1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 NETFLIX 影集 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 在充滿神祕的地方,從前活了過來 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 有個歷史英雄準備大放異彩 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 她要保護過去,以拯救未來 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 她這英雄的時刻終於到來 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 瑞德莉瓊斯,大膽又勇敢 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 瑞德莉瓊斯,驕傲地守護博物館 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 瑞德莉瓊斯,她的愛探險感染人心 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 有恐龍和渡渡鳥 以及太空人黑猩猩陪伴身旁 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 瑞德莉瓊斯,帶著她的標誌軟帽 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 瑞德莉瓊斯,沒有挑戰能阻礙她 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 她絕不會屈服於恐懼,探險讓她發光 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 勇往直前,拯救這一天 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 瑞德莉瓊斯,瑞德莉瓊斯 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 偷竊的藝術 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 在那裡 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 我想看 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 那裡是怎麼回事? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 這麼多人表示一定很棒 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 說不定糖果歷史展回來了 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 也可能是可愛小狗結構展,或是… 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 牆上的空白,什麼? 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 外婆,怎麼這麼多人? 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 知名畫像米蘭仕女 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 以前就掛在那裡 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 直到有一天憑空消失了 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 所以這些人 只是想看以前畫掛在哪裡? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 對,今天是畫消失的週年紀念日 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 謎團都會吸引很多訪客 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 “謎團”?憑空消失? 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 快告訴我 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 我第一次看到米蘭仕女時跟妳一樣大 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 它從此成為我最愛的畫 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 -寶拉獨一無二 -寶拉? 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 她是畫像中的女人,也是老朋友 36 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 席維雅、瑞德莉 來參觀牆面的人會更多 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 寶拉…我是說米蘭仕女值得這種對待 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 這些海報賣得很好 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 我得替禮品店進更多貨 40 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 要是能找到原作,我就發了 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 盡量將準備出場的訪客引導到禮品店 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 他永遠找不到寶拉 就算我能幫忙也別想 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 等等,妳知道她在哪裡? 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 我當然知道 多年前就是我把她藏起來的 45 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 什麼? 46 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 在我朋友的幫助下 我永遠忘不了那一晚 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 有個貪婪的藝術收藏家 想把寶拉帶出博物館 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 但她想留下來 49 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 所以我的博物館朋友 也就是妳的朋友 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 幫我把她從展覽室偷渡出來 藏到一個地方 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 妳救了她,我可以見寶拉嗎? 52 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 我還以為妳不會問呢 53 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 我外婆是藝術品雅賊,誰知道呢? 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 我很高興妳能見到寶拉,她超酷的 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 比月亮的陰暗面還酷 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 我看起來怎麼樣? 一定要體面去看我們最喜歡的畫作 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 我有訪客嗎? 58 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 是我,寶拉,你好 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 -妳好,寶拉 -怎麼樣,寶拉 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 席維雅 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 寶拉,有人想認識妳 62 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 這就是瑞德莉瓊斯嗎? 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 席維雅瓊斯博士的孫女? 64 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 那個以羅盤眼守護博物館的女孩? 65 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 對,對,對 66 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 很高興見到另一個瓊斯家的女性 67 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 知道妳外婆是 第一個問我名字的人嗎? 68 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 是嗎? 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 大家只叫我米蘭仕女 70 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 或“藝術史上有名的畫像” 71 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 沒人問過“畫裡的女人是誰?” 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 直到席維雅問起 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 妳看起來像是很好聊的人 74 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 妳說得對,我很有意思 75 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 我們從那時起就是好朋友 76 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 就算我得把妳藏在儲藏室? 77 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 我關在這裡也沒閒著 78 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 我學了三種語言 79 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 每天早上做瑜伽,保持彈性 80 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 還學唱歌劇 81 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 但我很想念我的粉絲 82 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 我很想被人群圍繞 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 我能說什麼?