1 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 NETFLIX 剧集 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 在一个充满神奇的地方 历史在那里栩栩如生 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 有个历史英雄 准备好茁壮成长 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 她通过守护我们的过去 拯救我们的未来 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 她是个英雄 她的时代终于到来 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,364 瑞德莉·琼斯 大胆英勇又无畏 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 瑞德莉·琼斯 骄傲地守卫着博物馆 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 瑞德莉·琼斯 她的冒险精神感染着大家 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 身边有恐龙、渡渡鸟和太空猴 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 瑞德莉·琼斯 戴着她的标志性软呢帽 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 瑞德莉·琼斯 没有挑战能妨碍她 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 她绝不会屈服于恐惧 冒险将近时 她闪闪发光 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 投身战斗 然后拯救一切 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 瑞德莉·琼斯! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 剧名:偷窃的艺术 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 就在这里 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 我要看! 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 里面怎么了? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 这么多人 肯定是好事 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 可能是糖果历史展回来了! 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 也可能是可爱狗狗构造展!或是… 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 一面空荡荡的墙? 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 外婆 怎么来了这么多人? 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 一幅叫《米兰女人》的名画 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 原本挂在那个位置上 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 后来消失得无影无踪 就是这么回事 27 00:01:44,229 --> 00:01:48,108 天啊 这些人来这里 就为了看这幅画原来的位置吗? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 没错 今天是这幅画失窃的纪念日 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 这个谜总是吸引了很多人慕名而来 30 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 一个谜?消失得无影无踪? 赶紧把整件事的来龙去脉告诉我 31 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 我第一次看到《米兰女人》那幅画 就像你这个年纪 32 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 之后它就成为我最喜爱的一幅画 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 -宝拉是个特别的人 -宝拉 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 她就是画像中的女人 也是我的老朋友 35 00:02:13,508 --> 00:02:18,346 西尔维亚、瑞德莉 前来看空墙的人还真多啊 36 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 宝拉…我是指《米兰女人》 确实值得关注 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 这些海报也卖得很好 38 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 我还得给礼品店追印呢 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 要是能把原画找回来 我就发财了! 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,071 我去试试把准备离开的人潮 引到礼品店 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 如果没有我的帮助 他永远都找不回宝拉的 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 等等 你知道宝拉的下落? 43 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 当然了 这些年来是我把她藏起来的 44 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 什么? 45 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 当然还有其他同伴的帮助 那是我永远都不会忘记的一夜 46 00:02:51,379 --> 00:02:54,966 有个贪婪的艺术品收藏家 想从博物馆把宝拉带走 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 但宝拉不想离开 48 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 于是我和博物馆的同伴 就像你现在的同伴 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,432 帮助我悄悄地把她运出展览馆 藏在其他地方 50 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 是你拯救了她 那我可以跟宝拉见面吗? 51 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 我还以为你永远都不会问呢 52 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 谁知道我的外婆 原来是个艺术品大盗呢? 53 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 我很期待看到你和宝拉见面 她最厉害了 54 00:03:21,409 --> 00:03:23,203 比月球的暗面还要友善 55 00:03:23,286 --> 00:03:26,873 我看起来如何?我一定要以最佳形象 去见我最喜爱的画像 56 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 有人来看我了吗? 57 00:03:30,668 --> 00:03:33,755 我就是宝拉 你们好! 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 -你好 宝拉 -宝拉 你好吗? 59 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 老朋友! 60 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 老朋友 有人想见你一面 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 你就是大名鼎鼎的瑞德莉·琼斯? 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 也就是西尔维亚·琼斯博士的孙女? 63 00:03:44,807 --> 00:03:48,811 那个手持罗盘眼的博物馆守护者? 64 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 对啊 没错 正是我! 65 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 能见到另一个琼斯家的女人 我真是太开心了! 66 00:03:55,235 --> 00:03:59,989 你知道你外婆 是第一个在乎我叫什么名字的人吗? 67 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 是吗? 68 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 人人一直把我称为“米兰女人” 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 或是“艺术史上最有名的人像画” 70 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 从来没人问过画像中的女人是谁 71 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 直到西尔维亚出现 72 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 你看起来是个很好聊的人 73 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 你说得对 我是个爱说笑的人 74 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 从那以后 我们就成了知己 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 就算被我藏在这个仓库里 你也不介意吗? 76 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 我充分利用了这段独处的时间 77 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 我学习了新的语言 78 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 每天早上做瑜伽 维持骨架的伸展能力 79 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 开始学习歌剧 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 但我难免想念我的粉丝 81 00:04:39,529 --> 00:04:42,198 我很想念被人群簇拥的感觉 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 毕竟我是一幅人像画 83 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 今天博物馆来了很多人 84 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 因为正好是你失踪的纪念日 85 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 外婆 你说我们能不能 悄悄地带宝拉出去一下? 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 我们大可给她乔装打扮啊! 87 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 我不太确定行不行 88 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 公主有些想法 你姑且可以试试 89 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 我是女王 没错 我有个想法 90 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 我们想要给你乔装打扮 却又不失时尚 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 不行 不能太时尚 92 00:05:10,935 --> 00:05:15,273 总之用某种方法让你融入人群 93 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 我会让你变得不起眼 94 00:05:19,193 --> 00:05:23,489 行得通吗? 我这个样子很难变得不起眼吧? 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 胡子痒痒的 96 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 宝拉 支撑住 我们快到展览馆了 97 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 我看到我的粉丝了 把他们叫过来 起码让我靠近他们 98 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 冰淇淋好好吃! 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 小朋友 小心冰淇淋! 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 我们去去就回来 到时你就能见到你的粉丝了 101 00:05:43,509 --> 00:05:48,014 最好快点 我的胡须弄得我很痒! 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 天啊! 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 天啊 不会吧? 104 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 这是原画吗? 原来《米兰女人》一直都在博物馆里 105 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 终于是我的了 我要把它卖了 106 00:06:04,030 --> 00:06:08,034 皮博迪先生 你打来最好是给我带来好消息 107 00:06:08,117 --> 00:06:11,454 我对赝品不感兴趣 108 00:06:11,537 --> 00:06:16,167 谁会想到我卖给你的雕像是假货呢? 109 00:06:16,793 --> 00:06:19,712 你想不想把《米兰女人》弄到手? 110 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 当然想了 但那幅画已经失踪十几年了 111 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 现在就在你眼前 112 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 给我 马上给我! 113 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 我马上把它包起来 明天一早就交给你 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 巧克力危机解决了 115 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 抱歉 宝拉呢? 116 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 被皮博迪先生带走了 快追上去 117 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 他把宝拉放进他的办公室里了 118 00:06:45,363 --> 00:06:49,117 那边保安最森严了 要怎么把她救出来了呢? 119 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 那我们就再次把宝拉偷走吧! 120 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 呼叫最无懈可击的团队 我们要出任务了 121 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 大家不要偏离任务主线 122 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 首先 我们在这里集合 123 00:07:02,922 --> 00:07:05,883 尽可能不动声色 124 00:07:05,967 --> 00:07:11,180 掌握最适合出击的时刻 这就是偷窃的艺术! 125 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 大家各司其职 皮皮 你负责把风 126 00:07:14,642 --> 00:07:19,730 伊丝麦负责设备 弗雷德开始出巡 127 00:07:19,814 --> 00:07:24,193 抓钩飞起 达达利 闪开! 128 00:07:24,277 --> 00:07:28,990 丹提滑着滑板来了 这就是偷窃的艺术! 129 00:07:29,073 --> 00:07:31,993 有个朋友需要我们帮她逃出来 130 00:07:32,076 --> 00:07:36,080 她的同伴将在对的时刻挺身而出 131 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 我们互联互通 是时候出击了 132 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 我们一定会成功 133 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 对好手表 表演时间快到了 134 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 不能留下任何痕迹 135 00:07:49,302 --> 00:07:54,557 无声无息 这就是偷窃的艺术! 136 00:07:54,640 --> 00:07:56,601 这就是偷窃的… 137 00:08:01,772 --> 00:08:03,649 首先 我们要关掉这些激光线 138 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 弗雷德 准备好了吗? 139 00:08:04,984 --> 00:08:09,822 让开 野牛来了 启动超级牛蹄 140 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 弗雷德的牛蹄功夫可不是盖的 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 我找到关闭这些碍事激光线的密码了 142 00:08:25,087 --> 00:08:29,217 弗雷德 按下绿色的按钮 再按下红色的按钮 143 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 收到 再见 激光线 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 -天啊 -太厉害了 145 00:08:35,181 --> 00:08:37,725 门锁上了 146 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 皮皮 可以帮个忙吗? 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 我这边无法打开那扇门 148 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 是时候如鹰展翅飞起了 149 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 前提是我能飞 也是一头老鹰 150 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 我不想说了 151 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 不过我们大可从天花板潜入办公室啊 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,495 好样的 153 00:08:57,578 --> 00:08:59,539 丹提 可以帮我们一把吗? 154 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 那就来一记“恐龙推” 这都要感谢拉尔夫 这就来了 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 皮博迪先生! 156 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 糟糕 他在下面吗? 157 00:09:11,259 --> 00:09:15,429 好险 只是一大幅他的人像画 158 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 你有没有看到宝拉? 159 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 她肯定在里面了 160 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 皮皮 能不能弄到 皮博迪先生保险柜的密码? 161 00:09:27,692 --> 00:09:32,154 等等 不用了 保险柜没关好 真是的 皮博迪先生 162 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 瑞德莉 我的小小女英雄! 163 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 你们最好赶紧离开那个办公室 164 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 皮博迪先生和露安刚把车停在停车场 165 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 收到了 皮皮 外婆、伊丝麦 拉我们上去 166 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 皮博迪先生回来了 我们要赶紧离开这里 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 这就是逃生滑板和野牛留下来的原因 上来吧 168 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 紧急情况 大家赶紧回去各自的展览馆! 169 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 露安来了 她是个贪心的艺术品收藏家 170 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 好在我们及时 把你从皮博迪的办公室救出来 171 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 谢谢 我安全了 172 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 很难说 173 00:10:14,071 --> 00:10:18,075 如今皮博迪先生知道你在博物馆里了 他会不断地寻找你的下落 174 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 从此以后 你就不再安全了 175 00:10:20,369 --> 00:10:26,042 这就是我作为世界名画的代价 176 00:10:26,125 --> 00:10:30,546 要怪只能怪我无敌的魅力 精致的画工和神秘的笑容 177 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 让大家想多看几眼 178 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 看来是时候回去仓库了 179 00:10:34,508 --> 00:10:37,720 不行 我不能让你回去 你应该被人看到 180 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 西尔维亚 为了保护我 你已经尽力了 181 00:10:41,182 --> 00:10:45,269 再说 我还能去哪里呢? 总不能躲在众目睽睽的地方吧? 182 00:10:46,103 --> 00:10:50,399 也许可以 外婆 你去拖延皮博迪先生和露安的时间 183 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 你有什么想法? 184 00:10:51,567 --> 00:10:55,571 我知道让皮博迪先生 不再追踪宝拉的方法了 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 看啊 这是最珍贵的… 186 00:11:00,034 --> 00:11:05,873 应该是世界上最珍贵的画作 《米兰女人》 187 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 这次你真的做到了 188 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 有时连我也对自己感到钦佩 189 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 你在跟我闹着玩吗? 这是礼品店卖的海报 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 价格标签还在呢 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 怎么可能? 192 00:11:20,137 --> 00:11:23,724 露安 等一下 我以为那是原画! 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 露安! 194 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 再见 195 00:11:32,108 --> 00:11:36,612 天啊 你们还真把我藏在 众目睽睽的地方 196 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 真的行得通吗? 197 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 马上就知道了 198 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 我竟然将礼品店的海报误以为是原画 199 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 有时候我们就是分不清真假 200 00:11:49,291 --> 00:11:52,586 看来《米兰女人》真的消失了 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 这个谜永远是个谜 202 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 跟原画一模一样 203 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 给我拍张照 204 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 嗨 你们好! 205 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 老朋友! 206 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 老朋友! 207 00:12:07,476 --> 00:12:11,480 我很喜欢这个地方 谢谢你们 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 你们琼斯家的女人 真懂得让女人露出微笑 209 00:12:14,150 --> 00:12:17,319 -我想去看看二楼有什么 -太厉害了 210 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 我觉得担任博物馆守护者 也是一门艺术 211 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 -太美了 -我想当画家 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 真想知道她为了什么微笑 213 00:12:28,539 --> 00:12:29,832 剧名:木乃伊的礼物 214 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 欢迎大家来见证达达利第一次飞行! 215 00:12:36,464 --> 00:12:41,093 看到达达利进步神速 我们也感到十分骄傲 216 00:12:41,177 --> 00:12:45,639 很高兴你们都来了 对了 伊丝麦呢? 217 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 那个角落不行 那个金色方格布吗? 218 00:12:48,976 --> 00:12:52,271 达达利 失陪一下 我还是去看看伊丝麦在忙什么 219 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 皮尔斯、弗罗 我们还是改天再飞吧 220 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 没错 太好看了 221 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 记住 不能有任何闪失 222 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 嗨 伊丝麦 这边怎么回事? 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,410 这也太华丽了 很少见你这么大肆铺张 224 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 我在为我爸爸的结婚纪念日做准备 225 00:13:09,622 --> 00:13:14,001 这是一大盛事 他们结婚4500年了 226 00:13:14,084 --> 00:13:15,169 -天啊 -天啊 227 00:13:15,252 --> 00:13:20,382 可不是吗? 我还做了一对盒坠项链送给他们 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 我真想马上就送给他们 229 00:13:23,052 --> 00:13:26,972 你们三个人的合照真好看 我相信他们一定会喜欢的 230 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 天啊 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 伊丝麦 这个地方装饰得太好看了 232 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 你还做了我们最爱吃的果仁蜜饼蛋糕 233 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 这场派对我们期待了整整一千年了 234 00:13:36,732 --> 00:13:40,277 看看其他木乃伊送给我们的礼物 235 00:13:42,696 --> 00:13:46,700 两件金光闪闪的长袍 采用上等埃及丝绸制成 236 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 镶宝石碗 给我们的御猫装牛奶 237 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 有了黄金皇座 对很多事都会改观 238 00:13:56,752 --> 00:14:00,172 非常感激大家送我们这些大礼 239 00:14:02,383 --> 00:14:07,137 高级石棺 给我们疲惫的骨头安身之处 240 00:14:07,221 --> 00:14:12,184 印上我们脸孔的酒杯 还镀上半宝石 241 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 生活在如此华丽的环境中 让我们木乃伊的心情飘飘然 242 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 非常感激大家送我们这些大礼 243 00:14:21,277 --> 00:14:25,865 这些都是 敬拜和崇拜我们的平民百姓送的 244 00:14:25,948 --> 00:14:31,829 象形文字贺卡 采用最高级的莎草纸制成 245 00:14:31,912 --> 00:14:36,792 由黄金轮驱动的战车最适合国王了 246 00:14:36,876 --> 00:14:42,047 加上时尚的头套 以及最耀眼的埃及珠宝 247 00:14:42,131 --> 00:14:46,093 珍贵大礼堆积如山 而且越堆越多 248 00:14:46,176 --> 00:14:50,681 非常感激大家送我们这些大礼 249 00:14:52,683 --> 00:14:57,104 黄金棉花糖 看起来很好吃… 250 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 达达利 那是纯金做成的 不能吃 251 00:15:02,484 --> 00:15:08,741 我这个小小的礼物 怎么能够跟那些大礼相比呢? 252 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 等等 我知道了 253 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 派对开始前 我还要去办好一件事 254 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 好的 待会儿见 255 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 我们就待在这里吃蛋糕 256 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 谢谢每年给我们庆祝结婚周年时 做一个蛋糕 257 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 -太美味了 -好吃 258 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 瑞德莉 259 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 你能不能为我打开 前往真正金字塔的入口? 260 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 我要给爸爸准备一份新的礼物 261 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 新的礼物?那对盒坠项链呢? 262 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 这些小玩意? 263 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 你都看见爸爸收到的大礼了 264 00:15:39,688 --> 00:15:45,653 我也要给他们准备类似的大礼 与众不同的大礼 265 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 你想到了什么? 266 00:15:47,780 --> 00:15:53,744 一座很久以前为了向我爸爸致敬 而铸造的黄金雕像 267 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 绝对是一份完美的礼物 268 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 -天啊 -听起来很厉害 269 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 那座雕像现在在哪里? 270 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 确实地点已经随时光失传了 这是木乃伊的问题 271 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 但我相信那座雕像 就藏在那座神秘的金字塔中 272 00:16:05,297 --> 00:16:09,218 在你们的帮助 我们一定可以找到雕像的 273 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 当然可以了 对吧 瑞德莉? 274 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 我还是认为 那对盒坠项链是最合适的礼物 275 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 但如果你认为那座雕像更合适 眼睛小队 我们出发了 276 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 皮皮 去忙吧 277 00:16:21,522 --> 00:16:24,400 我马上冲去保安室 278 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 需要帮忙尽管叫我 279 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 来吧 280 00:16:26,694 --> 00:16:27,778 眼睛小队! 281 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 古金字塔 我们来了! 282 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 我们到了 这就是神秘的金字塔 283 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 -好壮观 -天啊 284 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 太美了 285 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 确实是美 但可别被它的外表骗了 286 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 神秘的金字塔其实是个迷宫 287 00:16:47,339 --> 00:16:52,886 到处都是秘密走道、陷阱 还有看不到的危机 288 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 -天啊 -现在掉头会不会太迟? 289 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 雕像应该就藏在金字塔的宝库 290 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 但我不知道地下室的位置 291 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 皮皮 能帮我们找找 这座金字塔的地图吗? 292 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 正在找了 这边有什么呢? 293 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 古希腊、古亚特兰蒂斯、古亚特兰大 鲍勃的香蕉宫? 294 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 等等 那是外卖菜单 295 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 找到后让我们知道吧 296 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 好了 眼睛小队 看看我们能看到什么 297 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 站住 不准进入 298 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 -没必要说两遍 -达达利! 299 00:17:31,341 --> 00:17:35,512 -等等 不用逃跑 -等等 300 00:17:35,596 --> 00:17:38,807 -死路? -该怎么办?拉尔夫 快想想办法 301 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 无路可逃了 你们要为私闯禁地而付出代价 302 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 交给我吧 303 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 什么? 304 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 你们都记得我是木乃伊皇室成员吧? 305 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 守卫 看好 女王来了! 306 00:17:53,947 --> 00:17:55,407 陛下! 307 00:17:55,491 --> 00:18:00,537 嗨 我是伊丝麦女王 你们可好? 308 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 十分抱歉 309 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 我们没认出您 310 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 您是不是在裹布上动了手脚? 看起来太美了 311 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 陛下 您怎么来了? 312 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 我想从宝库里取出一件宝物 313 00:18:14,843 --> 00:18:21,100 什么?可是宝藏库藏在 金字塔最深、最黑暗的角落 314 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 您所寻找的宝物 绝不会比您的安全来得宝贵啊 315 00:18:25,604 --> 00:18:30,484 没关系 我们没资格过问女王的愿望 一路好走 316 00:18:31,276 --> 00:18:36,448 好了 搞定 继续前进吧 我一定要找到那座雕像 317 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 皮皮 找到地图了吗? 318 00:18:39,034 --> 00:18:42,830 找到了 看来宝库位于金字塔的最底层 319 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 你们必须穿过走廊往东走去 320 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 然后在巨大的香蕉皮旁… 糟糕 是我不对 321 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 走过有奇怪图案地砖的廊道 322 00:18:54,800 --> 00:18:56,927 简单 我们可以的 323 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 弗雷德! 324 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 也许没想象中那么简单 325 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 伊丝麦 你知道这些符号是什么意思吗? 326 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 我知道 这是古埃及符号 这块地砖是一号 327 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 那块地砖是二号 328 00:19:13,026 --> 00:19:16,446 然后是三、四、五和六号 329 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 看来我们要循着地砖上的号码顺序 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 才能安全跳到对面 不要走错了 331 00:19:22,578 --> 00:19:23,704 知道了 332 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 来了 333 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 乘风破浪 334 00:19:32,921 --> 00:19:34,673 所谓“乘风”是指“跳越” 335 00:19:34,756 --> 00:19:36,925 所谓“破浪”是指“地砖” 所谓… 336 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 丹提 你能不能安静地跳过去? 337 00:19:39,845 --> 00:19:40,721 准备好了吗? 338 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 别担心 达达利 我会帮你的 339 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 看到了吗?就像玩跳房子一样 340 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 可是掉下去就是万丈深渊! 341 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 好了 继续前进 342 00:19:57,279 --> 00:20:01,992 队友们 好样的 距离宝库只剩一条走廊 343 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 完美大礼 我们来了! 344 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 是我做的吗? 345 00:20:10,751 --> 00:20:13,420 皮皮 我们滑下去了! 346 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 什么?这可不妙! 347 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 这个滑梯不在地图上 348 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 瑞德莉 你们没事吧? 349 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 我们没事 我们来到了 一个前方就是无底洞的空间 350 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 后面有个阶梯 上面有阳光洒进来 351 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 知道了 小伙伴 我知道你们在哪里 352 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 只要循着那个阶梯 就能安全出去了 353 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 宝库就在无底洞的对面 354 00:20:37,402 --> 00:20:40,906 没错 只有走过这座滑溜溜的石桥 才能抵达宝库 355 00:20:40,989 --> 00:20:44,076 天啊 深得看不见底 356 00:20:44,159 --> 00:20:49,456 万一掉下去…我必须取消这个任务 伊丝麦 太危险了 357 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 你们想走就走吧 我一定要把那座雕像送给我爸爸 358 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 不然他们不知道我有多爱他们 359 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 伊丝麦 等一下 360 00:20:57,631 --> 00:21:00,884 无底洞也阻止不了我 361 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 你们待在这里 我跟上去 362 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 找到了 太好了! 363 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 为什么纯金雕像这么重啊? 364 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 糟糕! 365 00:21:43,260 --> 00:21:44,303 需要帮忙吗? 366 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 瑞德莉! 367 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 伊丝麦 如果你抓住那座雕像 我就撑不住了 368 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 雕像太重了 你必须放手 369 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 不行 我要把雕像送给我爸爸 370 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 今天是他们的大日子 我不能让他们失望 371 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 伊丝麦 听瑞德莉的话 372 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 爸爸! 373 00:22:01,653 --> 00:22:04,323 皮皮打给我们 把一切都跟我们说了 374 00:22:04,406 --> 00:22:08,785 我们不需要那座雕像 我们只需要你 放手吧! 375 00:22:10,245 --> 00:22:11,955 再见了 完美大礼 376 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 伊丝麦 你到底在想什么? 377 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 直闯到处都是陷阱的危险金字塔? 378 00:22:24,217 --> 00:22:25,302 对不起 爸爸 379 00:22:25,385 --> 00:22:28,221 我本来打算把雕像送给你们 当结婚周年礼物的 380 00:22:28,305 --> 00:22:30,599 那会是最棒的大礼 381 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 不是的 怎么会呢? 382 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 我们已经有最棒的礼物了 383 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 是吗?那是什么? 384 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 -你啊! -你啊! 385 00:22:38,607 --> 00:22:43,737 珠宝、雕像固然好看 但我们不需要这种奢侈品 386 00:22:43,820 --> 00:22:48,825 没有任何礼物及得上 387 00:22:48,909 --> 00:22:53,580 能够填满我们心灵 给我们带来欢乐的你 388 00:22:53,663 --> 00:22:57,167 伊丝麦 你没意识到 你就是我们最美好的礼物吗? 389 00:22:58,835 --> 00:23:02,964 伊丝麦 你没意识到 你就是我们最美好的礼物吗? 390 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 爸爸 谢谢你们 391 00:23:06,635 --> 00:23:09,846 真希望我当初没扔掉 为你们做的盒坠项链 392 00:23:09,930 --> 00:23:11,807 你是指这对盒坠项链吗? 393 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 离开前 我把它们从垃圾桶捡起来 394 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 以防你改变主意 395 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 瑞德莉 谢谢你 396 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 -太美了 -天啊 伊丝麦 397 00:23:31,493 --> 00:23:33,120 伊丝麦 这场派对太棒了 398 00:23:33,203 --> 00:23:35,580 收到你为我们做的项链是最开心的事 399 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 可谓锦上添花啊! 400 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 这也提醒了我要赶紧去多吃点蛋糕 401 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 爸爸 谢谢你们 402 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 字幕翻译:张庆龄