1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:15,598
En un lugar lleno de misterio,
donde el pasado cobra vida,
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,978
hay una heroína de la historia
lista para triunfar.
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,232
Salva nuestro futuro
protegiendo nuestro pasado.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
Es una heroína, y su momento llegó.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
¡Ridley Jones!
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,573
Atrevida, audaz y valiente.
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
¡Ridley Jones!
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
Protege el museo con orgullo.
10
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
¡Ridley Jones!
Su sentido de la aventura es contagioso.
11
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Con dinos, dodos y chimpancés astronautas.
12
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
¡Ridley Jones!
13
00:00:46,254 --> 00:00:48,214
Con su sombrero insignia.
14
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
¡Ridley Jones!
Nada se interpone en su camino.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Nunca cederá ante el miedo.
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Brilla en la aventura.
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Lista para luchar, salva el día.
18
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
¡Ridley Jones!
19
00:01:09,569 --> 00:01:12,197
El bueno, el malo... y la carreta.
20
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
- ¡Yupi!
- ¡Sí!
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Traigo energía. Voy a arrasar.
22
00:01:19,913 --> 00:01:22,916
Ojos del museo, ¿están listos para ver
23
00:01:22,999 --> 00:01:27,504
el movimiento más jurástico
de la patineta?
24
00:01:27,587 --> 00:01:28,755
¡Claro que sí!
25
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Entonces, ¡prepárense
para que el Eruptor los deslumbre!
26
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- ¡Increíble!
- Miren al Erup…
27
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
¡Te tengo!
28
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Gracias, Ridley.
Eso fue muy cercano al Cretácico.
29
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
¿Ese bache siempre estuvo ahí?
30
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
Sin duda, es nuevo y extraño.
Será mejor que lo vea mamá.
31
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
¿Qué diablos es esa cosa?
32
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
Es un bache
que hizo una raíz de la casa del árbol.
33
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
¡Vaya! ¡Deben ser muy largas!
34
00:02:00,829 --> 00:02:04,916
Largas y viejas.
Es el árbol más antiguo de la ciudad.
35
00:02:04,999 --> 00:02:08,628
El museo se construyó a su alrededor.
Es su columna vertebral.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,965
Una columna costosa que desenterraré.
37
00:02:12,048 --> 00:02:15,135
Podrían surgir más raíces. Debe irse.
38
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Señor Arbody, Peabody, es nuestro hogar.
39
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
¡Desde hace generaciones!
40
00:02:23,143 --> 00:02:28,231
No gastaré una fortuna en este árbol.
Lo sacarán mañana.
41
00:02:28,314 --> 00:02:31,526
Con permiso, tengo billetes que contar.
42
00:02:31,609 --> 00:02:32,819
Señor, tenga…
43
00:02:33,945 --> 00:02:34,863
cuidado.
44
00:02:35,780 --> 00:02:40,243
Te ganaste un enemigo, árbol.
Nunca me gustó la naturaleza.
45
00:02:41,119 --> 00:02:46,833
Mamá, ¿podemos pagar por el árbol?
Iré por mi alcancía. Está casi llena…
46
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Odio decirte esto,
pero no tenemos el dinero.
47
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Entonces, ¿perderemos nuestro hogar?
48
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
Sí.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
¿Cómo protegeremos el museo
si no estamos en él?
50
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
No lo sé, pero lo resolveremos.
51
00:03:03,683 --> 00:03:06,561
Esto pasa
cuando antepones el dinero a la gente.
52
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
Empezaré a empacar.
53
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
¡Ay, por Rah!
El señor Peabody no puede separarnos así.
54
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
¡Me da ganas de bufar!
55
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Su corazón es más frío que Júpiter.
56
00:03:19,115 --> 00:03:22,785
Espero que tú y tu familia
no se vayan lejos.
57
00:03:22,869 --> 00:03:28,917
¿Visitarás a tu dodo favorito
para asegurarte de que sigue siendo único?