我是親人的畫像 84 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 今天博物館來了很多人 85 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 因為這是妳的“失蹤”紀念日 86 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 外婆,妳覺得 我們可以偷偷帶寶拉出去一下嗎? 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 我們可以替她偽裝 88 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 我不知道 89 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 這位公主應該有一些想法 90 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 是女王,對,我有 91 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 把妳藏起來也要講究風格 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 不對,不是風格 93 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 妳要想辦法融入人群 94 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 讓妳不時尚就行了 95 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 祝妳好運,妳要怎麼掩蓋我的光芒? 96 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 我的鬍子很癢 97 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 撐著點,寶拉,我們快到藝術展了 98 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 我看到我的粉絲了 帶他們過來,或至少讓我靠近一點 99 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 好好吃的冰淇淋 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 小朋友,小心吃冰淇淋 101 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 我們馬上回來 然後妳就能見到粉絲了 102 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 我希望他們快點,我的鬍子好癢 103 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 天啊 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 天啊,不會吧 105 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 真作?米蘭仕女一直在這裡? 106 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 終於到我手上了,可以賣掉了 107 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 皮博迪先生,你打給我最好有好理由 108 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 我不想再白費力氣了 109 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 誰能預料到 我賣給妳的雕像只是金漆鵝? 110 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 總之,妳想收藏米蘭仕女嗎? 111 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 當然想,但這幅畫不見幾十年了 112 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 妳現在看到了 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 給我,給我,給我 114 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 我可以一早就包裝好給妳 115 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 巧克力危機解除了 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 抱歉,寶拉? 117 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 她在皮博迪先生那裡,來吧 118 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 他要把寶拉關進辦公室 119 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 那是最先進的保全系統 我們要怎麼把她救出來? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 再一次把寶拉偷走 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 呼叫完美小組,我們要執行任務 122 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 堅守大計 123 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 首先,我們在這裡會合 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 盡量安靜 125 00:07:05,758 --> 00:07:11,180 時刻太理想了,這是偷竊的藝術 126 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 大家都知道妳的角色 桃桃,妳負責把風 127 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 伊絲美負責裝備 福瑞德負責第一次巡邏 128 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 使出鐵鉤,達德利快讓開 129 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 丹提負責當車手,這是偷竊的藝術 130 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 朋友需要幫忙逃跑時 131 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 她的小組會使出完美妙計 132 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 所有的通訊設備已連接 等出動的時候一到 133 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 我們不可能失敗 134 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 同步所有手錶,好戲即將上場 135 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 我們不能留下線索 136 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 沒人會說出去,這就是偷竊的藝術 137 00:07:54,640 --> 00:07:59,187 這就是偷竊的…噓 138 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 首先,我們必須關閉雷射 139 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 福瑞德,準備 140 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 讓路給野牛,閃亮牛蹄啟動 141 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 福瑞德的蹄功又晉級了 142 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 瑞德莉,我有密碼 能關閉討厭的雷射了 143 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 福瑞德,按綠色按鈕兩次 紅色按鈕一次 144 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 收到,再見,雷射 145 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 -呼 -太厲害了 146 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 門鎖上了 147 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 幫個忙,桃桃? 148 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 我不能從這裡打開門 149 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 該像老鷹一樣飛翔了 150 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 如果我能飛,又是老鷹的話 151 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 我不想談這件事 152 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 總之,你們可以從天花板進辦公室 153 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 做得好,丹提,你能推我們一把嗎? 154 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 拉夫即將為您推一把 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 皮博迪先生 156 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 天啊,他在底下嗎? 157 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 不是,只是他的大畫像 158 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 妳有看到寶拉嗎? 159 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 她一定在裡面 160 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 桃桃,妳能弄到 皮博迪保險箱的密碼嗎? 