1
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,765
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,978
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen!
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Korur müzeyi gururla
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,540
Ridley Jones!
Maceracı ruhu bulaşıcı
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
ve astronot şempanzelerle!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Özgün fötr şapkası başında
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Hiçbir zorluk duramaz karşısında
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Korkusuna asla yenik düşmez
Macera yaklaştıkça parlar
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Kargaşaya dalıverip
Günü kurtarır!
14
00:01:00,977 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
Hırsızlık Sanatı.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,200
Burada.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Görmek istiyorum!
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Neler oluyor?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
Kalabalıksa iyi olmalı.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
Şekerin Tarihi sergisi mi döndü?
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Ya da Sevimli Köpeklerin Anatomisi!
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,008
Duvarda bir boşluk mu?
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
Büyükanne, bu kalabalık niye?
24
00:01:35,929 --> 00:01:38,389
Ünlü Milanolu Kadın portresi
25
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
eskiden orada asılıydı.
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
Derken hiç iz bırakmadan kayboluverdi.
27
00:01:44,229 --> 00:01:48,108
Bunca insan
tablonun yerini mi görmek istiyor?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
Evet. Bugün onun kayboluşunun yıl dönümü.
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Gizem her zaman çok ziyaretçi çeker.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
"Gizem" mi? Kaybolmak mı?
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Her şeyi anlat!
32
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Milanolu Kadın'ı gördüğümde
senin kadardım.
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
O günden beri favori tablom.
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
-Paola eşsizdi.
-Paola mı?
35
00:02:09,796 --> 00:02:13,424
Portredeki kadın ve eski bir dost.
36
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
Sylvia, Ridley, sanırım ilk defa
böyle bir kalabalık geldi!
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
Paola, Milanolu Kadın bunu hak ediyor.
38
00:02:21,558 --> 00:02:27,438
Posterler kapış kapış gidiyor.
Hediye dükkânı için yenilerini bastırdım.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
Gerçek tabloyu bulabilsem köşeyi dönerdim!
40
00:02:31,484 --> 00:02:35,071
Onları hediyelik eşya dükkânına yönlendir.
41
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
Ben varken Paola'yı bulamayacak.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Yerini biliyor musun?
43
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
Tabii ki. Yıllar önce onu saklayan bendim.
44
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
Ne dedin?
45
00:02:44,956 --> 00:02:50,503
Arkadaşlarımın yardımıyla.
O geceyi hiç unutmayacağım.
46
00:02:51,254 --> 00:02:56,259
Açgözlü bir koleksiyoncu onu almak istedi
ama o gitmek istemedi.
47
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
Müzedeki aynı arkadaşlarım
48
00:02:59,137 --> 00:03:02,432
onu sergiden kaçırıp
saklamama yardım etti.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,023
Onu kurtardın. Beni tanıştırır mısın?
50
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
Hiç sormayacaksın sandım.
51
00:03:12,150 --> 00:03:16,362
Büyükannem usta bir sanat hırsızı.
Kimin aklına gelir?
52
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Onunla tanışacak olmana seviniyorum.
Çok havalıdır.
53
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Ay'ın diğer yüzü gibi.
54
00:03:23,286 --> 00:03:26,873
Nasıl görünüyorum? Harika görünmeliyim.
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Ziyaretçilerim mi var?
56
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
Benim, Paola. Ciao! Muck. Ciao!
57
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
-Ciao Paola!
-Ne haber?
58
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Sylviuccia!
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Paoluccia! Seni biriyle tanıştıracağım.
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Ridley Jones mu bu?
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,724
Dr. Sylvia Jones'un torunu.
62
00:03:44,807 --> 00:03:48,811
Pusula gözüyle müzeyi koruyan kız mı?
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Evet, evet ve evet!
64
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Başka bir Jones kadınıyla
tanıştığıma sevindim.
65
00:03:55,235 --> 00:03:59,989
Bana adımı soran ilk kişi büyükkannendi.
Bunu biliyor muydun?
66
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Öyle mi?
