot şempanzelerle! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Özgün fötr şapkası başında 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Hiçbir zorluk duramaz karşısında 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Korkusuna asla yenik düşmez Macera yaklaştıkça parlar 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 Kargaşaya dalıverip Günü kurtarır! 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 Hırsızlık Sanatı. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 Burada. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Görmek istiyorum! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Neler oluyor? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Kalabalıksa iyi olmalı. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 Şekerin Tarihi sergisi mi döndü? 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Ya da Sevimli Köpeklerin Anatomisi! 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 Duvarda bir boşluk mu? 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 Büyükanne, bu kalabalık niye? 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 Ünlü Milanolu Kadın portresi 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 eskiden orada asılıydı. 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 Derken hiç iz bırakmadan kayboluverdi. 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 Bunca insan tablonun yerini mi görmek istiyor? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Evet. Bugün onun kayboluşunun yıl dönümü. 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Gizem her zaman çok ziyaretçi çeker. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 "Gizem" mi? Kaybolmak mı? 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Her şeyi anlat! 32 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Milanolu Kadın'ı gördüğümde senin kadardım. 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 O günden beri favori tablom. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 -Paola eşsizdi. -Paola mı? 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Portredeki kadın ve eski bir dost. 36 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 Sylvia, Ridley, sanırım ilk defa böyle bir kalabalık geldi! 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Paola, Milanolu Kadın bunu hak ediyor. 38 00:02:21,558 --> 00:02:27,438 Posterler kapış kapış gidiyor. Hediye dükkânı için yenilerini bastırdım. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 Gerçek tabloyu bulabilsem köşeyi dönerdim! 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 Onları hediyelik eşya dükkânına yönlendir. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 Ben varken Paola'yı bulamayacak. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Yerini biliyor musun? 43 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 Tabii ki. Yıllar önce onu saklayan bendim. 44 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 Ne dedin? 45 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Arkadaşlarımın yardımıyla. O geceyi hiç unutmayacağım. 46 00:02:51,254 --> 00:02:56,259 Açgözlü bir koleksiyoncu onu almak istedi ama o gitmek istemedi. 47 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 Müzedeki aynı arkadaşlarım 48 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 onu sergiden kaçırıp saklamama yardım etti. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,023 Onu kurtardın. Beni tanıştırır mısın? 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Hiç sormayacaksın sandım. 51 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Büyükannem usta bir sanat hırsızı. Kimin aklına gelir? 52 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Onunla tanışacak olmana seviniyorum. Çok havalıdır. 53 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 Ay'ın diğer yüzü gibi. 54 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 Nasıl görünüyorum? Harika görünmeliyim. 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Ziyaretçilerim mi var? 56 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 Benim, Paola. Ciao! Muck. Ciao! 57 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 -Ciao Paola! -Ne haber? 58 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Sylviuccia! 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Paoluccia! Seni biriyle tanıştıracağım. 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Ridley Jones mu bu? 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 Dr. Sylvia Jones'un torunu. 62 00:03:44,807 --> 00:03:48,811 Pusula gözüyle müzeyi koruyan kız mı? 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Evet, evet ve evet! 64 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Başka bir Jones kadınıyla tanıştığıma sevindim. 65 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 Bana adımı soran ilk kişi büyükkannendi. Bunu biliyor muydun? 66 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Öyle mi? 67 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Ben hep Milanolu Kadın'dım 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 ya da "sanat tarihinin en ünlü portresi." 69 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Hiç kimse "O resimdeki kadın kim?" demedi. 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Sylviuccia'ya kadar. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Hoşsohbet birine benziyordun. 72 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Haklıydın. Ben muhteşemim. 73 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 O zamandan beri sıkı dostuz. 74 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 Seni depoda saklamama rağmen mi? 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 Hapishanemi iyi değerlendirdim. 76 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Üç dil öğrendim. 77 00:04:29,811 --> 00:04:32,981 Çerçevem için sabah yogası yapıyorum. 78 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 Operaya başladım… 79 00:04:36,693 --> 00:04:42,198 Yine de hayranlarımı özlüyorum. Etrafımda kalabalık görmek istiyorum. 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 İnsan canlısı bir portreyim. 81 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Kayboluşunun yıl dönümü diye 82 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 bugün müzede büyük bir kalabalık var. 83 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Birazcık Paola'yı kaçırabilir miyiz? 84 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Onu başka kılığa sokarız! 85 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 Bilmiyorum. 86 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 Prenses de sana fikir verebilir. 87 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Kraliçe. Evet, verebilirim. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Seni saklayacağız ama tarzla! 89 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Hayır, tarz değil. 