1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,807
En un lugar sorprendente
donde el pasado está presente.
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,809
Esta pequeña valiente
4
00:00:17,892 --> 00:00:19,936
de todo está pendiente.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Protege el futuro
6
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
protegiendo el pasado.
7
00:00:24,149 --> 00:00:27,152
Ya es su momento y brillará.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
¡Ridley Jones!
9
00:00:28,778 --> 00:00:30,697
A todo se enfrentará.
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,907
¡Ridley Jones!
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
El museo protegerá.
12
00:00:35,577 --> 00:00:36,995
¡Ridley Jones!
13
00:00:37,078 --> 00:00:40,582
Su espíritu aventurero te contagiará.
14
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Y con sus amigos todo solucionará.
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
¡Ridley Jones!
16
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
Su sombrero lucirá.
17
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
¡Ridley Jones!
18
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
No teme a nada.
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
El miedo no le ganará.
20
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
A la aventura se apuntará.
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Se lanzará y del apuro te sacará.
22
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
¡Ridley Jones!
23
00:01:09,569 --> 00:01:11,988
El bueno, el malo y la carreta.
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
- ¡Yuju!
- ¡Guau!
25
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
- Voy a darle caña.
- ¡Guau!
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,874
¡Toma! Ojos del museo,
¿estáis listes para ver
27
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
la acrobacia más jurásica
jamás hecha con un monopatín?
28
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
¡Listes!
29
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
¡Preparaos para flipar con el Eruptor!
30
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- ¡Genial!
- ¡Mirad! El Erupto…
31
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
- ¡No!
- Ya voy.
32
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Uf. Gracias, Ridley.
Por los pelos del Cretácico.
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
¿Ya estaba ahí ese bache?
34
00:01:46,606 --> 00:01:50,944
Qué va, es nuevo y extraño.
Le diré a mamá que lo mire.
35
00:01:51,486 --> 00:01:53,571
¿Qué demonios es esa cosa?
36
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
Es un bulto de una raíz
de nuestra casa del árbol.
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
¡Vaya! ¡Deben de ser muy largas!
38
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Largas y viejas.
Es el árbol más antiguo de la ciudad.
39
00:02:05,041 --> 00:02:08,378
Es la columna vertebral del museo.
40
00:02:08,461 --> 00:02:12,006
Una columna vertebral cara
que desenterraré.
41
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
A saber cuántas raíces saldrán. ¡Fuera!
42
00:02:17,554 --> 00:02:20,390
Sr. Peabody, es nuestro hogar.
43
00:02:20,473 --> 00:02:22,559
¡Y durante generaciones!
44
00:02:22,642 --> 00:02:25,687
Decidido. No gastaré una fortuna en él.
45
00:02:25,770 --> 00:02:31,526
Lo quitarán mañana por la mañana.
Me retiro, tengo billetes que contar.
46
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
¡Sr. Peabody! Cuida…
47
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
…do.
48
00:02:35,780 --> 00:02:40,493
Árbol, te has ganado un enemigo.
Nunca me gustó la naturaleza.
49
00:02:41,119 --> 00:02:46,833
¿Podemos pagar para cuidar el árbol?
Voy a por mi hucha. Está casi llena y…
50
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, lo siento, pero no tenemos dinero.
51
00:02:50,545 --> 00:02:54,924
- O sea, ¿vamos a perder nuestro hogar?
- Me temo que sí.
52
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
¿Cómo protegeremos el museo desde fuera?
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
No lo sé, pero algo se nos ocurrirá.
54
00:03:03,308 --> 00:03:08,605
Esto pasa cuando antepones
el dinero a la gente. Empezaré a recoger.
55
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
¡Ay, mi Ra! ¡El Sr. Peabody
no puede fastidiarnos así!
56
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
¡Me dan ganas de resoplar!
57
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Su corazón es frío
como las lunas de Júpiter.
58
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
Espero que tu familia y tú
no os vayáis lejos.
59
00:03:22,744 --> 00:03:28,416
¿Vendrás a visitar a tu dodo favorito
para comprobar que aún es único?
60
00:03:28,499 --> 00:03:33,671
Mi familia se queda.
Encontraré el dinero para salvar el árbol.
61
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
- ¡Cáspitas!
- ¡So!
62
00:03:36,007 --> 00:03:39,302
Por cierto, ¿qué cáspitas es una cáspita?
63
00:03:39,385 --> 00:03:40,303
¡Ni idea!
64
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
¡Hola, Ma y Pa!
65
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
¡Hola!
66
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
¿Quién ha puesto ese bache?
Tenemos un botín que hay que esconder.
67
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
- "Botín".
- ¿Qué pasa con nuestro botín?
68
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Sois expertos
en encontrar tesoros escondidos.
69
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Los mejores del oeste del museo.
¡Y del este!
70
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
¿Me ayudaríais a encontrarlo
para salvar mi casa?
71
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Claro que te ayudaremos. Sois buena gente.
72
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
Puedes ayudarnos
a buscar un tesoro especial.
73
00:04:12,543 --> 00:04:17,507
Quien lo encuentra, se lo queda.
Lo compartiremos con vosotros.
74
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
- Chócala.
- Hecho.
75
00:04:19,384 --> 00:04:22,971
No hay vuelta atrás. Pero te lo advierto.
76
00:04:23,054 --> 00:04:25,932
Encontrar ese tesoro no será fácil.
77
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
¿Por qué se ríe? Me da miedo.
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Solo asiente y sonríe. Así.
79
00:04:38,569 --> 00:04:43,658
- Bienvenida a nuestro escondite.
- El espacio de exposición vacío.
80
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
No sabía qué había aquí. ¡Vaya esmeralda!
81
00:04:47,203 --> 00:04:51,207
Vale una fortuna,
pero está en esa vieja mina.
82
00:04:51,291 --> 00:04:54,711
Es difícil hasta
para una aventurera como tú.
83
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Soy la guardiana del museo,
¿recuerdas? Chupado.
84
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Vamos, equipo.
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Nunca pasa de moda.
86
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
Ajá. Huellas de vagones…
87
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
¿Pero sin vagones?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Tenéis que ir a pie.
89
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Seguid el caminito de la carreta.
90
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
¡Arre! Vamos, caballitos.
91
00:05:20,361 --> 00:05:23,614
Peaches, ¿nos guiarás por esta vieja mina?
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Lo siento, cari.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Esa mina es tan frágil
como el pan de mono de mi abuela.
94
00:05:29,787 --> 00:05:34,542
Vale, Ojos. Iremos con calma
y nada de movimientos bruscos.
95
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
¡Genial!
96
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
¡Oh, oh!
97
00:05:40,256 --> 00:05:44,552
¡Vaya! Culpa mía. O sea, de Ralph.
O sea, culpa nuestra.
98
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Mal empezamos.
99
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
A ver. ¡Caminad como esta egipcia!
100
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Casi…
101
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Este túnel ya no es tamaño dinosaurio.
102
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Es verdad. Vuelve a la rotonda.
Nos vemos pronto.
103
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
¡Vaya! Me pierdo la caza del tesoro.
Buena suerte, tíos y tíes.
104
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
Ah.
105
00:06:11,954 --> 00:06:17,085
No sé mucho de minas abandonadas,
pero es un callejón sin salida.
106
00:06:17,168 --> 00:06:19,545
¡El callejón más aterrador!
107
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
- ¡Arre! ¡Yija!
- ¡Yija!
108
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Las apariencias engañan.
¡Que pase el bisonte!
109
00:06:29,389 --> 00:06:30,306
¡Guau!
110
00:06:30,390 --> 00:06:32,558
¡Rápido! No aguantaré mucho.