161 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 等等,取消 他的保險箱沒關,皮先生啊 162 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 瑞德莉,妳是女英雄 163 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 妳們最好趕快離開辦公室 164 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 皮先生和露安剛進停車場 165 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 好的,桃桃 外婆、伊絲美,拉我們上去 166 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 皮先生回來了,我們得趕快離開這裡 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 這是車手和野牛 留下來的原因,快上來 168 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 博物館緊急事件,大家快回到展區 169 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 那是露安,貪婪的藝術品收藏家 170 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 我們及時 把妳從皮博迪的辦公室帶走了 171 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 謝謝,現在我安全了 172 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 恐怕沒有 173 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 現在皮博迪先生知道妳在博物館 174 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 他永遠不會停止找妳了 175 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 妳會永遠有危險 176 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 我是世界第一名畫,這是我的代價 177 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 都怪我的魅力 完美的工筆和神祕的笑容 178 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 讓大家想要更多 179 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 我想我得回儲藏室了 180 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 不,我不會讓妳回去的 妳值得被看見 181 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 妳盡力保護我了,席維雅 182 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 畢竟我能去哪裡? 我又不能躲在最顯眼的地方 183 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 也許妳可以,外婆 拖住皮博迪先生和露安 184 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 妳有什麼點子? 185 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 我可能知道 要怎麼讓皮博迪永遠不去找寶拉了 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 看啊,世上最貴的… 187 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 我是說世上最美的畫,米蘭仕女 188 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 你這次真的做到了 189 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 有時候,我也很佩服自己 190 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 這是在玩笑嗎?那是禮品店的海報 191 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 標價還在上面 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 怎麼會這樣 193 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 露安,等等,我以為那是真跡 194 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 露安 195 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 再會 196 00:11:32,108 --> 00:11:36,529 天啊,妳真的要 把我藏在最顯眼的地方? 197 00:11:36,612 --> 00:11:38,072 妳覺得這樣行得通嗎? 198 00:11:38,155 --> 00:11:39,740 馬上就知道了 199 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 我不敢相信 我以為禮品店的海報是真跡 200 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 我們有時會看不見近在咫尺的東西 201 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 看來米蘭仕女是真的不見了 202 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 謎團會永遠成為謎團了 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 這看起來像真畫 204 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 替我拍照 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 你好 206 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 席維雅 207 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 寶拉 208 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 我喜歡這裡,謝謝,謝謝妳們兩個 209 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 瓊斯家的女性很會討女人歡心 210 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 -我想看看二樓有什麼 -太酷了 211 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 我想博物館守護人真的是一門藝術 212 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 -太讓人驚艷了 -我想畫畫 213 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 不知道她為什麼在笑 214 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 木乃伊的禮物 215 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 歡迎大家來到 達德利的第一場飛行表演 216 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 達哥的進步讓我們好驕傲 217 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 很高興大家都來了,伊絲美呢? 218 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 別在那個角落,那是黃金方格布嗎? 219 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 抱歉,達德利 我想我們最好去看看伊絲美 220 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 皮爾斯和芙蘿?我們得改天了 221 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 對,很好看 222 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 記住,一切都得完美 223 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 伊絲美,這是怎麼回事? 224 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 這連對妳來說都太鋪張了 225 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 我要為兩個爸爸的 結婚週年派對做準備 226 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 今年很重要,4500年了 227 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 -好牛 -哇 228 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 對啊,你們看 我甚至做了搭配的盒墜當禮物 229 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 我很高興能送給兩個爸爸 230 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 你們三人的照片拍得真好 我相信他們會喜歡的 231 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 哇 232 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 伊絲美,這裡看起來很棒 233 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 妳還做了我們愛吃的果仁蜜餅蛋糕 234 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 我們期待這場派對一千年了 235 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 看看其他木乃伊給我們的禮物 236 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 用埃及高級絲製作的兩件耀眼長袍 237 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 寶石裝飾的碗,讓王室的貓能喝奶 238 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 當你擁有黃金王座,觀點就會改變 239 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 我們很感謝有這些大禮 240 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 有奢華石棺讓我們疲憊的骨頭休息 241 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 刻有我們肖像的鍍金寶石高腳杯 242 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 這麼奢華的生活能振作木乃伊的精神 243 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 我們很感謝有這些大禮 244 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 來自崇拜敬愛我們的百姓 245 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 最高等級紙莎草的象形文字牌 246 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 黃金戰車加輪緣非常適合國王 247 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 加上埃及最耀眼的時尚頭飾 248 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 無數的大禮堆積如山 249 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 我們很感謝有這些大禮 250 00:14:52,683 --> 00:14:58,856 金色棉花糖,看起來很好吃,好痛 251 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 這其實是黃金,達德利,不能吃 252 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 我有失女王身分的小禮 比不上這些奢華大禮 253 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 等等,我知道了 254 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 爸,我得在派對前去辦一件事 255 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 好,伊絲美,待會見 256 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 我們就在這裡吃蛋糕 257 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 謝謝妳每年都替我們做一個 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 -好吃 -好好吃 259 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 -瑞德莉 -哇 260 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 妳能打開真正金字塔的入口嗎? 261 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 我得拿個新禮物給兩個爸爸 262 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 “新禮物”?那盒墜呢? 263 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 這些小玩意? 264 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 妳看到兩個爸爸收到的大禮了 265 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 我得送他們同等的禮物,奢華大禮 266 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 妳有什麼想法? 267 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 很久以前為了向兩個爸爸致敬 而打造的金像 268 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 那是完美的禮物 269 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 -哇 -聽起來很高級 270 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 它現在在哪裡? 271 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 確切的地點已不可考 主題標籤木乃伊的問題 272 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 但我相信它就在祕密金字塔裡頭 273 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 有大家幫忙,我們一定能找到的 274 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 我們可以,對吧,瑞德莉? 275 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 我還是覺得盒墜是對的禮物 276 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 但如果妳覺得雕像比較好 那出發吧,眼睛小組 277 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 桃桃,發揮妳的功力吧 278 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 好,我去警衛室 279 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 有需要就打給我 280 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 來吧 281 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 眼睛小組 282 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 古老的金字塔,我們來了 283 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 在那裡,祕密金字塔 284 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 -酷 -哇 285 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 太美了 286 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 沒錯,但別被它的外觀騙了 287 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 祕密金字塔是迷宮 288 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 有很多祕密通道、詭雷跟隱藏的危險 289 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 -哇 -現在回頭太遲了嗎? 290 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 雕像應該在金字塔的金庫裡 291 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 但我不知道金庫在哪裡 292 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 桃桃 妳能找出這座金字塔的地圖嗎? 293 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 我在找了,瑞德莉 好,這裡有什麼? 294 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 古雅典、古亞特蘭提斯 古亞特蘭大、鮑伯的香蕉宮? 295 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 等等,這是外帶菜單 296 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 找到就告訴我們 297 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 好,眼睛小組,來看看能看到什麼 298 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 停!誰都不准通過 299 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 -不用跟我說第二次 -達德利 300 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 -等等,你不必跑 -等等 301 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 -沒路了 -怎麼辦?拉夫,想辦法啊 302 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 逃不了的,你們要為擅闖付出代價 303 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 我來處理 304 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 什麼? 305 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 大家記得我是木乃伊王室成員吧? 306 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 守衛,看!女王駕到 307 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 殿下 308 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 我是說,嗨,我是伊絲美 木乃伊女王,怎麼樣? 309 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 我們罪該萬死 310 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 我們不知道 311 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 妳有處理過纏帶嗎?好漂亮 312 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 君主,妳在這裡做什麼? 313 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 我得去寶庫取一個寶物 314 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 什麼?但據說那藏在 金字塔最深最黑暗的角落 315 00:18:21,183 --> 00:18:25,020 妳要找的物品都沒有妳的安全寶貴 316 00:18:25,104 --> 00:18:30,484 沒事,我們沒有資格 質疑女王想做什麼,再會 317 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 好,處理好了,繼續前進吧 我得找到那座雕像 318 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 桃桃?妳有找到地圖嗎? 319 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 有,看來金庫在金字塔的最底層 320 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 所以你們得通過走廊去東邊 321 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 接著到大香蕉皮那邊…我弄錯了 322 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 現在往有怪異地磚的走廊走 323 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 簡單,我們可以 324 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 福瑞德 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 可能沒那麼容易 326 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 伊絲美,妳知道那個符號的意思嗎? 