90 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 Bir şekilde kalabalığa karışmalısın. 91 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Seni demode yapacağım. 92 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 İyi şanslar. Benim gibi müthişini nasıl yapacaksan. 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Bıyık gıdıklıyor. 94 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 Sıkı dur Paola. Sanat sergisine geldik. 95 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Hayranlarımı görüyorum! Onları bana getir ya da beni yaklaştır. 96 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Leziz! Dondurma! 97 00:05:38,004 --> 00:05:40,173 Dondurmaya dikkat, çocuklar. 98 00:05:40,256 --> 00:05:43,426 Döneriz. Nihayet hayranlarını göreceksin. 99 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 Umarım acele ederler. Bıyığım çok gıdıklıyor! 100 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 Mamma Mia! 101 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Mamma Mia! Bu olamaz! 102 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Gerçeği mi bu? Milanolu Kadın hep burada mıydı? 103 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Sonunda benim oldu. Satabilirim. 104 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 Aramak için iyi bir sebebiniz olmalı Bay Peabody. 105 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 Yine bir oyuna gelmek istemiyorum. 106 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 Sattığım heykellerin altın boyalı olduğunu bilemezdim. 107 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 Neyse, Milanolu Kadın'ı ister miydin? 108 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 Tabii ki ama o, yıllardır kayıp. 109 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Şu anda karşında. 110 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Ver! Ver! Ver! 111 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Sabah ilk iş onu paketleyip hazırlayabilirim. 112 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 Çikolata krizi atlatıldı. 113 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Kusura bakma. Paola! 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 Bay Peabody almış. Hadi! 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 Paola'yı ofisine koyuyor. 116 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Bu ileri bir güvenlik sistemi. Onu nasıl alacağız? 117 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Paola'yı yine çalarak! 118 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Mükemmel ekiple Bir görevdeyiz 119 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 Ana plandan şaşmayız 120 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 Önce bu pozisyonda Buluşacağız 121 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 Olabildiğince sessiz 122 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 Hırsızlık sanatı dedikleri İdeal anı kollamak 123 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 Herkes rolünü biliyor Gözcü sensin Peaches 124 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 Malzemeler Ismat'ten Ön keşif Fred'den 125 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 Tırmanma çengeliyle Dudley yoldan kaçıl! 126 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 Dante direksiyon başında İşte hırsızlık sanatı! 127 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 Bir dosta kaçmak için yardım lazımsa 128 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 Ekibi gelir Mükemmel suç ile 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 İletişim senkronize Başlama zamanı gelince 130 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Başarısız olmamız mümkün değil 131 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Saatleri senkronize edin Gösteri vakti 132 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 İz bırakmamalıyız 133 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 Bağırmasın hiç kimse Hırsızlık sanatı bu işte 134 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 Hırsızlık sanatı… Şş! 135 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Önce lazerleri kapatmalıyız. 136 00:08:03,983 --> 00:08:04,942 Hazır mısın? 137 00:08:05,026 --> 00:08:09,822 Bizona yol açın! Parıldayan toynaklar aktif. 138 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Fred'in toynak işi akıl almaz! 139 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Lazer kapatma kodunu buldum. 140 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 Fred, yeşil düğmeye iki, kırmızıya bir kez bas. 141 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Anlaşıldı. Güle güle, lazerler. 142 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 -Hey! -Harikaydı! 143 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 Of! Kapı hâlâ kilitli. 144 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 Peaches, yardım. 145 00:08:39,352 --> 00:08:41,812 Kapıyı buradan açamıyorum! 146 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Kartal gibi uçma vakti. 147 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 Uçabilseydim ve kartal olsaydım, tabii. 148 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Konuşmayalım bunu. 149 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Neyse, ofise tavandan girebilirsin. 150 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 İyi iş. Dante, bize destek olur musun? 151 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Ralph'in yardımıyla dinopult hemen hazır! 152 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Bay Peabody! 153 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 Ra aşkına! Burada mı? 154 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 Of! Hayır, sadece Peabody'nin koca bir portresi. 155 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Paola oralarda mı? 156 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Şunun içinde olmalı. 157 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Peaches, şifreyi bulur musun? 158 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 Dur, iptal et. Kasayı açık bırakmış. Bay P. 159 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Ridley! Cannoli büyüklüğünde kahramanım! 160 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Poponuzu çıkarın oradan! 161 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Bay P ve Luann otoparka geldiler. 162 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Peki Peaches. Büyükanne! Ismat! Çekin! 163 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Bay P döndü. Hemen çıkmalıyız. 164 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 Kaçış kaykayı ve bizonu bu yüzden hazırda. Atlayın! 165 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Müzede acil durum! Herkes sergilerine! 166 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Açgözlü koleksiyoncu Luann bu. 167 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Peabody'nin ofisinden vaktinde çıktık. 