58
00:03:29,000 --> 00:03:33,671
Nos quedaremos.
Conseguiré el dinero para salvar el árbol.
59
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
¿Qué diantres?
60
00:03:36,007 --> 00:03:39,219
Por cierto, ¿qué diantres es un diantre?
61
00:03:39,302 --> 00:03:40,386
No tengo idea.
62
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Hola, Ma y Pa.
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
Hola, Ridley.
64
00:03:43,389 --> 00:03:48,436
¿Quién puso este reductor de velocidad?
Debemos guardar un botín.
65
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
¿Un botín?
66
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
¿Qué pasa con el botín?
67
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Son expertos
en encontrar tesoros escondidos, ¿no?
68
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Los mejores del ala oeste del museo.
Y de la este.
69
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
¿Me ayudan a buscar un botín
para salvar mi casa?
70
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Claro que sí.
Las Jones son buenas personas.
71
00:04:08,957 --> 00:04:12,418
Buscamos algo especial
y necesitamos ayuda.
72
00:04:12,502 --> 00:04:17,423
El que encuentra un tesoro se lo queda.
Lo dividiremos contigo.
73
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
- Dame la mano.
- Trato.
74
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
No hay vuelta atrás.
Pero te advierto, señorita.
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
Encontrar ese tesoro no será fácil.
76
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
¿Por qué se ríe? Me asusta.
77
00:04:30,144 --> 00:04:32,730
Solo asiente y sonríe.
78
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Bienvenidos a nuestra guarida.
79
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
El viejo espacio de exhibición.
80
00:04:43,741 --> 00:04:47,161
Me preguntaba qué había aquí.
¡Qué esmeralda!
81
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Vale una fortuna,
pero está en esa vieja mina.
82
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Es difícil,
aun para una aventurera como tú.
83
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Soy la protectora del museo. Yo puedo.
84
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Vamos, equipo.
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Nunca falla.
86
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Huellas de vagonetas…
87
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
Pero ¿no hay vagonetas?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Tendrán que ir caminando.
89
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Estén atentos a la carreta.
Tomaremos nuestro camino.
90
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
¡Vamos, caballitos!
91
00:05:20,403 --> 00:05:23,614
Peaches, ¿podrías guiarnos por la mina?
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Lo siento, solcito.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
La mina se desmorona más rápido
que el pastel de mi abuela.
94
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Bien, vayamos con calma
sin hacer movimientos repentinos.
95
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
¡Genial!
96
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Fue mi culpa.
Fue culpa de Ralph. Fue nuestra culpa.
97
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Eso no es bueno.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
Caminen como egipcio.
99
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Casi…
100
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Ya no pasas por este túnel, grandulón.
101
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Sí. Vuelve a la rotonda, Dante.
Luego nos vemos.
102
00:06:02,445 --> 00:06:07,408
Me pierdo la búsqueda del tesoro.
Qué pena. Buena suerte, amigos.
103
00:06:11,954 --> 00:06:17,126
No soy experto en minas abandonadas,
pero es un callejón sin salida.
104
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
¡El final más aterrador!
105
00:06:19,629 --> 00:06:21,756
¡Arre!
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Las apariencias engañan.
Abran paso al bisonte.
107
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
¡Rápido! No aguanto mucho.
108
00:06:32,642 --> 00:06:36,270
Es increíble que diga esto,
pero ¡vayan ustedes!
109
00:06:36,354 --> 00:06:38,981
¡Me quedaré aquí a ayudar a Fred!
110
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
¿Estás seguro?
111
00:06:40,608 --> 00:06:43,069
No, pero lo haré por Ridley.
112
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Gracias a los dos. Hasta luego.
113
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Ahí está la carreta.
114
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
¡Apúrense!
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
¡No!
116
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
Espera.
117
00:07:01,712 --> 00:07:04,882
Mucho mejor. Sabes que odio la oscuridad.