327 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 知道,這是古埃及的一 328 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 那塊地磚是二 329 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 還有三、四、五、六 330 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 我猜我們得按照數字跳 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 才能安全走到底,走有號碼的地磚 332 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 知道了 333 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 來吧 334 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 我要衝鋒怒吼 335 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 衝鋒的意思是跳,至於怒吼 336 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 指的是大磚,而… 337 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 丹提,你可以靜靜地跳 338 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 準備好了? 339 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 別擔心,達德利,我來幫你 340 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 看吧?就像跳房子一樣 341 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 可能完蛋的跳房子 342 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 好,我們繼續吧 343 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 做得好,小組 再一條走廊就到金字塔的金庫了 344 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 完美大禮,我們來了 345 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 是我做的嗎? 346 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 桃桃,我們正滑下大滑梯 347 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 什麼?我們有麻煩了 348 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 滑梯不在地圖上 349 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 瑞德莉,你們還好嗎? 350 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 對,我們現在在一個有大坑的室內 351 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 這裡有個樓梯,後面有日光 352 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 收到,親愛的,我知道你們在哪裡 353 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 那些樓梯安全通往外面 354 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 寶庫在坑的另一邊 355 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 對,想通過只能走 看起來滑溜溜的石頭 356 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 哇,我連底都看不到 357 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 萬一摔下去…我要喊停,抱歉 伊絲美,可是這樣太危險了 358 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 你們要走就走吧 但我得拿到金像送給兩個爸爸 359 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 否則他們不會知道我有多愛他們 360 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 伊絲美,等等 361 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 無底洞也不能阻止我 362 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 待在這裡,我去找她 363 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 哇 364 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 在那裡,太好了 365 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 為什麼純金雕像要做得這麼重? 366 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 糟糕 367 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 哇 368 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 需要幫忙嗎? 369 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 瑞德莉 370 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 伊絲美,我不能同時抓住妳和雕像 371 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 太重了,妳得放手 372 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 不行,我得拿雕像送給兩個爸爸 373 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 今天是他們的大日子 我不能讓他們失望 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 伊絲美,聽瑞德莉的話 375 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 爸爸? 376 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 桃桃打來跟我們都說了 377 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 我們不需要雕像 但我們需要妳,快放手 378 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 再見,完美大禮 379 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 伊絲美,妳到底在想什麼? 380 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 就這樣衝去 危險又布滿詭雷的金字塔? 381 00:22:24,217 --> 00:22:25,510 對不起,爸爸 382 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 我想在你們的週年送雕像 383 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 那會是最棒的禮物 384 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 才不會 385 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 我們已經有最棒的禮物了 386 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 有嗎?是什麼? 387 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 -妳啊 -妳啊 388 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 珠寶和雕像或許奪目 誰需要閃閃發光? 389 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 沒有禮物比得上 390 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 讓我們滿心歡喜、精神振奮的人 391 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 伊絲美,妳不知道 妳就是最棒的禮物嗎? 392 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 伊絲美,妳不知道 妳就是最棒的禮物嗎? 393 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 謝了,爸 394 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 現在我真希望 我還留著為你們做的盒墜 395 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 妳是指這些盒墜嗎? 396 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 我在出發前把它們從垃圾裡撈出來了 397 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 以防妳改變心意 398 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 瑞德莉,謝謝 399 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 -好美 -伊絲美 400 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 呼 401 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 好棒的派對,伊絲美 402 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 但妳做給我們的小盒墜是最棒的 403 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 錦上添花 404 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 我還想再吃蛋糕 405 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 謝了,爸 406 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 字幕翻譯:張倩茜