168 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 -Grazie! Artık güvendeyim. -Maalesef hayır. 169 00:10:14,071 --> 00:10:18,075 Peabody müzede olduğunu biliyor. Aramayı bırakmaz. 170 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Hep tehlikede olacaksın. 171 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 Dünyanın en ünlü tablosu olmanın bedelini ödüyorum. 172 00:10:26,125 --> 00:10:32,632 Lanet olsun karizmama, kusursuz işçiliğime ve herkesi hayran bırakan gülüşüme. 173 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Depoya herhâlde. 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 Oraya dönemezsin. Görülmek hakkın. 175 00:10:37,803 --> 00:10:40,514 Beni korumak için çırpındın Sylvia. 176 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 Hem nereye gidebilirim? Göz önünde saklanamam ki. 177 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 Belki olur. Bay Peabody'yi ve Luann'i oyala Büyükanne. 178 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Planın ne? 179 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 Peabody'ye Paola'nın peşini bıraktırabilirim. 180 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 İşte! Dünyanın en pahalı… 181 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 Yani en seçkin tablosu. Milanolu Kadın. 182 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 Bu defa gerçekten başardın. 183 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Bazen kendime şaşıyorum. 184 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 Şaka mı bu? Hediye dükkânından bir poster. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 Fiyatı hâlâ üstünde. 186 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Buna inanamıyorum. 187 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 Dur Luann! Gerçek portre sandım! 188 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Luann! 189 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Arrivederci! 190 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 Mamma mia! Beni göz önünde mi saklıyorsun? 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 İşe yarar mı? 192 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Öğrenmek üzereyiz. 193 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 Bir hediyelik eşyayı gerçek portre sandığıma inanamıyorum. 194 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 Bazen burnumuzun dibindekini göremeyiz. 195 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 Anlaşılan Milanolu Kadın gerçekten kayıp 196 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 ve gizem hep varlığını sürdürecek. 197 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Gerçek portreye benziyor. 198 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 Fotoğrafımı çek. 199 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 Merhaba! 200 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Sylviuccia. 201 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Paoluccia! 202 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 Burayı seviyorum. Grazie. İkiniz de sağ olun. 203 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 Bir leydiyi güldürmeyi biliyorsunuz. 204 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 -İkinci katı merak ediyorum. -Çok havalı! 205 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 Sanırım müzenin koruyucusu olmak cidden bir sanat. 206 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 -Müthiş! -Ressam olacağım. 207 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 Acaba niye gülüyor? 208 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Mumya'nın Hediyesi. 209 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Dudley'nin ilk uçuş resitaline hoş geldiniz! 210 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 D-Man'in kaydettiği ilerlemeyle gurur duyuyoruz. 211 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 Geldiğiniz için çok mutluyum. Ama Ismat nerede? 212 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 O köşe olmaz. Altın rengi pötikare mi? 213 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 Pardon Dudley. Gidip Ismat'e bakalım. 214 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 Hey, Pierce ve Flo. Bunu iptal etmeliyiz! 215 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Evet, iyi görünüyor. 216 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 Her şey kusursuz olmalı. 217 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 Burada ne oluyor Ismat? 218 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 Bu senin için bile abartılı. 219 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 Babalarımın yıl dönümü partisi var. 220 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 Çon önemli. 4.500'üncü yıl dönümleri. 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 -Bizonca! -Vay! 222 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 Biliyorum. Hediye olarak eşleşen kolyeler yaptırdım. 223 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Babalarıma vermek için sabırsızlanıyorum. 224 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 Üçünüzün harika bir fotoğrafı. Eminim bayılırlar. 225 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Vay be! 226 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Ismat, burası harika görünüyor. 227 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 Sevdiğimiz baklavalı pasta! 228 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Bin yıldır bu partiyi bekliyorduk! 229 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 Diğer mumyaların aldığı hediyelere bak! 230 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 Lüks Mısır ipeğinden İki şahane giysi 231 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 Kraliyet kedileri süt içsin diye Mücevher kakmalı kâseler 232 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 Tahtın altından oldu mu Bakış açın değişir 233 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 En büyük hediyeler için Çok minnettarız 234 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 Yorgun kemiklerimizi dinlendirmeye En lüks lahitler 235 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 Değerli taşlarla süslü Yüzümüzü taşıyan kadehler 236 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 Böyle lüks içinde yaşamak Mumyaları mutlu eder 237 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 En büyük hediyeler için Çok minnettarız 238 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 Bize tapan ve saygı duyan Avam tabakasından da 239 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 En kaliteli papirüsten Hiyeroglif kartları! 