118
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
¡Espera!
119
00:07:08,845 --> 00:07:12,849
Gracias, Ridley.
No me gusta caer en pozos sin fondo.
120
00:07:12,932 --> 00:07:16,602
A mí tampoco.
No veo cómo podemos cruzar esto.
121
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
A menos que volemos.
122
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
¡Quizá podamos si usamos mis vendas!
123
00:07:23,734 --> 00:07:27,613
Esta prenda se convertirá en una tirolesa.
124
00:07:27,697 --> 00:07:28,739
Buena idea.
125
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
¡Sí!
126
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Genial.
127
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
¿Y tú?
128
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Si no consigues el tesoro,
tendrás que dejar el museo.
129
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
Abandonamos la aventura
para que avanzaras.
130
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Ese árbol es muy importante.
131
00:07:45,631 --> 00:07:50,678
Es la columna vertebral del museo.
No los defraudaré. ¡Aquí voy!
132
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
Que Fred y Dudley muevan la roca.
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
Los veré en el museo.
134
00:07:58,561 --> 00:08:01,481
¡Buena suerte asaltando la mina!
135
00:08:04,192 --> 00:08:07,528
No hay pozos ni muros de rocas.
136
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
¡Ridley! ¡Por aquí!
137
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Bienvenida al final del camino.
138
00:08:13,576 --> 00:08:16,871
Les resultó pan comido atravesar la mina.
139
00:08:16,954 --> 00:08:20,416
¿Para qué necesitan mi ayuda? ¿Y la gema?
140
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Está detrás de ese balde.
141
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
Es pesado para nosotros.
142
00:08:25,087 --> 00:08:26,923
Eso es una vagoneta.
143
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Ahí está.
- ¡Somos ricos!
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
La esmeralda. Es hermosa.
145
00:08:40,436 --> 00:08:43,940
Está atorada.
Necesitamos fuerza para sacarla.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Te traeremos fuerza.
147
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Empujen a la cuenta de tres.
148
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Uno, dos…
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
¡Empujen!
150
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
- ¡La tengo!
- ¡Yupi!
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
No, ¡la mina se está derrumbando!
152
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
¡Es mejor que salgamos de aquí!
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
¡Rocas!
154
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Un hoyo gigante en las vías. ¡Sujétense!
155
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
¡Yupi!
156
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
¡Lo logramos!
Próxima parada: la casa del árbol.
157
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
Mamá, mira lo que encontramos en la mina.
158
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Vendámoslo para salvar la casa.
159
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
Qué linda esmeralda.
Debe valer una fortuna.
160
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
- No puedo aceptarla.
- ¿Por qué?
161
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
El que encuentra un tesoro se lo queda.
162
00:09:44,000 --> 00:09:46,586
Es un artefacto, no un tesoro.
163
00:09:46,669 --> 00:09:49,964
Y nosotras protegemos,
no sacamos provecho.
164
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
No nos corresponde venderla.
165
00:09:52,300 --> 00:09:55,886
Les damos un hogar
a los artefactos arqueológicos.
166
00:09:55,970 --> 00:10:00,558
Esta gema rara e invaluable
que lograste desenterrar
167
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
tiene una historia para contar,
168
00:10:03,811 --> 00:10:07,898
y ese es su verdadero valor.
169
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
La mantendremos a salvo aquí,
debajo de esta cúpula gigante.
170
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
¿No todo merece encontrar un hogar?
171
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
Como con el dodo y el dinosaurio,
las Jones nos esforzamos
172
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
para protegerlos y cuidarlos,
173
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
para mantener vivo el pasado.
174
00:10:29,211 --> 00:10:33,883
Compartimos sus historias
con todos, jóvenes y ancianos.
175
00:10:33,966 --> 00:10:39,096
Porque todos merecen
que sus historias sean contadas.
176
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
Nos enseñan lecciones.
177
00:10:41,807 --> 00:10:45,061
Y con gusto las aprendemos.
178
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
Y si encontramos un mejor hogar,
los devolvemos.
179
00:10:52,193 --> 00:10:56,739
Un lugar para considerar propio,
sin importar adonde vayas.
180
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
¿No todo merece encontrar un hogar?
181
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Tienes razón.
182
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
Una protectora del museo
no debe quedarse con lo que encuentra.
183
00:11:10,211 --> 00:11:15,007
Piénsalo. Si vendiéramos la gema,
solo la vería el comprador.
184
00:11:15,091 --> 00:11:21,263
¡Eso es! Podemos exhibirla
para recaudar dinero y salvar la casa.
185
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
La protegeremos
y compartiremos con la gente.
186
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Es una idea fabulosa.
187
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Buenos días, señoritas.
¿Listas para despedirse de este árbol?
188
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
- No será necesario.
- No con la exhibición de gemas.
189
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
¿Qué?
190
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
El museo alberga
una esmeralda única e invaluable.
191
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
¡Hola!
192
00:11:43,786 --> 00:11:46,997
Se agotaron los boletos para el verano.
193
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
Eso es dinero suficiente
para cuidar de nuestro árbol.
194
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
¡Cielos! Ganaré mucho dinero.
195
00:11:54,463 --> 00:11:55,840
¿Qué fue eso?
196
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
¿Qué cosa?
197
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
¿Dejará el árbol?
198
00:11:59,635 --> 00:12:01,011
Sí, lo dejaré.
199
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
¡Sí!
200
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
¿Oyeron, equipo?
201
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- Increíble.
- Hurra.
202
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
¡Sí!
203
00:12:09,729 --> 00:12:14,567
Gracias a Ma y a Pa por compartir la gema.
Ahora muchos niños la verán.
204
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Caray.
- Lo que sea por ese público tierno.
205
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
Y gracias a mi equipo.
206
00:12:20,114 --> 00:12:23,701
Sin su ayuda,
no habría podido salvar el árbol.
207
00:12:23,784 --> 00:12:25,870
¿Para qué están los amigos?
208
00:12:28,998 --> 00:12:30,666
Annie deja el museo.
209
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
Me alegra que regalemos cosas,
210
00:12:33,586 --> 00:12:37,548
pero ¿cómo haces una venta de garaje
si vives en un árbol?
211
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Es hora de que las Jones
hagan una limpieza.
212
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
¿Te da alegría el pisapapeles
de la isla de Pascua?
213
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Sí. Se queda. Se parece a Lou.
214
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
¿El mapa del Amazonas?
215
00:12:50,978 --> 00:12:56,442
Se queda. Siempre puedes perderte.
Y las pirañas no podrán guiarte.
216
00:12:56,984 --> 00:12:58,235
¿Plumas de dodo?
217
00:12:59,195 --> 00:13:00,070
Se van.
218
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, ¡tu vieja mantita!
219
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
¿Mi qué?
220
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Tu manta de cuando eras bebé.
221
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
La llevabas a todos lados. Era muy tierno.
222
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Regálala.
223
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
¿Qué? Pero es tu mantita.
224
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
¡Mamá! Ya soy mayor
para una manta de bebé.
225
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
Ahora soy la protectora del museo.
226
00:13:26,180 --> 00:13:30,434
La aventura es mi manta
y el peligro es mi almohada.
227
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
¡Mis zapatos de bebé!
No puedo creer que fuera tan pequeña.
228
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
- ¡Increíble!
- ¡Vaya!
229
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
¿Qué está pasando?
230
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
¿Qué ves?
231
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
¿Qué ocurre, Equipo Ojos?
232
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Probamos la máquina de realidad virtual.
233
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
En verdad,
la prueba una princesa que la acapara.
234
00:13:51,831 --> 00:13:54,333
Es la realidad, pero es virtual.
235
00:13:54,416 --> 00:13:58,379
Ojalá puedas entenderlo.
A mí me voló la cabeza.
236
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
Es genial.
237
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Sí, Peabody la compró para una exhibición.
238
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Es increíble que diga esto,
pero hizo algo bien.
239
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
Qué raro.
240
00:14:10,057 --> 00:14:13,227
¡Eso fue fantástico!
241
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
Déjame probar.
242
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
¡Vaya, amigo!
Se ve muy real y se siente muy real.
243
00:14:20,818 --> 00:14:24,071
Son reales.
Quita las manos de los cuernos.
244
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
Perdón. ¿Quieres probarlo?
245
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Claro que sí.
246
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Por supuesto que no.
247
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
¡Peabody!
248
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
¿Hay uno virtual?
249
00:14:34,290 --> 00:14:37,418
¿Por qué no se usa la tecnología
para el bien?
250
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
¡No! Lo oigo.
Aquí, en la vida real. ¡Escóndanse!
251
00:14:43,132 --> 00:14:45,885
Si inaugurará una nueva exhibición,
252
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
debería avisarnos primero.
253
00:14:48,137 --> 00:14:53,517
Con la realidad virtual,
el museo será más moderno y rentable.
254
00:14:53,601 --> 00:14:55,352
Es decir, divertido.
255
00:14:55,436 --> 00:14:59,690
Empieza por allí, Lonny,
donde está ese trozo de basura.
256
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Sí, señor.
257
00:15:01,150 --> 00:15:04,737
Espere, eso no es basura,
es Anniematronic.
258
00:15:04,820 --> 00:15:07,990
Recibió al público
el día que abrió el museo.
259
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Es importante para nuestra historia.
260
00:15:11,076 --> 00:15:12,953
Llama mucho la atención.
261
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
No encaja en el museo moderno
que construyo.
262
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Deshazte de ella o me desharé de ti.
Vamos, Lonny.
263
00:15:22,504 --> 00:15:24,048
No de nuevo.
264
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Annie significa mucho para ti, ¿no?
265
00:15:29,720 --> 00:15:33,682
Te encantaba saludarla.
No imagino el museo sin ella.
266
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Descuida.
Encontraremos la forma de salvarla.
267
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
No se preocupen por mí.
268
00:15:40,731 --> 00:15:44,151
Hola. Bienvenidas al pasillo 3C.
269
00:15:44,234 --> 00:15:49,239
El hogar de exhibiciones notables
como yo, Anniematronic. ¡Hola!
270
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
No tienes que darnos el recorrido.
Vivimos aquí.
271
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Cierto. Perdón, es la costumbre.
272
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Oí lo que dijo el señor Peabody.
No se preocupen por mí.
273
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
He sido parte de este museo desde siempre.
274
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Me vendría bien un descanso.
Y quizá él tenga razón.
275
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
No encajo con las exhibiciones modernas.
276
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Esperen. Tengo una idea.
277
00:16:16,767 --> 00:16:21,855
Según el señor Peabody,
resaltas al lado de la realidad virtual.
278
00:16:21,939 --> 00:16:25,651
Busquemos un lugar donde encajes mejor.
279
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
Si es posible.
280
00:16:27,111 --> 00:16:29,321
Sí. No dejaré que te vayas.
281
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
Esta es la exhibición de la tundra.
282
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Puedes venir aquí,
saludar al público y contarle cosas.
283
00:16:36,870 --> 00:16:41,959
Como que Marianne Tundra
la descubrió hace 5000 años
284
00:16:42,042 --> 00:16:45,295
luego de que una morsa
le robara el frisbi.
285
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
¿En serio?
286
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Un momento. ¡Dudley! No fue así.
287
00:16:50,050 --> 00:16:54,972
Perdón. Cuando no sé algo,
invento cosas y espero tener razón,
288
00:16:55,055 --> 00:16:56,598
pero nunca la tengo.
289
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Esto es nuevo para mí, pero lo intentaré.
290
00:17:02,688 --> 00:17:04,732
¿Qué tal tu nuevo lugar?
291
00:17:04,815 --> 00:17:11,280
Genial. Invité a los Lemursons
a disfrutar las maravillas de la tundra.
292
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
Están jugando.
293
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
¿Ahí afuera?
294
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
¡Estampida!
295
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
¡Estampida!
296
00:17:21,373 --> 00:17:24,585
Perdón. Fui demasiado hospitalaria.
297
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
298
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Es un gran lugar para Annie.
El tren ha estado aquí siempre.
299
00:17:34,636 --> 00:17:37,014
Bienvenidos al tren del museo.
300
00:17:37,097 --> 00:17:40,726
Es una réplica de un tren de vapor que…
301
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
¿La maquinista no debería mirar el camino?
302
00:17:44,021 --> 00:17:47,649
En realidad, los trenes corren sobre vías.
303
00:17:47,733 --> 00:17:51,361
Aunque, como esto es un museo, no va…
304
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
- No.
- Cuidado.
305
00:17:54,073 --> 00:17:54,990
¡Vaya!
306
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
¿Están bien?
307
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
- Sí.
- Sí.
308
00:17:59,203 --> 00:18:02,998
¿Pueden detener la rotonda?
Me gustaría bajarme.
309
00:18:08,629 --> 00:18:12,257
- Probamos en todos lados.
- Por todo el museo.
310
00:18:12,341 --> 00:18:16,011
Desde el hábitat del cerdo hormiguero
hasta Zimbabue.
311
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
Aun así, no le encontramos
un lindo hogar a Annie.
312
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
No nos rindamos.
313
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Mamá tiene razón. Debemos…
314
00:18:26,730 --> 00:18:28,607
¿Qué miras, Annie?
315
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Solo admiro la hermosa vista de la nevada.
316
00:18:32,569 --> 00:18:35,989
La exhibición del Ártico
debe ser increíble.
317
00:18:36,573 --> 00:18:42,454
No te encontramos el lugar indicado
porque no hay un lugar indicado aquí.
318
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
¡Es cierto! Nunca puse un pie
en el mundo exterior.
319
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Quiero explorar
lo que hay más allá del museo.
320
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
¡Hazlo!
Te ayudaremos a empacar y te despediremos.
321
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- Genial.
- ¡Sí!
322
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
Estoy lista para irme.
323
00:19:01,223 --> 00:19:03,642
Gracias por el equipo. ¡Adiós!
324
00:19:03,725 --> 00:19:05,811
Y gracias por venir.
325
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
Validen el boleto del estacionamiento…
326
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
¡Annie!
327
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Cierto. Ya no recibo a nadie.
328
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Y no tenemos autos.
329
00:19:14,945 --> 00:19:18,615
¿No quieres quedarte un rato más?
330
00:19:18,699 --> 00:19:23,036
Estoy lista, Sarah.
Gracias por tantos años maravillosos.
331
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- ¡Buen viaje!
- Adiós.
332
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
¡Cuídate!
333
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Espera. ¡No!
334
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
¡Mamá!
335
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, ¿qué haces aquí?
336
00:19:38,385 --> 00:19:40,971
No puedes irte. El Ártico es frío.
337
00:19:41,054 --> 00:19:44,766
Y hay osos polares,
son lindos pero muy grandes…
338
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
No te muevas.
339
00:19:46,810 --> 00:19:49,855
Annie, estamos sobre hielo frágil.
340
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Todo estará bien. Ven lentamente hacia mí.
341
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Despacio.
342
00:19:57,487 --> 00:19:58,655
¡Ahora corre!
343
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Bienvenidos a un gran desastre. ¿Qué hago?
344
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Tranquila. ¡Estamos en camino!
345
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Sí, estamos en camino.
346
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
Bien, pingüinos, hagan lo suyo.
347
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
¡Ridley! ¿Dónde…?
348
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
¿Alguien pidió un rescate?
349
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
¿Estás bien?
350
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Ahora sí.
351
00:20:31,230 --> 00:20:32,648
Ahora empujen.
352
00:20:36,109 --> 00:20:40,113
Hacía mucho que no tenía
una aventura en el Ártico.
353
00:20:40,197 --> 00:20:44,326
Quería que Annie reconsiderara
dejar el museo.
354
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
Sí, ¿por qué te oponías a que se fuera?
355
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Han estado pasando muchas cosas.
356
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Las nuevas exhibiciones,
la tecnología y tú.
357
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
¿Yo?
358
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Creces muy rápido,
ya eres protectora del museo.
359
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
No quería que otra cosa cambiara.
360
00:21:03,178 --> 00:21:07,266
Si las cosas no cambiaran,
no sabría de todo esto,
361
00:21:07,349 --> 00:21:13,188
ni tendría nuevos amigos, ni podría usar
mi entrenamiento para salvarte.
362
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
A veces, es bueno el cambio.
363
00:21:15,315 --> 00:21:18,527
Desde que todo esto comenzó,
364
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
muchas cosas han cambiado.
365
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
Y, aunque siga confundida,
366
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
con gusto lo haría todo de nuevo.
367
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Porque las cosas saldrán como deberían.
368
00:21:32,624 --> 00:21:35,711
Créeme. A veces, es bueno el cambio.
369
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Este cambio que estamos experimentando
no es fácil de aceptar.
370
00:21:43,593 --> 00:21:49,891
A medida que siga creciendo,
seguiré creciendo a tu lado.
371
00:21:49,975 --> 00:21:53,687
Pero las cosas saldrán como deberían.
372
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Créeme. A veces, es bueno el cambio.
373
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
¡El cambio puede ser difícil y aterrador!
374
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Pero el cambio también es necesario.
375
00:22:06,116 --> 00:22:09,536
Las cosas saldrán como deberían.
376
00:22:09,619 --> 00:22:13,206
Créeme. A veces, es bueno el cambio.
377
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Bienvenidas a tierra firme.
Me alegra que estén bien.
378
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Mejor que nunca. Gracias, hija.
379
00:22:24,134 --> 00:22:28,305
Lamento haber querido detenerte.
Mereces ver el mundo.
380
00:22:28,388 --> 00:22:31,725
Has alegrado el museo
durante mucho tiempo,
381
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
pero el cambio puede ser bueno.
382
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Buen viaje.
383
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Gracias.
384
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Princesa, ¡acaparas el visor otra vez!
385
00:22:42,819 --> 00:22:47,532
Dime "reina",
y veo cómo sería gobernar Marte.
386
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
Me gusta.
387
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
¿Cómo estás, mamá?
388
00:22:50,369 --> 00:22:52,746
Bien. Extraño un poco a Annie.
389
00:22:52,829 --> 00:22:55,540
Tenemos una sorpresa para ti.
390
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
¿Una sorpresa?
391
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
A ver. Estoy en el museo y…
392
00:23:02,255 --> 00:23:04,049
¡Es Annie!
393
00:23:04,132 --> 00:23:08,345
Bienvenida.
Hay una exhibición sobre el plancton.
394
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Asegúrate de pasar
por la tienda de regalos al salir.
395
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Pero ¿cómo…?
396
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley grabó a Annie antes de irse
y la subió a la realidad virtual.
397
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Podrá recibir al público
durante mucho tiempo.
398
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Cuando la extrañes, podrás verla aquí.
399
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
Ridley.
400
00:23:30,409 --> 00:23:31,868
¿Y la mantita?
401
00:23:31,952 --> 00:23:33,537
Sé que la dejé aquí.
402
00:23:34,162 --> 00:23:35,497
Ridley, ¿viste…?
403
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Algunas cosas nunca cambian.
404
00:24:31,636 --> 00:24:33,388
Subtítulos: M. Lupidi