67
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Ben hep Milanolu Kadın'dım
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,871
ya da "sanat tarihinin en ünlü portresi."
69
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Hiç kimse "O resimdeki kadın kim?" demedi.
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
Sylviuccia'ya kadar.
71
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Hoşsohbet birine benziyordun.
72
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
Haklıydın. Ben muhteşemim.
73
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
O zamandan beri sıkı dostuz.
74
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
Seni depoda saklamama rağmen mi?
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
Hapishanemi iyi değerlendirdim.
76
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Üç dil öğrendim.
77
00:04:29,811 --> 00:04:32,981
Çerçevem için sabah yogası yapıyorum.
78
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
Operaya başladım…
79
00:04:36,693 --> 00:04:42,198
Yine de hayranlarımı özlüyorum.
Etrafımda kalabalık görmek istiyorum.
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
İnsan canlısı bir portreyim.
81
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Kayboluşunun yıl dönümü diye
82
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
bugün müzede büyük bir kalabalık var.
83
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Birazcık Paola'yı kaçırabilir miyiz?
84
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Onu başka kılığa sokarız!
85
00:04:57,922 --> 00:04:59,674
Bilmiyorum.
86
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
Prenses de sana fikir verebilir.
87
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
Kraliçe. Evet, verebilirim.
88
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Seni saklayacağız ama tarzla!
89
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Hayır, tarz değil.
90
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
Bir şekilde kalabalığa karışmalısın.
91
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
Seni demode yapacağım.
92
00:05:19,193 --> 00:05:23,489
İyi şanslar.
Benim gibi müthişini nasıl yapacaksan.
93
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Bıyık gıdıklıyor.
94
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
Sıkı dur Paola. Sanat sergisine geldik.
95
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Hayranlarımı görüyorum!
Onları bana getir ya da beni yaklaştır.
96
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Leziz! Dondurma!
97
00:05:38,004 --> 00:05:40,173
Dondurmaya dikkat, çocuklar.
98
00:05:40,256 --> 00:05:43,426
Döneriz. Nihayet hayranlarını göreceksin.
99
00:05:43,509 --> 00:05:48,014
Umarım acele ederler.
Bıyığım çok gıdıklıyor!
100
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Mamma Mia!
101
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Mamma Mia! Bu olamaz!
102
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Gerçeği mi bu?
Milanolu Kadın hep burada mıydı?
103
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Sonunda benim oldu. Satabilirim.
104
00:06:04,030 --> 00:06:08,034
Aramak için
iyi bir sebebiniz olmalı Bay Peabody.
105
00:06:08,117 --> 00:06:11,454
Yine bir oyuna gelmek istemiyorum.
106
00:06:11,537 --> 00:06:16,167
Sattığım heykellerin
altın boyalı olduğunu bilemezdim.
107
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
Neyse, Milanolu Kadın'ı ister miydin?
108
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
Tabii ki ama o, yıllardır kayıp.
109
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Şu anda karşında.
110
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Ver! Ver! Ver!
111
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Sabah ilk iş
onu paketleyip hazırlayabilirim.
112
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
Çikolata krizi atlatıldı.
113
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Kusura bakma. Paola!
114
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
Bay Peabody almış. Hadi!
115
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
Paola'yı ofisine koyuyor.
116
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Bu ileri bir güvenlik sistemi.
Onu nasıl alacağız?
117
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Paola'yı yine çalarak!
118
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Mükemmel ekiple
Bir görevdeyiz
119
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
Ana plandan şaşmayız
120
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
Önce bu pozisyonda
Buluşacağız
121
00:07:02,922 --> 00:07:05,883
Olabildiğince sessiz
122
00:07:05,967 --> 00:07:11,180
Hırsızlık sanatı dedikleri
İdeal anı kollamak
123
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
Herkes rolünü biliyor
Gözcü sensin Peaches
124
00:07:14,642 --> 00:07:19,730
Malzemeler Ismat'ten
Ön keşif Fred'den
125
00:07:19,814 --> 00:07:24,193
Tırmanma çengeliyle
Dudley yoldan kaçıl!