240 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 Krallara layık Jantlı altın arabalar 241 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 En ateşli Mısır modası Tarz sahibi başlıklar 242 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 Hediyeler o kadar çok ki Üst üste yığılı hepsi 243 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 En büyük hediyeler için Çok minnettarız 244 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 Oo! Altın pamuk şeker. Leziz… Ah! 245 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 Altından yapılmış, Dudley. Yiyemezsin. 246 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 Kraliçeye yarışmayan küçük hediyem diğerleriyle boy ölçüşemez. 247 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 Bekleyin. Biliyorum! 248 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 Babalar, partiden önce son bir işim var. 249 00:15:14,663 --> 00:15:18,626 -Peki Ismat. Görüşürüz. -Burada pasta yiyeceğiz. 250 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Birlikte her yılımız için bir tane yapmışsın. 251 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 -Leziz! -Enfes! 252 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 -Ridley! -Vay! 253 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Gerçek piramitlerin girişini açar mısın? 254 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Yeni hediye almalıyım. 255 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Yeni mi? Ya kolyeler? 256 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Bu küçük ıvır zıvırlar mı? 257 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Babalarıma gelen muhteşem hediyeleri gördün. 258 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 Onlara böyle bir şey almalıyım. Büyük ve abartılı bir şey. 259 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Aklında ne var? 260 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 Çok uzun zaman önce babalarım için yapılmış altın bir heykel. 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 Mükemmel bir hediye. 262 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 -Vay be! -Müthiş! 263 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Şimdi nerede? 264 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 Tam yerini zaman içinde kaybettik. Mumya sorunları. 265 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Eminim ki Sırlar Piramidi'nde 266 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 ve sizlerin yardımıyla izini sürebiliriz. 267 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Evet. Değil mi, Ridley? 268 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Bence hâlâ kolye doğru hediye. 269 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Ama heykel daha iyi diyorsan yola düşelim Gözler Ekibi. 270 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Peaches, top sende. 271 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 Tamam, güvenlik odasına gidiyorum. 272 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Gerekirse arayın. 273 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 Hadi! 274 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 Gözler! 275 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Antik piramitler, biz geliyoruz! 276 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 İşte burada. Sırlar Piramidi. 277 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 -Güzel! -Vay! 278 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Acayip güzel. 279 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 Öyle ama görünüşüne aldanmayın. 280 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Gizemler Piramidi 281 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 bubi tuzaklarıyla, gizli tehlikelerle dolu bir labirenttir. 282 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 -Vay be! -Geri dönmek için çok mu geç? 283 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 Heykel, piramidin kasasında olmalı. 284 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Ama kasa nerede, emin değilim. 285 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 Piramidin haritasını bulabilir misin Peaches? 286 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Bakıyorum, Ridley. Tamam. Burada ne var? 287 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Antik Atina. Antik Atlantis. Antik Atlanta. Bob'un Muz Sarayı mı? 288 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Bu menüymüş yahu! 289 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Bulunca haber ver. 290 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 Tamam, Gözler Ekibi. Bakalım ne var. 291 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Durun! Kimse geçemez. 292 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 -Mesajı aldım! -Dudley! 293 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 -Dur! Kaçmana gerek yok! -Bekle! 294 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 -Çıkmaz! -Ne yapıyoruz? Ralph! Boş durma! 295 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Kaçış yok! İzinsiz girmenin bedelini ödeyeceksiniz! 296 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Ben hallederim. 297 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Ha? 298 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 Kim olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 299 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Gardiyanlar! Bakın! Kraliçenizin huzurundasınız! 300 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 Ekselansları! 301 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 Selam. Ben Mumya Kraliçesi Ismat. Nasıl gidiyor? 302 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Binlerce özür. 303 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 Fark etmedik. 304 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Sargınızı mı değiştirdiniz? Harika. 305 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Burada ne işiniz var? 306 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 Hazine kasasından değerli bir şey almam lazım. 307 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 Ne? Ama piramidin en karanlık köşesinde saklandığı söyleniyor. 308 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 Aradığınız şey güvenliğinizden değerli olamaz. 309 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 Boş verin. Kraliçemizin arzusunu sorgulayamayız. 310 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 Tamam, hallettim. Devam edelim. O heykeli bulmalıyım. 311 00:18:36,990 --> 00:18:38,951 Harita ne âlemde Peaches? 312 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 Olumlu. Kasa, piramidin en alt katında. 313 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Doğu koridorunda ilerleyin, 314 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 dev muz kabuğunun yanından. Pardon! 315 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 Şimdi garip yer karoları olan koridordan… 316 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 Kolay. Bu iş bizde. 