111
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
No me lo creo ni yo, pero
¡Ridley, Ismat, idos!
112
00:06:36,396 --> 00:06:38,981
¡Yo me quedo a ayudar a Fred!
113
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
¿Seguro?
114
00:06:40,483 --> 00:06:45,571
- No, pero lo haré por la casa de Ridley.
- Gracias. Nos vemos.
115
00:06:48,282 --> 00:06:49,200
¡Uf!
116
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
¡Ahí está la carreta!
117
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
¡Daos prisa!
118
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
¡Yija!
119
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
¡Oh, no!
120
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Así. Mucho mejor.
Sabes que no soy fan de la oscuridad.
121
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
- ¡Ismat, espera!
- ¡Jolín!
122
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Gracias. Tampoco soy fan
de caer en pozos sin fondo.
123
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Yo tampoco. No sé cómo cruzaremos esto.
124
00:07:16,644 --> 00:07:18,896
A menos que pudiéramos volar.
125
00:07:18,980 --> 00:07:23,651
¡Quizá podamos usando mis vendas!
126
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Están a punto
de convertirse en una tirolina.
127
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Buena idea.
128
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
¡Sí!
129
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Genial.
130
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
¿Y tú qué?
131
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Hay que coger el tesoro
antes de la mañana.
132
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
El equipo abandonó
para que pudieras seguir.
133
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Ese árbol es muy importante.
134
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
Es la columna vertebral del museo.
Lo conseguiré.
135
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
¡Allá voy!
136
00:07:54,098 --> 00:07:58,519
Que Fred y Dudley coloquen la roca,
nos vemos en el museo.
137
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
¡Buena suerte asaltando la mina!
138
00:08:03,483 --> 00:08:07,528
¡Menos mal! No hay pozos sin fondo.
Ni muro de rocas.
139
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
¡Ridley! ¡Por aquí!
140
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Bienvenida al final de la línea.
141
00:08:13,576 --> 00:08:16,913
Sí que habéis galopado esta vieja mina.
142
00:08:16,996 --> 00:08:20,416
¿Por qué necesitáis mi ayuda? ¿Y la gema?
143
00:08:20,500 --> 00:08:24,504
Creemos que detrás de ese cubo.
No podemos moverlo.
144
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
Es una carretilla, no un cubo.
145
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
- Ahí está.
- ¡Somos ricos!
146
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
¡Guau! La esmeralda. Es preciosa.
147
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Está atascada.
Necesitamos fuerza para sacarla.
148
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
Te la damos nosotros.
149
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Dale un tirón a la de tres.
150
00:08:52,365 --> 00:08:54,408
A la de uno, a la de dos…
151
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
¡Tira!
152
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
¡Vaya! ¡La tengo!
153
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
- ¡Yija!
- ¡Vaya!
154
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
¡La mina se está derrumbando!
155
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
¡Tenemos que salir de aquí!
156
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
¡Jopé! ¡Rocas!
157
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Un agujero gigante en las vías. ¡Aguantad!
158
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
¡Toma ya!
159
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
- ¡Yuju!
- ¡Yija!
160
00:09:24,272 --> 00:09:27,650
¡Hecho!
Siguiente parada, la casa del árbol.
161
00:09:28,150 --> 00:09:34,365
Ma, Pa y yo la encontramos en la mina.
Podemos venderla para salvar nuestra casa.
162
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
Menuda esmeralda.
Debe de valer una fortuna.
163
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
- No puedo aceptarla.
- ¿Por?
164
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Quien encuentra un tesoro, se lo queda.
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Es un artefacto, no un tesoro.
166
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
Y las Jones protegemos, no especulamos.
167
00:09:50,047 --> 00:09:55,428
No vendemos artefactos. Los acogemos
para que expliquen la historia.
168
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Esta gema rara y valiosa
que pudiste desenterrar.
169
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Tiene un gran valor,
una historia que contar.
170
00:10:07,982 --> 00:10:12,403
La tendremos a salvo aquí
bajo esta cúpula gigante.
171
00:10:12,486 --> 00:10:17,325
¿No merece todo encontrar un hogar?
172
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
El dodo y el dinosaurio.
Las Jones luchamos
173
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
para mantener vivo el pasado,
nosotras los cuidamos.
174
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Compartimos sus aventuras
con todos, pequeños y mayores.
175
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Porque todos merecen
que se cuenten sus historias.
176
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Nos enseñan lecciones,
177
00:10:41,849 --> 00:10:44,977
y con mucho gusto las aprendemos.
178
00:10:45,061 --> 00:10:51,567
Y si encontramos un hogar mejor,
allí los devolvemos.
179
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Un lugar al que volver vayas donde vayas.
180
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
¿No merece todo encontrar un hogar?
181
00:11:03,996 --> 00:11:10,127
Cierto. Encontrar algo y quedárselo
no es propio de una protectora del museo.
182
00:11:10,211 --> 00:11:14,840
Piénsalo, si la vendiéramos,
solo el comprador podría verla.
183
00:11:14,924 --> 00:11:21,263
Claro. Podemos recaudar dinero
en una exposición para salvar la casa.
184
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Así la protegemos
y la compartimos con todos.
185
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
Una idea fabulosa, Srta. Jones.
186
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Buenos días, Jones. ¿Listas
para decir "adiós" a este árbol?
187
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
- No.
- Hay una nueva exposición de gemas.
188
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
¿Cómo? Mmm.
189
00:11:38,698 --> 00:11:42,785
Ahora tenemos
una esmeralda de valor incalculable.
190
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
¡Hola!
191
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Agotamos las entradas del verano.
192
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
Suficiente para cuidar
de nuestro árbol mucho tiempo.
193
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
¡Madre mía! Voy a ganar mucho dinero.
¡Ay! ¿Qué ha sido eso?
194
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
¿El qué?
195
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Mmm.
196
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
- ¿Nuestro árbol puede quedarse?
- Sí.
197
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
- ¡Sí!
- ¡Yuju!
198
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Equipo, ¿oís eso?
199
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- ¡Genial!
- ¡Hurra!
200
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
¡Yija!
201
00:12:09,770 --> 00:12:14,567
Gracias a Ma y Pa por la esmeralda.
Ahora los niños la verán.
202
00:12:14,650 --> 00:12:18,195
- Cáscaras.
- Lo que sea por los niños.
203
00:12:18,279 --> 00:12:23,701
Y a mi Equipo Ojos. Sin vosotros,
no habría salvado la casa del árbol.
204
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
- ¡Por la amistad!
- De nada.
205
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
Annie se quiere marchar.
206
00:12:31,167 --> 00:12:37,465
Mamá, me alegro de que regalemos cosas.
¿Se puede hacer un mercadillo en un árbol?
207
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Ya toca que las Jones
hagan una limpieza a fondo.
208
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
¿Guardar o dar?
Pisapapeles Isla de Pascua.
209
00:12:46,098 --> 00:12:50,895
Sí. Guardar. Se parece a Lou.
¿El mapa del tesoro del Amazonas?
210
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
Guardar. Por si vamos allí.
211
00:12:53,564 --> 00:12:56,108
Y las pirañas no dan direcciones.
212
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Ah.
213
00:12:57,109 --> 00:12:59,820
- ¿Plumas de dodo?
- ¡Achís! Tirar.
214
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
¡Ridley, es tu vieja Snuggly!
215
00:13:05,701 --> 00:13:09,455
- ¿Mi qué?
- Tu mantita de bebé, ¿recuerdas?
216
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
Te la llevabas a todas partes.
Qué rica eras.
217
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Eh, tirar.
218
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
¿Qué? Pero es tu Snuggly. Tu mantita.
219
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
¡Mamá! Soy demasiado mayor
para una manta de bebé.
220
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
Ahora soy la protectora del museo.
221
00:13:26,180 --> 00:13:30,434
La aventura es mi mantita
y el peligro es mi almohada.
222
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
Mis patucos de bebé.
No puedo creer que fuera tan pequeña.
223
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
- ¡Alucinante!
- ¡Guau!
224
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
¿Qué pasa ahí?
225
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
¡Guau!
226
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
¿Qué ves?
227
00:13:42,655 --> 00:13:47,952
- ¡Equipo Ojos! ¿Qué pasa?
- Probamos la máquina de realidad virtual.
228
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Si cierta princesa
nos dejase los auriculares.
229
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
Es la realidad, pero es virtual.
230
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Envuelve tu descomunal cerebro.
¡Y la mente flipa!
231
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
Sí, mola mucho.
232
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
El Sr. P la compró
para una nueva exposición.
233
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Qué novedad, Peabody ha hecho algo bien.
234
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Qué raro.
235
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
¡Ha sido increíble!
236
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
¡Oh! Déjame probar.
237
00:14:15,855 --> 00:14:20,568
¡Guau, colega! Parece tan real al tocarlo.
238
00:14:20,651 --> 00:14:23,988
¡Es porque son reales! ¡Son mis cuernos!
239
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Vaya. Perdón.
¿Quieres probar, Ridley, tía?
240
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Claro que sí.
241
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Ni hablar.
242
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
¡Sr. Peabody!
243
00:14:32,496 --> 00:14:37,418
¿Un Peabody virtual?
¿No se usa la tecnología para el bien?
244
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
¡No! Lo oigo.
Aquí, en la vida real. ¡Escondeos!
245
00:14:43,132 --> 00:14:48,053
Si vas a abrir una nueva exposición,
deberías avisarnos primero.
246
00:14:48,137 --> 00:14:53,142
Es de realidad virtual
para que el museo sea moderno y rentable.
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,394
Quiero decir, divertido.
248
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Empecemos a construir
donde ese trozo de basura.
249
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
¡Sí, Sr. P!
250
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Eso no es basura, es Anniematronic.
251
00:15:04,820 --> 00:15:10,993
Recibió a la gente en la inauguración.
Es parte importante de nuestra historia.
252
00:15:11,076 --> 00:15:12,870
Da la nota que no veas.
253
00:15:12,953 --> 00:15:16,874
No pega en un museo moderno.
254
00:15:16,957 --> 00:15:21,045
Deshazte de esta exposición
o me deshago de ti. Vamos.
255
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
Oh, oh. Otra vez no.
256
00:15:26,967 --> 00:15:29,678
Annie significa mucho para ti, ¿no?
257
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Te gustaba saludarla.
No quiero un museo sin ella.
258
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
No te preocupes.
La salvaremos. Lo prometo.
259
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
No os preocupéis por mí.
260
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Hola, mujeres Jones,
bienvenidas al pasillo 3C.
261
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Hogar de exposiciones notables
incluida yo, Anniematronic. Hola.
262
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
No tienes que hacernos el tour.
Vivimos aquí.
263
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Ah, sí. Perdona, es la costumbre.
264
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Oí lo que dijo el Sr. P,
no os preocupéis por salvarme.
265
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Soy parte de este museo desde siempre.
266
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Estaría bien descansar.
Además, Peabody tiene razón.
267
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
No encajo con todas estas exposiciones.
268
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Me has dado una idea.
269
00:16:16,642 --> 00:16:21,855
El Sr. Peabody dijo que no encajas
al lado de la realidad virtual.
270
00:16:21,939 --> 00:16:25,526
Busquemos un lugar donde encajes mejor.
271
00:16:25,609 --> 00:16:27,027
Si lo ves posible.
272
00:16:27,111 --> 00:16:31,532
- Así será. No te irás.
- Está la exposición de la tundra.
273
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Aquí saludarás a los clientes
y hablarás sobre la exposición.
274
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Como cuando Marianne Tundra
la descubrió hace 5000 años
275
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
cuando una morsa le robó el frisbi.
276
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
¿En serio?
277
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Espera. ¡Dudley! No es verdad.
278
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Lo siento. Cuando no sé algo,
279
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
me lo invento y espero tener razón
y nunca la tengo.
280
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Esto es nuevo para mí. Pero lo intentaré.
281
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
¿Qué tal tu nuevo sitio?
282
00:17:04,690 --> 00:17:11,238
Invité a los niños Lemurson a disfrutar
de las maravillas de la tundra.
283
00:17:11,321 --> 00:17:14,992
- Están jugando por ahí.
- ¿Por ahí? ¡Oh, no!
284
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
¡Estampida!
285
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
¡Estampida!
286
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
¡Uf!
287
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Perdón, igual los animé demasiado.
288
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
- ¡Qué guay!
- ¡Vamos!
289
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
El tren es buen sitio,
lleva el mismo tiempo aquí que ella.
290
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Bienvenidos al tren del museo.
291
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
Esta es una réplica
de una máquina de vapor…
292
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
¿No deberías ir atenta a la carretera?
293
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
Los trenes de vapor circulan por vías.
294
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
Pero como es un tren de museo,
no funcionaría…
295
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
- ¡Jolín!
- ¡Jolín!
296
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
- ¡No!
- Cuidado.
297
00:17:54,156 --> 00:17:54,990
¡Tío!
298
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
¿Todos bien?
299
00:17:58,160 --> 00:17:59,078
- Sí.
- Sí.
300
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Que alguien pare la rotonda.
301
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
Me gustaría bajarme.
302
00:18:08,128 --> 00:18:12,174
- Lo intentamos en todas partes.
- Por todo el museo.
303
00:18:12,257 --> 00:18:16,011
Donde el oso hormiguero,
la exposición africana…
304
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
Y aun así no encontramos
un nuevo hogar para Annie.
305
00:18:20,224 --> 00:18:24,686
- No podemos rendirnos.
- Mamá tiene razón. Nosotros… Mmm.
306
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Annie, ¿qué miras?
307
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Solo admiro la hermosa nevada.
308
00:18:32,569 --> 00:18:36,406
La exposición del Ártico es genial.
Nunca estuve.
309
00:18:36,490 --> 00:18:42,454
No encontramos el lugar adecuado para ti
porque en el museo no lo hay.
310
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
¡Es verdad! Nunca he salido fuera.
311
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Ahora quiero explorar
lo que hay más allá del museo.
312
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Pues deberías ir. Te ayudaremos con todo.
313
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- ¡Genial!
- ¡Sí!
314
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Estoy lista para irme.
315
00:19:01,223 --> 00:19:05,811
Gracias por el equipo.
Y gracias por mi fiesta de despedida.
316
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
No olvidéis sellar el tique del parquin y…
317
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
¡Annie!
318
00:19:10,149 --> 00:19:14,862
- Cierto. Ya no me dedico a recibir.
- Y no tenemos coches.
319
00:19:14,945 --> 00:19:18,615
¿No te quieres quedar un rato más?
320
00:19:18,699 --> 00:19:22,452
Debo irme, Sarah.
Gracias por todos estos años.
321
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- ¡Buen viaje!
- ¡Adiós!
322
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
¡Cuídate!
323
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Espera. ¡No!
324
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
¡Mamá!
325
00:19:31,253 --> 00:19:32,296
¿Eh?
326
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, ¿qué haces aquí?
327
00:19:38,385 --> 00:19:40,888
No te vayas. El Ártico es frío.
328
00:19:40,971 --> 00:19:46,310
Y hay osos polares, son monos,
pero son muy grandes y… no te muevas.
329
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Annie, la capa de hielo es fina.
330
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Todo irá bien. Ven despacio hacia mí.
331
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Lentamente.
332
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
- ¡Ahora corre!
- ¡Jopé!
333
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Hola y bienvenidos a un gran desastre.
¿Qué hago?
334
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
No os preocupéis. ¡Ya vamos!
335
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
¡Sí, vamos de camino!
336
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
Vamos, pingüinos, haced el pingüino.
337
00:20:23,639 --> 00:20:27,809
- ¿Dónde…?
- ¿Alguien pidió un rescate de pingüinos?
338
00:20:28,310 --> 00:20:29,770
¿Estás bien?
339
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
Ahora sí.
340
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Ahora a empujar.
341
00:20:36,109 --> 00:20:40,113
Hacía tiempo que no tenía
una aventura en el Ártico.
342
00:20:40,197 --> 00:20:44,368
Solo quería que Annie
reconsiderara irse del museo.
343
00:20:44,451 --> 00:20:50,791
- Sí, ¿por qué no querías que se fuera?
- Han pasado muchas cosas últimamente.
344
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Las nuevas exposiciones,
la tecnología y tú.
345
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
¿Yo?
346
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Creces rápido
y ahora eres la guardiana del museo.
347
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
No quería que cambiase otra cosa más.
348
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Mamá, si las cosas
no cambiaran, no sabría todo esto,
349
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
ni habría hecho nuevos amigos,
ni podría haberte salvado.
350
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
El cambio es bueno.
351
00:21:15,357 --> 00:21:18,527
Desde que esto empezó,
352
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
mucho aquí dentro cambió.
353
00:21:22,281 --> 00:21:28,620
Y aunque me sigue dando vueltas la cabeza,
lo volvería a hacer con toda certeza.
354
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Porque todo saldrá como debería.
355
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
El cambio nos traerá alegría.
356
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Este cambio que estamos
experimentando es complicado, sí.
357
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
Pero, aunque siga creciendo,
será cerca de ti.
358
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
Pero todo saldrá como debería.
359
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
El cambio nos traerá alegría.
360
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
¡Con el cambio nos asustamos!
361
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Pero también lo necesitamos.
362
00:22:06,116 --> 00:22:09,536
Todo saldrá como debería.
363
00:22:09,619 --> 00:22:13,206
El cambio nos traerá alegría.
364
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Bienvenidas a tierra firme.
Me alegra veros bien.
365
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Todo gracias a mi hija.
366
00:22:24,134 --> 00:22:28,263
Siento haber querido detenerte.
Te mereces ver mundo.
367
00:22:28,347 --> 00:22:31,641
Has hecho brillar al museo mucho tiempo,
368
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
pero los cambios son buenos. Buen viaje.
369
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Gracias.
370
00:22:39,358 --> 00:22:42,736
Princesa, vuelves a acaparar las gafas.
371
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
"Reina", y estoy observando
cómo sería reinar en Marte.
372
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Me gusta.
373
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
¿Qué tal, mamá?
374
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
Bien. Solo echo de menos a Annie.
375
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Pues tenemos una sorpresa para ti.
376
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
¿Una sorpresa?
377
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Vale, estoy en el museo…
378
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
¡Es Annie!
379
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Bienvenidos. Hay una nueva exposición
sobre plancton.
380
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
No olviden pasar por la tienda
para comprar recuerditos.
381
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
¿Cómo habéis…?
382
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley la grabó
y ahora está en la realidad virtual.
383
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Recibirá a los visitantes
durante mucho tiempo.
384
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Y si la echas de menos, puedes verla.
385
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
Ridley.
386
00:23:29,658 --> 00:23:31,743
Oye, ¿dónde está Snuggly?
387
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
La puse aquí antes y…
Ridley, ¿has visto a…?
388
00:23:41,795 --> 00:23:44,005
Hay cosas que nunca cambian.
389
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Subtítulos: Patricia Honrubia