126
00:07:24,277 --> 00:07:28,990
Dante direksiyon başında
İşte hırsızlık sanatı!
127
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
Bir dosta kaçmak için yardım lazımsa
128
00:07:32,076 --> 00:07:36,080
Ekibi gelir
Mükemmel suç ile
129
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
İletişim senkronize
Başlama zamanı gelince
130
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Başarısız olmamız mümkün değil
131
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Saatleri senkronize edin
Gösteri vakti
132
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
İz bırakmamalıyız
133
00:07:49,302 --> 00:07:54,557
Bağırmasın hiç kimse
Hırsızlık sanatı bu işte
134
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
Hırsızlık sanatı… Şş!
135
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Önce lazerleri kapatmalıyız.
136
00:08:03,983 --> 00:08:04,942
Hazır mısın?
137
00:08:05,026 --> 00:08:09,822
Bizona yol açın!
Parıldayan toynaklar aktif.
138
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Fred'in toynak işi akıl almaz!
139
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Lazer kapatma kodunu buldum.
140
00:08:25,087 --> 00:08:29,217
Fred, yeşil düğmeye iki,
kırmızıya bir kez bas.
141
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Anlaşıldı. Güle güle, lazerler.
142
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
-Hey!
-Harikaydı!
143
00:08:35,181 --> 00:08:37,725
Of! Kapı hâlâ kilitli.
144
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
Peaches, yardım.
145
00:08:39,352 --> 00:08:41,812
Kapıyı buradan açamıyorum!
146
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
Kartal gibi uçma vakti.
147
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Uçabilseydim ve kartal olsaydım, tabii.
148
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Konuşmayalım bunu.
149
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
Neyse, ofise tavandan girebilirsin.
150
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
İyi iş. Dante, bize destek olur musun?
151
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Ralph'in yardımıyla dinopult hemen hazır!
152
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Bay Peabody!
153
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
Ra aşkına! Burada mı?
154
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
Of! Hayır, sadece Peabody'nin
koca bir portresi.
155
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Paola oralarda mı?
156
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Şunun içinde olmalı.
157
00:09:23,479 --> 00:09:26,732
Peaches, şifreyi bulur musun?
158
00:09:27,692 --> 00:09:32,154
Dur, iptal et.
Kasayı açık bırakmış. Bay P.
159
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ridley! Cannoli büyüklüğünde kahramanım!
160
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Poponuzu çıkarın oradan!
161
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Bay P ve Luann otoparka geldiler.
162
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Peki Peaches.
Büyükanne! Ismat! Çekin!
163
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Bay P döndü. Hemen çıkmalıyız.
164
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
Kaçış kaykayı ve bizonu
bu yüzden hazırda. Atlayın!
165
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Müzede acil durum! Herkes sergilerine!
166
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Açgözlü koleksiyoncu Luann bu.
167
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Peabody'nin ofisinden vaktinde çıktık.
168
00:10:10,693 --> 00:10:13,988
-Grazie! Artık güvendeyim.
-Maalesef hayır.
169
00:10:14,071 --> 00:10:18,075
Peabody müzede olduğunu biliyor.
Aramayı bırakmaz.
170
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Hep tehlikede olacaksın.
171
00:10:20,369 --> 00:10:26,042
Dünyanın en ünlü tablosu olmanın
bedelini ödüyorum.
172
00:10:26,125 --> 00:10:32,632
Lanet olsun karizmama, kusursuz işçiliğime
ve herkesi hayran bırakan gülüşüme.
173
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Depoya herhâlde.
174
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
Oraya dönemezsin. Görülmek hakkın.
175
00:10:37,803 --> 00:10:40,514
Beni korumak için çırpındın Sylvia.
176
00:10:41,182 --> 00:10:45,269
Hem nereye gidebilirim?
Göz önünde saklanamam ki.
177
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
Belki olur. Bay Peabody'yi
ve Luann'i oyala Büyükanne.
178
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Planın ne?
179
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
Peabody'ye
Paola'nın peşini bıraktırabilirim.
180
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
İşte! Dünyanın en pahalı…
181
00:11:00,034 --> 00:11:05,873
Yani en seçkin tablosu. Milanolu Kadın.
182
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
Bu defa gerçekten başardın.
183
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Bazen kendime şaşıyorum.
184
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
Şaka mı bu?
Hediye dükkânından bir poster.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
Fiyatı hâlâ üstünde.
186
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Buna inanamıyorum.
187
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Dur Luann! Gerçek portre sandım!
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Luann!
189
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
Arrivederci!
190
00:11:32,108 --> 00:11:36,612
Mamma mia!
Beni göz önünde mi saklıyorsun?
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
İşe yarar mı?
192
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Öğrenmek üzereyiz.
193
00:11:39,824 --> 00:11:44,662
Bir hediyelik eşyayı
gerçek portre sandığıma inanamıyorum.
194
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
Bazen burnumuzun dibindekini göremeyiz.
195
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Anlaşılan Milanolu Kadın gerçekten kayıp
196
00:11:52,670 --> 00:11:56,257
ve gizem hep varlığını sürdürecek.
197
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Gerçek portreye benziyor.
198
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
Fotoğrafımı çek.
199
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Merhaba!
200
00:12:04,932 --> 00:12:06,016
Sylviuccia.
201
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Paoluccia!
202
00:12:07,476 --> 00:12:11,480
Burayı seviyorum.
Grazie. İkiniz de sağ olun.
203
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
Bir leydiyi güldürmeyi biliyorsunuz.
204
00:12:14,150 --> 00:12:17,319
-İkinci katı merak ediyorum.
-Çok havalı!
205
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
Sanırım müzenin koruyucusu olmak
cidden bir sanat.
206
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
-Müthiş!
-Ressam olacağım.
207
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
Acaba niye gülüyor?
208
00:12:28,664 --> 00:12:29,832
Mumya'nın Hediyesi.
209
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Dudley'nin ilk
uçuş resitaline hoş geldiniz!
210
00:12:36,464 --> 00:12:41,093
D-Man'in kaydettiği ilerlemeyle
gurur duyuyoruz.
211
00:12:41,177 --> 00:12:45,639
Geldiğiniz için çok mutluyum.
Ama Ismat nerede?
212
00:12:45,723 --> 00:12:48,893
O köşe olmaz. Altın rengi pötikare mi?
213
00:12:48,976 --> 00:12:52,271
Pardon Dudley. Gidip Ismat'e bakalım.
214
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
Hey, Pierce ve Flo. Bunu iptal etmeliyiz!
215
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Evet, iyi görünüyor.
216
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
Her şey kusursuz olmalı.
217
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
Burada ne oluyor Ismat?
218
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
Bu senin için bile abartılı.
219
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
Babalarımın yıl dönümü partisi var.
220
00:13:09,622 --> 00:13:14,001
Çon önemli. 4.500'üncü yıl dönümleri.
221
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
-Bizonca!
-Vay!
222
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
Biliyorum. Hediye olarak
eşleşen kolyeler yaptırdım.
223
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Babalarıma vermek için sabırsızlanıyorum.
224
00:13:23,052 --> 00:13:26,972
Üçünüzün harika bir fotoğrafı.
Eminim bayılırlar.
225
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Vay be!
226
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Ismat, burası harika görünüyor.
227
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
Sevdiğimiz baklavalı pasta!
228
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Bin yıldır bu partiyi bekliyorduk!
229
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
Diğer mumyaların aldığı hediyelere bak!
230
00:13:42,696 --> 00:13:46,700
Lüks Mısır ipeğinden
İki şahane giysi
231
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
Kraliyet kedileri süt içsin diye
Mücevher kakmalı kâseler
232
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
Tahtın altından oldu mu
Bakış açın değişir
233
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
En büyük hediyeler için
Çok minnettarız
234
00:14:02,383 --> 00:14:07,137
Yorgun kemiklerimizi dinlendirmeye
En lüks lahitler
235
00:14:07,221 --> 00:14:12,184
Değerli taşlarla süslü
Yüzümüzü taşıyan kadehler
236
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
Böyle lüks içinde yaşamak
Mumyaları mutlu eder
237
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
En büyük hediyeler için
Çok minnettarız
238
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
Bize tapan ve saygı duyan
Avam tabakasından da
239
00:14:25,948 --> 00:14:31,829
En kaliteli papirüsten
Hiyeroglif kartları!
240
00:14:31,912 --> 00:14:36,792
Krallara layık
Jantlı altın arabalar
241
00:14:36,876 --> 00:14:42,047
En ateşli Mısır modası
Tarz sahibi başlıklar
242
00:14:42,131 --> 00:14:46,093
Hediyeler o kadar çok ki
Üst üste yığılı hepsi
243
00:14:46,176 --> 00:14:50,681
En büyük hediyeler için
Çok minnettarız
244
00:14:52,683 --> 00:14:58,856
Oo! Altın pamuk şeker. Leziz… Ah!
245
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
Altından yapılmış, Dudley. Yiyemezsin.
246
00:15:02,484 --> 00:15:08,741
Kraliçeye yarışmayan küçük hediyem
diğerleriyle boy ölçüşemez.
247
00:15:09,241 --> 00:15:11,076
Bekleyin. Biliyorum!
248
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
Babalar, partiden önce son bir işim var.
249
00:15:14,663 --> 00:15:18,626
-Peki Ismat. Görüşürüz.
-Burada pasta yiyeceğiz.
250
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
Birlikte her yılımız için
bir tane yapmışsın.
251
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
-Leziz!
-Enfes!
252
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
-Ridley!
-Vay!
253
00:15:25,382 --> 00:15:28,636
Gerçek piramitlerin girişini açar mısın?
254
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
Yeni hediye almalıyım.
255
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Yeni mi? Ya kolyeler?
256
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Bu küçük ıvır zıvırlar mı?
257
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Babalarıma gelen
muhteşem hediyeleri gördün.
258
00:15:39,688 --> 00:15:45,653
Onlara böyle bir şey almalıyım.
Büyük ve abartılı bir şey.
259
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Aklında ne var?
260
00:15:47,780 --> 00:15:53,744
Çok uzun zaman önce
babalarım için yapılmış altın bir heykel.
261
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
Mükemmel bir hediye.
262
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
-Vay be!
-Müthiş!
263
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
Şimdi nerede?
264
00:15:58,248 --> 00:16:02,211
Tam yerini zaman içinde kaybettik.
Mumya sorunları.
265
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Eminim ki Sırlar Piramidi'nde
266
00:16:05,297 --> 00:16:09,218
ve sizlerin yardımıyla
izini sürebiliriz.
267
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Evet. Değil mi, Ridley?
268
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Bence hâlâ kolye doğru hediye.
269
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Ama heykel daha iyi diyorsan
yola düşelim Gözler Ekibi.
270
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Peaches, top sende.
271
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
Tamam, güvenlik odasına gidiyorum.
272
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Gerekirse arayın.
273
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
Hadi!
274
00:16:26,694 --> 00:16:27,778
Gözler!
275
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Antik piramitler, biz geliyoruz!
276
00:16:34,451 --> 00:16:37,621
İşte burada. Sırlar Piramidi.
277
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
-Güzel!
-Vay!
278
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
Acayip güzel.
279
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
Öyle ama görünüşüne aldanmayın.
280
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Gizemler Piramidi
281
00:16:47,339 --> 00:16:52,886
bubi tuzaklarıyla,
gizli tehlikelerle dolu bir labirenttir.
282
00:16:52,970 --> 00:16:56,306
-Vay be!
-Geri dönmek için çok mu geç?
283
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
Heykel, piramidin kasasında olmalı.
284
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
Ama kasa nerede, emin değilim.
285
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
Piramidin haritasını
bulabilir misin Peaches?
286
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Bakıyorum, Ridley. Tamam.
Burada ne var?
287
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Antik Atina. Antik Atlantis.
Antik Atlanta. Bob'un Muz Sarayı mı?
288
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Bu menüymüş yahu!
289
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Bulunca haber ver.
290
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
Tamam, Gözler Ekibi. Bakalım ne var.
291
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Durun! Kimse geçemez.
292
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
-Mesajı aldım!
-Dudley!
293
00:17:31,341 --> 00:17:35,512
-Dur! Kaçmana gerek yok!
-Bekle!
294
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
-Çıkmaz!
-Ne yapıyoruz? Ralph! Boş durma!
295
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Kaçış yok!
İzinsiz girmenin bedelini ödeyeceksiniz!
296
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
Ben hallederim.
297
00:17:45,773 --> 00:17:46,648
Ha?
298
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Kim olduğumu biliyorsunuz, değil mi?
299
00:17:49,818 --> 00:17:53,864
Gardiyanlar! Bakın!
Kraliçenizin huzurundasınız!
300
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
Ekselansları!
301
00:17:55,491 --> 00:18:00,537
Selam. Ben Mumya Kraliçesi Ismat.
Nasıl gidiyor?
302
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Binlerce özür.
303
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
Fark etmedik.
304
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Sargınızı mı değiştirdiniz? Harika.
305
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Burada ne işiniz var?
306
00:18:10,089 --> 00:18:14,760
Hazine kasasından
değerli bir şey almam lazım.
307
00:18:14,843 --> 00:18:21,100
Ne? Ama piramidin en
karanlık köşesinde saklandığı söyleniyor.
308
00:18:21,183 --> 00:18:25,521
Aradığınız şey
güvenliğinizden değerli olamaz.
309
00:18:25,604 --> 00:18:30,484
Boş verin.
Kraliçemizin arzusunu sorgulayamayız.
310
00:18:31,276 --> 00:18:36,448
Tamam, hallettim. Devam edelim.
O heykeli bulmalıyım.
311
00:18:36,990 --> 00:18:38,951
Harita ne âlemde Peaches?
312
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
Olumlu.
Kasa, piramidin en alt katında.
313
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Doğu koridorunda ilerleyin,
314
00:18:45,415 --> 00:18:49,253
dev muz kabuğunun yanından. Pardon!
315
00:18:49,336 --> 00:18:52,965
Şimdi garip yer karoları olan koridordan…
316
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
Kolay. Bu iş bizde.
317
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Fred!
318
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
O kadar kolay değilmiş.
319
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Ismat, o simgenin anlamı ne?
320
00:19:06,436 --> 00:19:09,898
Eski Mısır'da bir sayısını simgeliyor.
321
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Şuradaki de iki.
322
00:19:13,026 --> 00:19:16,446
Şunlar üç, dört, beş ve altı.
323
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
Anlaşılan taştan taşa atlamalıyız.
324
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Numaralı taşlardan şaşma.
325
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
Anladım.
326
00:19:29,251 --> 00:19:30,335
Hadi bakalım!
327
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Dalgada sörf yapıyorum!
328
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
Sörf dediğim hoplamak.
Dalga da dev karolar…
329
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
Sessiz de zıplayabilirsin Dante.
330
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
Hazır mıyız?
331
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
Korkma Dudley. Yanındayım.
332
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Gördün mü? Seksek gibi.
333
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
Ölümcül seksek gibi!
334
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
Peki. Devam edelim.
335
00:19:57,279 --> 00:20:01,992
Harikasınız ekip.
Kasa sadece bir koridor uzakta!
336
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Geliyoruz harika hediye!
337
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
Bunu ben mi yaptım?
338
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Koca bir kaydıraktayız Peaches!
339
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
Ne? Bir sorunumuz var!
340
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
O kaydırak haritada yok!
341
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
İyi misiniz Ridley?
342
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Evet. Büyük bir çukurun
olduğu bir odadayız.