317 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Fred! 318 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 O kadar kolay değilmiş. 319 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ismat, o simgenin anlamı ne? 320 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Eski Mısır'da bir sayısını simgeliyor. 321 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Şuradaki de iki. 322 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 Şunlar üç, dört, beş ve altı. 323 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 Anlaşılan taştan taşa atlamalıyız. 324 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Numaralı taşlardan şaşma. 325 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 Anladım. 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Hadi bakalım! 327 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Dalgada sörf yapıyorum! 328 00:19:32,921 --> 00:19:36,925 Sörf dediğim hoplamak. Dalga da dev karolar… 329 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 Sessiz de zıplayabilirsin Dante. 330 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Hazır mıyız? 331 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Korkma Dudley. Yanındayım. 332 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Gördün mü? Seksek gibi. 333 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 Ölümcül seksek gibi! 334 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 Peki. Devam edelim. 335 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 Harikasınız ekip. Kasa sadece bir koridor uzakta! 336 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Geliyoruz harika hediye! 337 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 Bunu ben mi yaptım? 338 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 Koca bir kaydıraktayız Peaches! 339 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Ne? Bir sorunumuz var! 340 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 O kaydırak haritada yok! 341 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 İyi misiniz Ridley? 342 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Evet. Büyük bir çukurun olduğu bir odadayız. 343 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Arkamızda gün ışığı alan bir merdiven var! 344 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 Anlaşıldı. Yerinizi biliyorum. 345 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Bu merdivenler dışarı açılıyor. 346 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Hazine kasası çukurun diğer tarafında. 347 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 Karşıya geçmenin tek yolu o kaygan kaya. 348 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 Dibi görünmüyor bile. 349 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 Düşersek… Bu iş iptal. Üzgünüm Ismat ama bu çok tehlikeli. 350 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 İstersen git. O heykeli babalarıma götürmeliyim. 351 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Yoksa onları ne kadar sevdiğimi bilemezler. 352 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Dur Ismat! 353 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 Hiçbir dipsiz kuyu beni durduramaz! 354 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Ben peşinden gideceğim. 355 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Vay! 356 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 İşte burada. Evet! 357 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Som altın heykeller niye bu kadar ağır ki? 358 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Tüh! 359 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 Vay! 360 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 Yardım lazım mı? 361 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 Ridley! 362 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 Ismat, seni ve heykeli tutamam. 363 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Çok ağır. Onu bırakmalısın. 364 00:21:51,852 --> 00:21:55,272 Olmaz. Babalarım için bu heykel şart. 365 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Bugün çok önemli. Onları yüzüstü bırakamam. 366 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Onu dinle, Ismy. 367 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Babalarım. 368 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 Peaches arayıp her şeyi anlattı. 369 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 Heykele ihtiyacımız yok ama sana ihtiyacımız var. Bırak! 370 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 Elveda, harika hediye. 371 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Niye öyle yaptın Ismat? 372 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Neden tehlikeli ve tuzak dolu bir piramide daldın? 373 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 Üzgünüm babalar. 374 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 O heykeli hediye edecektim. 375 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 En büyük hediye olurdu. 376 00:22:30,682 --> 00:22:32,225 Hayır, olmazdı. 377 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 En büyük hediye bizde. 378 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Öyle mi? Nedir o? 379 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 -Sensin! -Sensin! 380 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 Mücevherler, heykeller hoş görünür Ama bunlar kime gerek? 381 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 Tek bir hediye bile yok Boy ölçüşecek 382 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 Yüreğimizi doldurup Moralimizi düzelten o şeyle 383 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 Fark etmedin mi Ismat? En büyük hediye sensin 384 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 Fark etmedin mi Ismat? En büyük hediye sensin 385 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 Sağ olun babalar. 386 00:23:06,676 --> 00:23:09,846 Keşke size yaptığım kolyeleri atmasaydım. 387 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 Bu kolyeleri mi? 388 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Gitmeden önce onları çöpten çıkardım. 389 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 Fikrini değiştirirsen diye. 390 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Ridley! Teşekkür ederim. 391 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 -Çok güzel! -Ah, Ismy. 392 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 Yaşasın! 393 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 Hey! Harika bir parti, Ismat. 394 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 Ama en iyi yanı kolyelerimiz. 395 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Pastanın süsü gibi. 396 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Pasta demişken, hemen yemeliyim. 397 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 Sağ olun babalar. 398 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım