1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,807 En un lugar sorprendente donde el pasado está presente. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,809 Esta pequeña valiente 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,936 de todo está pendiente. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Protege el futuro 6 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 protegiendo el pasado. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,152 Ya es su momento y brillará. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 ¡Ridley Jones! 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,697 A todo se enfrentará. 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,907 ¡Ridley Jones! 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,493 El museo protegerá. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,995 ¡Ridley Jones! 13 00:00:37,078 --> 00:00:40,582 Su espíritu aventurero te contagiará. 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Y con sus amigos todo solucionará. 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 ¡Ridley Jones! 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,131 Su sombrero lucirá. 17 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 ¡Ridley Jones! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 No teme a nada. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 El miedo no le ganará. 20 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 A la aventura se apuntará. 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Se lanzará y del apuro te sacará. 22 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 ¡Ridley Jones! 23 00:01:09,569 --> 00:01:11,988 El bueno, el malo y la carreta. 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 - ¡Yuju! - ¡Guau! 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 - Voy a darle caña. - ¡Guau! 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,874 ¡Toma! Ojos del museo, ¿estáis listes para ver 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 la acrobacia más jurásica jamás hecha con un monopatín? 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 ¡Listes! 29 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 ¡Preparaos para flipar con el Eruptor! 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - ¡Genial! - ¡Mirad! El Erupto… 31 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 - ¡No! - Ya voy. 32 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Uf. Gracias, Ridley. Por los pelos del Cretácico. 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 ¿Ya estaba ahí ese bache? 34 00:01:46,606 --> 00:01:50,944 Qué va, es nuevo y extraño. Le diré a mamá que lo mire. 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,571 ¿Qué demonios es esa cosa? 36 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 Es un bulto de una raíz de nuestra casa del árbol. 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 ¡Vaya! ¡Deben de ser muy largas! 38 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Largas y viejas. Es el árbol más antiguo de la ciudad. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 Es la columna vertebral del museo. 40 00:02:08,461 --> 00:02:12,006 Una columna vertebral cara que desenterraré. 41 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 A saber cuántas raíces saldrán. ¡Fuera! 42 00:02:17,554 --> 00:02:20,390 Sr. Peabody, es nuestro hogar. 43 00:02:20,473 --> 00:02:22,559 ¡Y durante generaciones! 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,687 Decidido. No gastaré una fortuna en él. 45 00:02:25,770 --> 00:02:31,526 Lo quitarán mañana por la mañana. Me retiro, tengo billetes que contar. 46 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 ¡Sr. Peabody! Cuida… 47 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 …do. 48 00:02:35,780 --> 00:02:40,493 Árbol, te has ganado un enemigo. Nunca me gustó la naturaleza. 49 00:02:41,119 --> 00:02:46,833 ¿Podemos pagar para cuidar el árbol? Voy a por mi hucha. Está casi llena y… 50 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, lo siento, pero no tenemos dinero. 51 00:02:50,545 --> 00:02:54,924 - O sea, ¿vamos a perder nuestro hogar? - Me temo que sí. 52 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 ¿Cómo protegeremos el museo desde fuera? 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 No lo sé, pero algo se nos ocurrirá. 54 00:03:03,308 --> 00:03:08,605 Esto pasa cuando antepones el dinero a la gente. Empezaré a recoger. 55 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 ¡Ay, mi Ra! ¡El Sr. Peabody no puede fastidiarnos así! 56 00:03:13,484 --> 00:03:15,528 ¡Me dan ganas de resoplar! 57 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Su corazón es frío como las lunas de Júpiter. 58 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 Espero que tu familia y tú no os vayáis lejos. 59 00:03:22,744 --> 00:03:28,416 ¿Vendrás a visitar a tu dodo favorito para comprobar que aún es único? 60 00:03:28,499 --> 00:03:33,671 Mi familia se queda. Encontraré el dinero para salvar el árbol. 61 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 - ¡Cáspitas! - ¡So! 62 00:03:36,007 --> 00:03:39,302 Por cierto, ¿qué cáspitas es una cáspita? 63 00:03:39,385 --> 00:03:40,303 ¡Ni idea! 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 ¡Hola, Ma y Pa! 65 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 ¡Hola! 66 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 ¿Quién ha puesto ese bache? Tenemos un botín que hay que esconder. 67 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 - "Botín". - ¿Qué pasa con nuestro botín? 68 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Sois expertos en encontrar tesoros escondidos. 69 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Los mejores del oeste del museo. ¡Y del este! 70 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 ¿Me ayudaríais a encontrarlo para salvar mi casa? 71 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Claro que te ayudaremos. Sois buena gente. 72 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 Puedes ayudarnos a buscar un tesoro especial. 73 00:04:12,543 --> 00:04:17,507 Quien lo encuentra, se lo queda. Lo compartiremos con vosotros. 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 - Chócala. - Hecho. 75 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 No hay vuelta atrás. Pero te lo advierto. 76 00:04:23,054 --> 00:04:25,932 Encontrar ese tesoro no será fácil. 77 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ¿Por qué se ríe? Me da miedo. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Solo asiente y sonríe. Así. 79 00:04:38,569 --> 00:04:43,658 - Bienvenida a nuestro escondite. - El espacio de exposición vacío. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 No sabía qué había aquí. ¡Vaya esmeralda! 81 00:04:47,203 --> 00:04:51,207 Vale una fortuna, pero está en esa vieja mina. 82 00:04:51,291 --> 00:04:54,711 Es difícil hasta para una aventurera como tú. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Soy la guardiana del museo, ¿recuerdas? Chupado. 84 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Vamos, equipo. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Nunca pasa de moda. 86 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 Ajá. Huellas de vagones… 87 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 ¿Pero sin vagones? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Tenéis que ir a pie. 89 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Seguid el caminito de la carreta. 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ¡Arre! Vamos, caballitos. 91 00:05:20,361 --> 00:05:23,614 Peaches, ¿nos guiarás por esta vieja mina? 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Lo siento, cari. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Esa mina es tan frágil como el pan de mono de mi abuela. 94 00:05:29,787 --> 00:05:34,542 Vale, Ojos. Iremos con calma y nada de movimientos bruscos. 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 ¡Genial! 96 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 ¡Oh, oh! 97 00:05:40,256 --> 00:05:44,552 ¡Vaya! Culpa mía. O sea, de Ralph. O sea, culpa nuestra. 98 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Mal empezamos. 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 A ver. ¡Caminad como esta egipcia! 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Casi… 101 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Este túnel ya no es tamaño dinosaurio. 102 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Es verdad. Vuelve a la rotonda. Nos vemos pronto. 103 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 ¡Vaya! Me pierdo la caza del tesoro. Buena suerte, tíos y tíes. 104 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Ah. 105 00:06:11,954 --> 00:06:17,085 No sé mucho de minas abandonadas, pero es un callejón sin salida. 106 00:06:17,168 --> 00:06:19,545 ¡El callejón más aterrador! 107 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 - ¡Arre! ¡Yija! - ¡Yija! 108 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Las apariencias engañan. ¡Que pase el bisonte! 109 00:06:29,389 --> 00:06:30,306 ¡Guau! 110 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 ¡Rápido! No aguantaré mucho. 111 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 No me lo creo ni yo, pero ¡Ridley, Ismat, idos! 112 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 ¡Yo me quedo a ayudar a Fred! 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 ¿Seguro? 114 00:06:40,483 --> 00:06:45,571 - No, pero lo haré por la casa de Ridley. - Gracias. Nos vemos. 115 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 ¡Uf! 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 ¡Ahí está la carreta! 117 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 ¡Daos prisa! 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 ¡Yija! 119 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ¡Oh, no! 120 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Así. Mucho mejor. Sabes que no soy fan de la oscuridad. 121 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 - ¡Ismat, espera! - ¡Jolín! 122 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Gracias. Tampoco soy fan de caer en pozos sin fondo. 123 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Yo tampoco. No sé cómo cruzaremos esto. 124 00:07:16,644 --> 00:07:18,896 A menos que pudiéramos volar. 125 00:07:18,980 --> 00:07:23,651 ¡Quizá podamos usando mis vendas! 126 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Están a punto de convertirse en una tirolina. 127 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Buena idea. 128 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 ¡Sí! 129 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Genial. 130 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 ¿Y tú qué? 131 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Hay que coger el tesoro antes de la mañana. 132 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 El equipo abandonó para que pudieras seguir. 133 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Ese árbol es muy importante. 134 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 Es la columna vertebral del museo. Lo conseguiré. 135 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 ¡Allá voy! 136 00:07:54,098 --> 00:07:58,519 Que Fred y Dudley coloquen la roca, nos vemos en el museo. 137 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 ¡Buena suerte asaltando la mina! 138 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 ¡Menos mal! No hay pozos sin fondo. Ni muro de rocas. 139 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 ¡Ridley! ¡Por aquí! 140 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Bienvenida al final de la línea. 141 00:08:13,576 --> 00:08:16,913 Sí que habéis galopado esta vieja mina. 142 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 ¿Por qué necesitáis mi ayuda? ¿Y la gema? 143 00:08:20,500 --> 00:08:24,504 Creemos que detrás de ese cubo. No podemos moverlo. 144 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Es una carretilla, no un cubo. 145 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 - Ahí está. - ¡Somos ricos! 146 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 ¡Guau! La esmeralda. Es preciosa. 147 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Está atascada. Necesitamos fuerza para sacarla. 148 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 Te la damos nosotros. 149 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Dale un tirón a la de tres. 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,408 A la de uno, a la de dos… 151 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 ¡Tira! 152 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 ¡Vaya! ¡La tengo! 153 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 - ¡Yija! - ¡Vaya! 154 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 ¡La mina se está derrumbando! 155 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 ¡Tenemos que salir de aquí! 156 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 ¡Jopé! ¡Rocas! 157 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Un agujero gigante en las vías. ¡Aguantad! 158 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 ¡Toma ya! 159 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 - ¡Yuju! - ¡Yija! 160 00:09:24,272 --> 00:09:27,650 ¡Hecho! Siguiente parada, la casa del árbol. 161 00:09:28,150 --> 00:09:34,365 Ma, Pa y yo la encontramos en la mina. Podemos venderla para salvar nuestra casa. 162 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 Menuda esmeralda. Debe de valer una fortuna. 163 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 - No puedo aceptarla. - ¿Por? 164 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Quien encuentra un tesoro, se lo queda. 165 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Es un artefacto, no un tesoro. 166 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 Y las Jones protegemos, no especulamos. 167 00:09:50,047 --> 00:09:55,428 No vendemos artefactos. Los acogemos para que expliquen la historia. 168 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Esta gema rara y valiosa que pudiste desenterrar. 169 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Tiene un gran valor, una historia que contar. 170 00:10:07,982 --> 00:10:12,403 La tendremos a salvo aquí bajo esta cúpula gigante. 171 00:10:12,486 --> 00:10:17,325 ¿No merece todo encontrar un hogar? 172 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 El dodo y el dinosaurio. Las Jones luchamos 173 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 para mantener vivo el pasado, nosotras los cuidamos. 174 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Compartimos sus aventuras con todos, pequeños y mayores. 175 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Porque todos merecen que se cuenten sus historias. 176 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Nos enseñan lecciones, 177 00:10:41,849 --> 00:10:44,977 y con mucho gusto las aprendemos. 178 00:10:45,061 --> 00:10:51,567 Y si encontramos un hogar mejor, allí los devolvemos. 179 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Un lugar al que volver vayas donde vayas. 180 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 ¿No merece todo encontrar un hogar? 181 00:11:03,996 --> 00:11:10,127 Cierto. Encontrar algo y quedárselo no es propio de una protectora del museo. 182 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Piénsalo, si la vendiéramos, solo el comprador podría verla. 183 00:11:14,924 --> 00:11:21,263 Claro. Podemos recaudar dinero en una exposición para salvar la casa. 184 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Así la protegemos y la compartimos con todos. 185 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 Una idea fabulosa, Srta. Jones. 186 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Buenos días, Jones. ¿Listas para decir "adiós" a este árbol? 187 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 - No. - Hay una nueva exposición de gemas. 188 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 ¿Cómo? Mmm. 189 00:11:38,698 --> 00:11:42,785 Ahora tenemos una esmeralda de valor incalculable. 190 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 ¡Hola! 191 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Agotamos las entradas del verano. 192 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 Suficiente para cuidar de nuestro árbol mucho tiempo. 193 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 ¡Madre mía! Voy a ganar mucho dinero. ¡Ay! ¿Qué ha sido eso? 194 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ¿El qué? 195 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 Mmm. 196 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 - ¿Nuestro árbol puede quedarse? - Sí. 197 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 - ¡Sí! - ¡Yuju! 198 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Equipo, ¿oís eso? 199 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - ¡Genial! - ¡Hurra! 200 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 ¡Yija! 201 00:12:09,770 --> 00:12:14,567 Gracias a Ma y Pa por la esmeralda. Ahora los niños la verán. 202 00:12:14,650 --> 00:12:18,195 - Cáscaras. - Lo que sea por los niños. 203 00:12:18,279 --> 00:12:23,701 Y a mi Equipo Ojos. Sin vosotros, no habría salvado la casa del árbol. 204 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 - ¡Por la amistad! - De nada. 205 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 Annie se quiere marchar. 206 00:12:31,167 --> 00:12:37,465 Mamá, me alegro de que regalemos cosas. ¿Se puede hacer un mercadillo en un árbol? 207 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Ya toca que las Jones hagan una limpieza a fondo. 208 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 ¿Guardar o dar? Pisapapeles Isla de Pascua. 209 00:12:46,098 --> 00:12:50,895 Sí. Guardar. Se parece a Lou. ¿El mapa del tesoro del Amazonas? 210 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 Guardar. Por si vamos allí. 211 00:12:53,564 --> 00:12:56,108 Y las pirañas no dan direcciones. 212 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Ah. 213 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 - ¿Plumas de dodo? - ¡Achís! Tirar. 214 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 ¡Ridley, es tu vieja Snuggly! 215 00:13:05,701 --> 00:13:09,455 - ¿Mi qué? - Tu mantita de bebé, ¿recuerdas? 216 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 Te la llevabas a todas partes. Qué rica eras. 217 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Eh, tirar. 218 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 ¿Qué? Pero es tu Snuggly. Tu mantita. 219 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 ¡Mamá! Soy demasiado mayor para una manta de bebé. 220 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 Ahora soy la protectora del museo. 221 00:13:26,180 --> 00:13:30,434 La aventura es mi mantita y el peligro es mi almohada. 222 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 Mis patucos de bebé. No puedo creer que fuera tan pequeña. 223 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 - ¡Alucinante! - ¡Guau! 224 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 ¿Qué pasa ahí? 225 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 ¡Guau! 226 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ¿Qué ves? 227 00:13:42,655 --> 00:13:47,952 - ¡Equipo Ojos! ¿Qué pasa? - Probamos la máquina de realidad virtual. 228 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Si cierta princesa nos dejase los auriculares. 229 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 Es la realidad, pero es virtual. 230 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Envuelve tu descomunal cerebro. ¡Y la mente flipa! 231 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 Sí, mola mucho. 232 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 El Sr. P la compró para una nueva exposición. 233 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Qué novedad, Peabody ha hecho algo bien. 234 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Qué raro. 235 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 ¡Ha sido increíble! 236 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 ¡Oh! Déjame probar. 237 00:14:15,855 --> 00:14:20,568 ¡Guau, colega! Parece tan real al tocarlo. 238 00:14:20,651 --> 00:14:23,988 ¡Es porque son reales! ¡Son mis cuernos! 239 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Vaya. Perdón. ¿Quieres probar, Ridley, tía? 240 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Claro que sí. 241 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Ni hablar. 242 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 ¡Sr. Peabody! 243 00:14:32,496 --> 00:14:37,418 ¿Un Peabody virtual? ¿No se usa la tecnología para el bien? 244 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 ¡No! Lo oigo. Aquí, en la vida real. ¡Escondeos! 245 00:14:43,132 --> 00:14:48,053 Si vas a abrir una nueva exposición, deberías avisarnos primero. 246 00:14:48,137 --> 00:14:53,142 Es de realidad virtual para que el museo sea moderno y rentable. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 Quiero decir, divertido. 248 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Empecemos a construir donde ese trozo de basura. 249 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 ¡Sí, Sr. P! 250 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Eso no es basura, es Anniematronic. 251 00:15:04,820 --> 00:15:10,993 Recibió a la gente en la inauguración. Es parte importante de nuestra historia. 252 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 Da la nota que no veas. 253 00:15:12,953 --> 00:15:16,874 No pega en un museo moderno. 254 00:15:16,957 --> 00:15:21,045 Deshazte de esta exposición o me deshago de ti. Vamos. 255 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 Oh, oh. Otra vez no. 256 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 Annie significa mucho para ti, ¿no? 257 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Te gustaba saludarla. No quiero un museo sin ella. 258 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 No te preocupes. La salvaremos. Lo prometo. 259 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 No os preocupéis por mí. 260 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Hola, mujeres Jones, bienvenidas al pasillo 3C. 261 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Hogar de exposiciones notables incluida yo, Anniematronic. Hola. 262 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 No tienes que hacernos el tour. Vivimos aquí. 263 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Ah, sí. Perdona, es la costumbre. 264 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Oí lo que dijo el Sr. P, no os preocupéis por salvarme. 265 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Soy parte de este museo desde siempre. 266 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Estaría bien descansar. Además, Peabody tiene razón. 267 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 No encajo con todas estas exposiciones. 268 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Me has dado una idea. 269 00:16:16,642 --> 00:16:21,855 El Sr. Peabody dijo que no encajas al lado de la realidad virtual. 270 00:16:21,939 --> 00:16:25,526 Busquemos un lugar donde encajes mejor. 271 00:16:25,609 --> 00:16:27,027 Si lo ves posible. 272 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 - Así será. No te irás. - Está la exposición de la tundra. 273 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Aquí saludarás a los clientes y hablarás sobre la exposición. 274 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Como cuando Marianne Tundra la descubrió hace 5000 años 275 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 cuando una morsa le robó el frisbi. 276 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 ¿En serio? 277 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Espera. ¡Dudley! No es verdad. 278 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Lo siento. Cuando no sé algo, 279 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 me lo invento y espero tener razón y nunca la tengo. 280 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Esto es nuevo para mí. Pero lo intentaré. 281 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 ¿Qué tal tu nuevo sitio? 282 00:17:04,690 --> 00:17:11,238 Invité a los niños Lemurson a disfrutar de las maravillas de la tundra. 283 00:17:11,321 --> 00:17:14,992 - Están jugando por ahí. - ¿Por ahí? ¡Oh, no! 284 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 ¡Estampida! 285 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 ¡Estampida! 286 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 ¡Uf! 287 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Perdón, igual los animé demasiado. 288 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 - ¡Qué guay! - ¡Vamos! 289 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 El tren es buen sitio, lleva el mismo tiempo aquí que ella. 290 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Bienvenidos al tren del museo. 291 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 Esta es una réplica de una máquina de vapor… 292 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 ¿No deberías ir atenta a la carretera? 293 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 Los trenes de vapor circulan por vías. 294 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 Pero como es un tren de museo, no funcionaría… 295 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 - ¡Jolín! - ¡Jolín! 296 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 - ¡No! - Cuidado. 297 00:17:54,156 --> 00:17:54,990 ¡Tío! 298 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 ¿Todos bien? 299 00:17:58,160 --> 00:17:59,078 - Sí. - Sí. 300 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Que alguien pare la rotonda. 301 00:18:01,497 --> 00:18:03,082 Me gustaría bajarme. 302 00:18:08,128 --> 00:18:12,174 - Lo intentamos en todas partes. - Por todo el museo. 303 00:18:12,257 --> 00:18:16,011 Donde el oso hormiguero, la exposición africana… 304 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 Y aun así no encontramos un nuevo hogar para Annie. 305 00:18:20,224 --> 00:18:24,686 - No podemos rendirnos. - Mamá tiene razón. Nosotros… Mmm. 306 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Annie, ¿qué miras? 307 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Solo admiro la hermosa nevada. 308 00:18:32,569 --> 00:18:36,406 La exposición del Ártico es genial. Nunca estuve. 309 00:18:36,490 --> 00:18:42,454 No encontramos el lugar adecuado para ti porque en el museo no lo hay. 310 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 ¡Es verdad! Nunca he salido fuera. 311 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Ahora quiero explorar lo que hay más allá del museo. 312 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Pues deberías ir. Te ayudaremos con todo. 313 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - ¡Genial! - ¡Sí! 314 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Estoy lista para irme. 315 00:19:01,223 --> 00:19:05,811 Gracias por el equipo. Y gracias por mi fiesta de despedida. 316 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 No olvidéis sellar el tique del parquin y… 317 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 ¡Annie! 318 00:19:10,149 --> 00:19:14,862 - Cierto. Ya no me dedico a recibir. - Y no tenemos coches. 319 00:19:14,945 --> 00:19:18,615 ¿No te quieres quedar un rato más? 320 00:19:18,699 --> 00:19:22,452 Debo irme, Sarah. Gracias por todos estos años. 321 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - ¡Buen viaje! - ¡Adiós! 322 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 ¡Cuídate! 323 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Espera. ¡No! 324 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 ¡Mamá! 325 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 ¿Eh? 326 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, ¿qué haces aquí? 327 00:19:38,385 --> 00:19:40,888 No te vayas. El Ártico es frío. 328 00:19:40,971 --> 00:19:46,310 Y hay osos polares, son monos, pero son muy grandes y… no te muevas. 329 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 Annie, la capa de hielo es fina. 330 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Todo irá bien. Ven despacio hacia mí. 331 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Lentamente. 332 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 - ¡Ahora corre! - ¡Jopé! 333 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Hola y bienvenidos a un gran desastre. ¿Qué hago? 334 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 No os preocupéis. ¡Ya vamos! 335 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ¡Sí, vamos de camino! 336 00:20:17,758 --> 00:20:20,677 Vamos, pingüinos, haced el pingüino. 337 00:20:23,639 --> 00:20:27,809 - ¿Dónde…? - ¿Alguien pidió un rescate de pingüinos? 338 00:20:28,310 --> 00:20:29,770 ¿Estás bien? 339 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 Ahora sí. 340 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Ahora a empujar. 341 00:20:36,109 --> 00:20:40,113 Hacía tiempo que no tenía una aventura en el Ártico. 342 00:20:40,197 --> 00:20:44,368 Solo quería que Annie reconsiderara irse del museo. 343 00:20:44,451 --> 00:20:50,791 - Sí, ¿por qué no querías que se fuera? - Han pasado muchas cosas últimamente. 344 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Las nuevas exposiciones, la tecnología y tú. 345 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ¿Yo? 346 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Creces rápido y ahora eres la guardiana del museo. 347 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 No quería que cambiase otra cosa más. 348 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Mamá, si las cosas no cambiaran, no sabría todo esto, 349 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 ni habría hecho nuevos amigos, ni podría haberte salvado. 350 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 El cambio es bueno. 351 00:21:15,357 --> 00:21:18,527 Desde que esto empezó, 352 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 mucho aquí dentro cambió. 353 00:21:22,281 --> 00:21:28,620 Y aunque me sigue dando vueltas la cabeza, lo volvería a hacer con toda certeza. 354 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Porque todo saldrá como debería. 355 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 El cambio nos traerá alegría. 356 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Este cambio que estamos experimentando es complicado, sí. 357 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 Pero, aunque siga creciendo, será cerca de ti. 358 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 Pero todo saldrá como debería. 359 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 El cambio nos traerá alegría. 360 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ¡Con el cambio nos asustamos! 361 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Pero también lo necesitamos. 362 00:22:06,116 --> 00:22:09,536 Todo saldrá como debería. 363 00:22:09,619 --> 00:22:13,206 El cambio nos traerá alegría. 364 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Bienvenidas a tierra firme. Me alegra veros bien. 365 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Todo gracias a mi hija. 366 00:22:24,134 --> 00:22:28,263 Siento haber querido detenerte. Te mereces ver mundo. 367 00:22:28,347 --> 00:22:31,641 Has hecho brillar al museo mucho tiempo, 368 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 pero los cambios son buenos. Buen viaje. 369 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Gracias. 370 00:22:39,358 --> 00:22:42,736 Princesa, vuelves a acaparar las gafas. 371 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 "Reina", y estoy observando cómo sería reinar en Marte. 372 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Me gusta. 373 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 ¿Qué tal, mamá? 374 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 Bien. Solo echo de menos a Annie. 375 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Pues tenemos una sorpresa para ti. 376 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 ¿Una sorpresa? 377 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Vale, estoy en el museo… 378 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 ¡Es Annie! 379 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Bienvenidos. Hay una nueva exposición sobre plancton. 380 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 No olviden pasar por la tienda para comprar recuerditos. 381 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 ¿Cómo habéis…? 382 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley la grabó y ahora está en la realidad virtual. 383 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Recibirá a los visitantes durante mucho tiempo. 384 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Y si la echas de menos, puedes verla. 385 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Ridley. 386 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 Oye, ¿dónde está Snuggly? 387 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 La puse aquí antes y… Ridley, ¿has visto a…? 388 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 Hay cosas que nunca cambian. 389 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Subtítulos: Patricia Honrubia