343
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Arkamızda gün ışığı alan bir merdiven var!
344
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
Anlaşıldı. Yerinizi biliyorum.
345
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
Bu merdivenler dışarı açılıyor.
346
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Hazine kasası çukurun diğer tarafında.
347
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
Karşıya geçmenin tek yolu
o kaygan kaya.
348
00:20:40,989 --> 00:20:44,076
Dibi görünmüyor bile.
349
00:20:44,159 --> 00:20:49,456
Düşersek… Bu iş iptal.
Üzgünüm Ismat ama bu çok tehlikeli.
350
00:20:49,539 --> 00:20:53,210
İstersen git.
O heykeli babalarıma götürmeliyim.
351
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Yoksa onları
ne kadar sevdiğimi bilemezler.
352
00:20:56,588 --> 00:20:57,547
Dur Ismat!
353
00:20:57,631 --> 00:21:00,884
Hiçbir dipsiz kuyu beni durduramaz!
354
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Ben peşinden gideceğim.
355
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Vay!
356
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
İşte burada. Evet!
357
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Som altın heykeller
niye bu kadar ağır ki?
358
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Tüh!
359
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
Vay!
360
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
Yardım lazım mı?
361
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
Ridley!
362
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
Ismat, seni ve heykeli tutamam.
363
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Çok ağır. Onu bırakmalısın.
364
00:21:51,852 --> 00:21:55,272
Olmaz. Babalarım için bu heykel şart.
365
00:21:55,355 --> 00:21:58,608
Bugün çok önemli.
Onları yüzüstü bırakamam.
366
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
Onu dinle, Ismy.
367
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Babalarım.
368
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
Peaches arayıp her şeyi anlattı.
369
00:22:04,406 --> 00:22:08,785
Heykele ihtiyacımız yok
ama sana ihtiyacımız var. Bırak!
370
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
Elveda, harika hediye.
371
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
Niye öyle yaptın Ismat?
372
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Neden tehlikeli
ve tuzak dolu bir piramide daldın?
373
00:22:24,217 --> 00:22:25,510
Üzgünüm babalar.
374
00:22:25,594 --> 00:22:28,138
O heykeli hediye edecektim.
375
00:22:28,221 --> 00:22:30,599
En büyük hediye olurdu.
376
00:22:30,682 --> 00:22:32,225
Hayır, olmazdı.
377
00:22:32,309 --> 00:22:34,436
En büyük hediye bizde.
378
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
Öyle mi? Nedir o?
379
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
-Sensin!
-Sensin!
380
00:22:38,607 --> 00:22:43,737
Mücevherler, heykeller hoş görünür
Ama bunlar kime gerek?
381
00:22:43,820 --> 00:22:48,825
Tek bir hediye bile yok
Boy ölçüşecek
382
00:22:48,909 --> 00:22:53,580
Yüreğimizi doldurup
Moralimizi düzelten o şeyle
383
00:22:53,663 --> 00:22:57,167
Fark etmedin mi Ismat?
En büyük hediye sensin
384
00:22:58,835 --> 00:23:02,964
Fark etmedin mi Ismat?
En büyük hediye sensin
385
00:23:05,258 --> 00:23:06,593
Sağ olun babalar.
386
00:23:06,676 --> 00:23:09,846
Keşke size yaptığım kolyeleri atmasaydım.
387
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
Bu kolyeleri mi?
388
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
Gitmeden önce onları çöpten çıkardım.
389
00:23:15,519 --> 00:23:17,646
Fikrini değiştirirsen diye.
390
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
Ridley! Teşekkür ederim.
391
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
-Çok güzel!
-Ah, Ismy.
392
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
Yaşasın!
393
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
Hey! Harika bir parti, Ismat.
394
00:23:33,203 --> 00:23:35,580
Ama en iyi yanı kolyelerimiz.
395
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Pastanın süsü gibi.
396
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Pasta demişken, hemen yemeliyim.
397
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
Sağ olun babalar.
398
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım