1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,598 En un lugar lleno de misterio, donde el pasado cobra vida, 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,978 hay una heroína de la historia lista para triunfar. 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,232 Salva nuestro futuro protegiendo nuestro pasado. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 Es una heroína, y su momento llegó. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 ¡Ridley Jones! 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 Atrevida, audaz y valiente. 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 ¡Ridley Jones! 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 Protege el museo con orgullo. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 ¡Ridley Jones! Su sentido de la aventura es contagioso. 11 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 12 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ¡Ridley Jones! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Con su sombrero insignia. 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 ¡Ridley Jones! Nada se interpone en su camino. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Nunca cederá ante el miedo. 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Brilla en la aventura. 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Lista para luchar, salva el día. 18 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 ¡Ridley Jones! 19 00:01:09,569 --> 00:01:12,197 El bueno, el malo... y la carreta. 20 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 - ¡Yupi! - ¡Sí! 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Traigo energía. Voy a arrasar. 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 Ojos del museo, ¿están listos para ver 23 00:01:22,999 --> 00:01:27,504 el movimiento más jurástico de la patineta? 24 00:01:27,587 --> 00:01:28,755 ¡Claro que sí! 25 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Entonces, ¡prepárense para que el Eruptor los deslumbre! 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - ¡Increíble! - Miren al Erup… 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,640 ¡Te tengo! 28 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Gracias, Ridley. Eso fue muy cercano al Cretácico. 29 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 ¿Ese bache siempre estuvo ahí? 30 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 Sin duda, es nuevo y extraño. Será mejor que lo vea mamá. 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 ¿Qué diablos es esa cosa? 32 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 Es un bache que hizo una raíz de la casa del árbol. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 ¡Vaya! ¡Deben ser muy largas! 34 00:02:00,829 --> 00:02:04,916 Largas y viejas. Es el árbol más antiguo de la ciudad. 35 00:02:04,999 --> 00:02:08,628 El museo se construyó a su alrededor. Es su columna vertebral. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,965 Una columna costosa que desenterraré. 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,135 Podrían surgir más raíces. Debe irse. 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Señor Arbody, Peabody, es nuestro hogar. 39 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 ¡Desde hace generaciones! 40 00:02:23,143 --> 00:02:28,231 No gastaré una fortuna en este árbol. Lo sacarán mañana. 41 00:02:28,314 --> 00:02:31,526 Con permiso, tengo billetes que contar. 42 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Señor, tenga… 43 00:02:33,945 --> 00:02:34,863 cuidado. 44 00:02:35,780 --> 00:02:40,243 Te ganaste un enemigo, árbol. Nunca me gustó la naturaleza. 45 00:02:41,119 --> 00:02:46,833 Mamá, ¿podemos pagar por el árbol? Iré por mi alcancía. Está casi llena… 46 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Odio decirte esto, pero no tenemos el dinero. 47 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Entonces, ¿perderemos nuestro hogar? 48 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Sí. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 ¿Cómo protegeremos el museo si no estamos en él? 50 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 No lo sé, pero lo resolveremos. 51 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 Esto pasa cuando antepones el dinero a la gente. 52 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Empezaré a empacar. 53 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 ¡Ay, por Rah! El señor Peabody no puede separarnos así. 54 00:03:13,484 --> 00:03:15,528 ¡Me da ganas de bufar! 55 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Su corazón es más frío que Júpiter. 56 00:03:19,115 --> 00:03:22,785 Espero que tú y tu familia no se vayan lejos. 57 00:03:22,869 --> 00:03:28,917 ¿Visitarás a tu dodo favorito para asegurarte de que sigue siendo único? 58 00:03:29,000 --> 00:03:33,671 Nos quedaremos. Conseguiré el dinero para salvar el árbol. 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 ¿Qué diantres? 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,219 Por cierto, ¿qué diantres es un diantre? 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,386 No tengo idea. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Hola, Ma y Pa. 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Hola, Ridley. 64 00:03:43,389 --> 00:03:48,436 ¿Quién puso este reductor de velocidad? Debemos guardar un botín. 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 ¿Un botín? 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 ¿Qué pasa con el botín? 67 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Son expertos en encontrar tesoros escondidos, ¿no? 68 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Los mejores del ala oeste del museo. Y de la este. 69 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 ¿Me ayudan a buscar un botín para salvar mi casa? 70 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Claro que sí. Las Jones son buenas personas. 71 00:04:08,957 --> 00:04:12,418 Buscamos algo especial y necesitamos ayuda. 72 00:04:12,502 --> 00:04:17,423 El que encuentra un tesoro se lo queda. Lo dividiremos contigo. 73 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 - Dame la mano. - Trato. 74 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 No hay vuelta atrás. Pero te advierto, señorita. 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 Encontrar ese tesoro no será fácil. 76 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ¿Por qué se ríe? Me asusta. 77 00:04:30,144 --> 00:04:32,730 Solo asiente y sonríe. 78 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Bienvenidos a nuestra guarida. 79 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 El viejo espacio de exhibición. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,161 Me preguntaba qué había aquí. ¡Qué esmeralda! 81 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Vale una fortuna, pero está en esa vieja mina. 82 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Es difícil, aun para una aventurera como tú. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Soy la protectora del museo. Yo puedo. 84 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Vamos, equipo. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Nunca falla. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Huellas de vagonetas… 87 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Pero ¿no hay vagonetas? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Tendrán que ir caminando. 89 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Estén atentos a la carreta. Tomaremos nuestro camino. 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ¡Vamos, caballitos! 91 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 Peaches, ¿podrías guiarnos por la mina? 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Lo siento, solcito. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 La mina se desmorona más rápido que el pastel de mi abuela. 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Bien, vayamos con calma sin hacer movimientos repentinos. 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 ¡Genial! 96 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Fue mi culpa. Fue culpa de Ralph. Fue nuestra culpa. 97 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Eso no es bueno. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,849 Caminen como egipcio. 99 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Casi… 100 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Ya no pasas por este túnel, grandulón. 101 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Sí. Vuelve a la rotonda, Dante. Luego nos vemos. 102 00:06:02,445 --> 00:06:07,408 Me pierdo la búsqueda del tesoro. Qué pena. Buena suerte, amigos. 103 00:06:11,954 --> 00:06:17,126 No soy experto en minas abandonadas, pero es un callejón sin salida. 104 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 ¡El final más aterrador! 105 00:06:19,629 --> 00:06:21,756 ¡Arre! 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Las apariencias engañan. Abran paso al bisonte. 107 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 ¡Rápido! No aguanto mucho. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,270 Es increíble que diga esto, pero ¡vayan ustedes! 109 00:06:36,354 --> 00:06:38,981 ¡Me quedaré aquí a ayudar a Fred! 110 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 ¿Estás seguro? 111 00:06:40,608 --> 00:06:43,069 No, pero lo haré por Ridley. 112 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Gracias a los dos. Hasta luego. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Ahí está la carreta. 114 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 ¡Apúrense! 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ¡No! 116 00:07:00,586 --> 00:07:01,629 Espera. 117 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 Mucho mejor. Sabes que odio la oscuridad. 118 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 ¡Espera! 119 00:07:08,845 --> 00:07:12,849 Gracias, Ridley. No me gusta caer en pozos sin fondo. 120 00:07:12,932 --> 00:07:16,602 A mí tampoco. No veo cómo podemos cruzar esto. 121 00:07:16,686 --> 00:07:18,980 A menos que volemos. 122 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 ¡Quizá podamos si usamos mis vendas! 123 00:07:23,734 --> 00:07:27,613 Esta prenda se convertirá en una tirolesa. 124 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 Buena idea. 125 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 ¡Sí! 126 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Genial. 127 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 ¿Y tú? 128 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Si no consigues el tesoro, tendrás que dejar el museo. 129 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 Abandonamos la aventura para que avanzaras. 130 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Ese árbol es muy importante. 131 00:07:45,631 --> 00:07:50,678 Es la columna vertebral del museo. No los defraudaré. ¡Aquí voy! 132 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 Que Fred y Dudley muevan la roca. 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Los veré en el museo. 134 00:07:58,561 --> 00:08:01,481 ¡Buena suerte asaltando la mina! 135 00:08:04,192 --> 00:08:07,528 No hay pozos ni muros de rocas. 136 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 ¡Ridley! ¡Por aquí! 137 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Bienvenida al final del camino. 138 00:08:13,576 --> 00:08:16,871 Les resultó pan comido atravesar la mina. 139 00:08:16,954 --> 00:08:20,416 ¿Para qué necesitan mi ayuda? ¿Y la gema? 140 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Está detrás de ese balde. 141 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 Es pesado para nosotros. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,923 Eso es una vagoneta. 143 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Ahí está. - ¡Somos ricos! 144 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 La esmeralda. Es hermosa. 145 00:08:40,436 --> 00:08:43,940 Está atorada. Necesitamos fuerza para sacarla. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Te traeremos fuerza. 147 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Empujen a la cuenta de tres. 148 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Uno, dos… 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 ¡Empujen! 150 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 - ¡La tengo! - ¡Yupi! 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 No, ¡la mina se está derrumbando! 152 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 ¡Es mejor que salgamos de aquí! 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 ¡Rocas! 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Un hoyo gigante en las vías. ¡Sujétense! 155 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 ¡Yupi! 156 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 ¡Lo logramos! Próxima parada: la casa del árbol. 157 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 Mamá, mira lo que encontramos en la mina. 158 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Vendámoslo para salvar la casa. 159 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 Qué linda esmeralda. Debe valer una fortuna. 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 - No puedo aceptarla. - ¿Por qué? 161 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 El que encuentra un tesoro se lo queda. 162 00:09:44,000 --> 00:09:46,586 Es un artefacto, no un tesoro. 163 00:09:46,669 --> 00:09:49,964 Y nosotras protegemos, no sacamos provecho. 164 00:09:50,047 --> 00:09:52,216 No nos corresponde venderla. 165 00:09:52,300 --> 00:09:55,886 Les damos un hogar a los artefactos arqueológicos. 166 00:09:55,970 --> 00:10:00,558 Esta gema rara e invaluable que lograste desenterrar 167 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 tiene una historia para contar, 168 00:10:03,811 --> 00:10:07,898 y ese es su verdadero valor. 169 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 La mantendremos a salvo aquí, debajo de esta cúpula gigante. 170 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 ¿No todo merece encontrar un hogar? 171 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 Como con el dodo y el dinosaurio, las Jones nos esforzamos 172 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 para protegerlos y cuidarlos, 173 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 para mantener vivo el pasado. 174 00:10:29,211 --> 00:10:33,883 Compartimos sus historias con todos, jóvenes y ancianos. 175 00:10:33,966 --> 00:10:39,096 Porque todos merecen que sus historias sean contadas. 176 00:10:39,180 --> 00:10:41,724 Nos enseñan lecciones. 177 00:10:41,807 --> 00:10:45,061 Y con gusto las aprendemos. 178 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 Y si encontramos un mejor hogar, los devolvemos. 179 00:10:52,193 --> 00:10:56,739 Un lugar para considerar propio, sin importar adonde vayas. 180 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 ¿No todo merece encontrar un hogar? 181 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Tienes razón. 182 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 Una protectora del museo no debe quedarse con lo que encuentra. 183 00:11:10,211 --> 00:11:15,007 Piénsalo. Si vendiéramos la gema, solo la vería el comprador. 184 00:11:15,091 --> 00:11:21,263 ¡Eso es! Podemos exhibirla para recaudar dinero y salvar la casa. 185 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 La protegeremos y compartiremos con la gente. 186 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Es una idea fabulosa. 187 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Buenos días, señoritas. ¿Listas para despedirse de este árbol? 188 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 - No será necesario. - No con la exhibición de gemas. 189 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 ¿Qué? 190 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 El museo alberga una esmeralda única e invaluable. 191 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 ¡Hola! 192 00:11:43,786 --> 00:11:46,997 Se agotaron los boletos para el verano. 193 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 Eso es dinero suficiente para cuidar de nuestro árbol. 194 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 ¡Cielos! Ganaré mucho dinero. 195 00:11:54,463 --> 00:11:55,840 ¿Qué fue eso? 196 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ¿Qué cosa? 197 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 ¿Dejará el árbol? 198 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 Sí, lo dejaré. 199 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 ¡Sí! 200 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 ¿Oyeron, equipo? 201 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - Increíble. - Hurra. 202 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 ¡Sí! 203 00:12:09,729 --> 00:12:14,567 Gracias a Ma y a Pa por compartir la gema. Ahora muchos niños la verán. 204 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Caray. - Lo que sea por ese público tierno. 205 00:12:18,320 --> 00:12:20,030 Y gracias a mi equipo. 206 00:12:20,114 --> 00:12:23,701 Sin su ayuda, no habría podido salvar el árbol. 207 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 ¿Para qué están los amigos? 208 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 Annie deja el museo. 209 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Me alegra que regalemos cosas, 210 00:12:33,586 --> 00:12:37,548 pero ¿cómo haces una venta de garaje si vives en un árbol? 211 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Es hora de que las Jones hagan una limpieza. 212 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 ¿Te da alegría el pisapapeles de la isla de Pascua? 213 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Sí. Se queda. Se parece a Lou. 214 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 ¿El mapa del Amazonas? 215 00:12:50,978 --> 00:12:56,442 Se queda. Siempre puedes perderte. Y las pirañas no podrán guiarte. 216 00:12:56,984 --> 00:12:58,235 ¿Plumas de dodo? 217 00:12:59,195 --> 00:13:00,070 Se van. 218 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, ¡tu vieja mantita! 219 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ¿Mi qué? 220 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Tu manta de cuando eras bebé. 221 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 La llevabas a todos lados. Era muy tierno. 222 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Regálala. 223 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 ¿Qué? Pero es tu mantita. 224 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 ¡Mamá! Ya soy mayor para una manta de bebé. 225 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 Ahora soy la protectora del museo. 226 00:13:26,180 --> 00:13:30,434 La aventura es mi manta y el peligro es mi almohada. 227 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 ¡Mis zapatos de bebé! No puedo creer que fuera tan pequeña. 228 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 - ¡Increíble! - ¡Vaya! 229 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 ¿Qué está pasando? 230 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ¿Qué ves? 231 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 ¿Qué ocurre, Equipo Ojos? 232 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Probamos la máquina de realidad virtual. 233 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 En verdad, la prueba una princesa que la acapara. 234 00:13:51,831 --> 00:13:54,333 Es la realidad, pero es virtual. 235 00:13:54,416 --> 00:13:58,379 Ojalá puedas entenderlo. A mí me voló la cabeza. 236 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 Es genial. 237 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Sí, Peabody la compró para una exhibición. 238 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Es increíble que diga esto, pero hizo algo bien. 239 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 Qué raro. 240 00:14:10,057 --> 00:14:13,227 ¡Eso fue fantástico! 241 00:14:13,936 --> 00:14:15,062 Déjame probar. 242 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 ¡Vaya, amigo! Se ve muy real y se siente muy real. 243 00:14:20,818 --> 00:14:24,071 Son reales. Quita las manos de los cuernos. 244 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 Perdón. ¿Quieres probarlo? 245 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Claro que sí. 246 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Por supuesto que no. 247 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 ¡Peabody! 248 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ¿Hay uno virtual? 249 00:14:34,290 --> 00:14:37,418 ¿Por qué no se usa la tecnología para el bien? 250 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 ¡No! Lo oigo. Aquí, en la vida real. ¡Escóndanse! 251 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 Si inaugurará una nueva exhibición, 252 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 debería avisarnos primero. 253 00:14:48,137 --> 00:14:53,517 Con la realidad virtual, el museo será más moderno y rentable. 254 00:14:53,601 --> 00:14:55,352 Es decir, divertido. 255 00:14:55,436 --> 00:14:59,690 Empieza por allí, Lonny, donde está ese trozo de basura. 256 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Sí, señor. 257 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Espere, eso no es basura, es Anniematronic. 258 00:15:04,820 --> 00:15:07,990 Recibió al público el día que abrió el museo. 259 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Es importante para nuestra historia. 260 00:15:11,076 --> 00:15:12,953 Llama mucho la atención. 261 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 No encaja en el museo moderno que construyo. 262 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Deshazte de ella o me desharé de ti. Vamos, Lonny. 263 00:15:22,504 --> 00:15:24,048 No de nuevo. 264 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 Annie significa mucho para ti, ¿no? 265 00:15:29,720 --> 00:15:33,682 Te encantaba saludarla. No imagino el museo sin ella. 266 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Descuida. Encontraremos la forma de salvarla. 267 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 No se preocupen por mí. 268 00:15:40,731 --> 00:15:44,151 Hola. Bienvenidas al pasillo 3C. 269 00:15:44,234 --> 00:15:49,239 El hogar de exhibiciones notables como yo, Anniematronic. ¡Hola! 270 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 No tienes que darnos el recorrido. Vivimos aquí. 271 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Cierto. Perdón, es la costumbre. 272 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Oí lo que dijo el señor Peabody. No se preocupen por mí. 273 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 He sido parte de este museo desde siempre. 274 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Me vendría bien un descanso. Y quizá él tenga razón. 275 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 No encajo con las exhibiciones modernas. 276 00:16:13,514 --> 00:16:15,432 Esperen. Tengo una idea. 277 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 Según el señor Peabody, resaltas al lado de la realidad virtual. 278 00:16:21,939 --> 00:16:25,651 Busquemos un lugar donde encajes mejor. 279 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 Si es posible. 280 00:16:27,111 --> 00:16:29,321 Sí. No dejaré que te vayas. 281 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 Esta es la exhibición de la tundra. 282 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Puedes venir aquí, saludar al público y contarle cosas. 283 00:16:36,870 --> 00:16:41,959 Como que Marianne Tundra la descubrió hace 5000 años 284 00:16:42,042 --> 00:16:45,295 luego de que una morsa le robara el frisbi. 285 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 ¿En serio? 286 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Un momento. ¡Dudley! No fue así. 287 00:16:50,050 --> 00:16:54,972 Perdón. Cuando no sé algo, invento cosas y espero tener razón, 288 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 pero nunca la tengo. 289 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Esto es nuevo para mí, pero lo intentaré. 290 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 ¿Qué tal tu nuevo lugar? 291 00:17:04,815 --> 00:17:11,280 Genial. Invité a los Lemursons a disfrutar las maravillas de la tundra. 292 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 Están jugando. 293 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 ¿Ahí afuera? 294 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 ¡Estampida! 295 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 ¡Estampida! 296 00:17:21,373 --> 00:17:24,585 Perdón. Fui demasiado hospitalaria. 297 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 - ¡Sí! - ¡Vamos! 298 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Es un gran lugar para Annie. El tren ha estado aquí siempre. 299 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 Bienvenidos al tren del museo. 300 00:17:37,097 --> 00:17:40,726 Es una réplica de un tren de vapor que… 301 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 ¿La maquinista no debería mirar el camino? 302 00:17:44,021 --> 00:17:47,649 En realidad, los trenes corren sobre vías. 303 00:17:47,733 --> 00:17:51,361 Aunque, como esto es un museo, no va… 304 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 - No. - Cuidado. 305 00:17:54,073 --> 00:17:54,990 ¡Vaya! 306 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 ¿Están bien? 307 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 - Sí. - Sí. 308 00:17:59,203 --> 00:18:02,998 ¿Pueden detener la rotonda? Me gustaría bajarme. 309 00:18:08,629 --> 00:18:12,257 - Probamos en todos lados. - Por todo el museo. 310 00:18:12,341 --> 00:18:16,011 Desde el hábitat del cerdo hormiguero hasta Zimbabue. 311 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 Aun así, no le encontramos un lindo hogar a Annie. 312 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 No nos rindamos. 313 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Mamá tiene razón. Debemos… 314 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ¿Qué miras, Annie? 315 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Solo admiro la hermosa vista de la nevada. 316 00:18:32,569 --> 00:18:35,989 La exhibición del Ártico debe ser increíble. 317 00:18:36,573 --> 00:18:42,454 No te encontramos el lugar indicado porque no hay un lugar indicado aquí. 318 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 ¡Es cierto! Nunca puse un pie en el mundo exterior. 319 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Quiero explorar lo que hay más allá del museo. 320 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 ¡Hazlo! Te ayudaremos a empacar y te despediremos. 321 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - Genial. - ¡Sí! 322 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 Estoy lista para irme. 323 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Gracias por el equipo. ¡Adiós! 324 00:19:03,725 --> 00:19:05,811 Y gracias por venir. 325 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Validen el boleto del estacionamiento… 326 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 ¡Annie! 327 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Cierto. Ya no recibo a nadie. 328 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 Y no tenemos autos. 329 00:19:14,945 --> 00:19:18,615 ¿No quieres quedarte un rato más? 330 00:19:18,699 --> 00:19:23,036 Estoy lista, Sarah. Gracias por tantos años maravillosos. 331 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - ¡Buen viaje! - Adiós. 332 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 ¡Cuídate! 333 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Espera. ¡No! 334 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 ¡Mamá! 335 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, ¿qué haces aquí? 336 00:19:38,385 --> 00:19:40,971 No puedes irte. El Ártico es frío. 337 00:19:41,054 --> 00:19:44,766 Y hay osos polares, son lindos pero muy grandes… 338 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 No te muevas. 339 00:19:46,810 --> 00:19:49,855 Annie, estamos sobre hielo frágil. 340 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Todo estará bien. Ven lentamente hacia mí. 341 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Despacio. 342 00:19:57,487 --> 00:19:58,655 ¡Ahora corre! 343 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Bienvenidos a un gran desastre. ¿Qué hago? 344 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Tranquila. ¡Estamos en camino! 345 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Sí, estamos en camino. 346 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 Bien, pingüinos, hagan lo suyo. 347 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 ¡Ridley! ¿Dónde…? 348 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 ¿Alguien pidió un rescate? 349 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 ¿Estás bien? 350 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Ahora sí. 351 00:20:31,230 --> 00:20:32,648 Ahora empujen. 352 00:20:36,109 --> 00:20:40,113 Hacía mucho que no tenía una aventura en el Ártico. 353 00:20:40,197 --> 00:20:44,326 Quería que Annie reconsiderara dejar el museo. 354 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Sí, ¿por qué te oponías a que se fuera? 355 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Han estado pasando muchas cosas. 356 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Las nuevas exhibiciones, la tecnología y tú. 357 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ¿Yo? 358 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Creces muy rápido, ya eres protectora del museo. 359 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 No quería que otra cosa cambiara. 360 00:21:03,178 --> 00:21:07,266 Si las cosas no cambiaran, no sabría de todo esto, 361 00:21:07,349 --> 00:21:13,188 ni tendría nuevos amigos, ni podría usar mi entrenamiento para salvarte. 362 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 A veces, es bueno el cambio. 363 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Desde que todo esto comenzó, 364 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 muchas cosas han cambiado. 365 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Y, aunque siga confundida, 366 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 con gusto lo haría todo de nuevo. 367 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Porque las cosas saldrán como deberían. 368 00:21:32,624 --> 00:21:35,711 Créeme. A veces, es bueno el cambio. 369 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Este cambio que estamos experimentando no es fácil de aceptar. 370 00:21:43,593 --> 00:21:49,891 A medida que siga creciendo, seguiré creciendo a tu lado. 371 00:21:49,975 --> 00:21:53,687 Pero las cosas saldrán como deberían. 372 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Créeme. A veces, es bueno el cambio. 373 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ¡El cambio puede ser difícil y aterrador! 374 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Pero el cambio también es necesario. 375 00:22:06,116 --> 00:22:09,536 Las cosas saldrán como deberían. 376 00:22:09,619 --> 00:22:13,206 Créeme. A veces, es bueno el cambio. 377 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Bienvenidas a tierra firme. Me alegra que estén bien. 378 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Mejor que nunca. Gracias, hija. 379 00:22:24,134 --> 00:22:28,305 Lamento haber querido detenerte. Mereces ver el mundo. 380 00:22:28,388 --> 00:22:31,725 Has alegrado el museo durante mucho tiempo, 381 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 pero el cambio puede ser bueno. 382 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Buen viaje. 383 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Gracias. 384 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Princesa, ¡acaparas el visor otra vez! 385 00:22:42,819 --> 00:22:47,532 Dime "reina", y veo cómo sería gobernar Marte. 386 00:22:47,616 --> 00:22:48,700 Me gusta. 387 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ¿Cómo estás, mamá? 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,746 Bien. Extraño un poco a Annie. 389 00:22:52,829 --> 00:22:55,540 Tenemos una sorpresa para ti. 390 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 ¿Una sorpresa? 391 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 A ver. Estoy en el museo y… 392 00:23:02,255 --> 00:23:04,049 ¡Es Annie! 393 00:23:04,132 --> 00:23:08,345 Bienvenida. Hay una exhibición sobre el plancton. 394 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Asegúrate de pasar por la tienda de regalos al salir. 395 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Pero ¿cómo…? 396 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley grabó a Annie antes de irse y la subió a la realidad virtual. 397 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Podrá recibir al público durante mucho tiempo. 398 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Cuando la extrañes, podrás verla aquí. 399 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Ridley. 400 00:23:30,409 --> 00:23:31,868 ¿Y la mantita? 401 00:23:31,952 --> 00:23:33,537 Sé que la dejé aquí. 402 00:23:34,162 --> 00:23:35,497 Ridley, ¿viste…? 403 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Algunas cosas nunca cambian. 404 00:24:31,636 --> 00:24:33,388 Subtítulos: M. Lupidi