1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
Na mjestu punome tajni
Gdje prošlost oživljuje !
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Živi junakinja povijesti
Koja divno napreduje !
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Spašava našu budućnost
Štiteći prošlost našu
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
Junakinja kojoj dani slave mašu !
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones !
Odvažna, hrabra i neustrašiva
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones !
Muzej ponosno čuva
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,373
Ridley Jones !
Prenosi nam želju za pustolovinom
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
S dinosaurima i dodoima
I astronautom čimpanzom
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones !
Nosi svoju prepoznatljivu fedoru
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Nijedan je izazov ne može omesti
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Strahu se neće prepustiti
Raduje se svakoj pustolovini
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
U zbrku se ubaci
I onda sve spasi !
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones !
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
Dobra, loš i kola.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
-Juhu! Da!
-Hej!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
-Ubrzavam. Puknut' će.
-Opa!
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,874
Opa! Oči muzeja, jeste li spremni vidjeti
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
najjurastičniji genijalni potez
skateboardom u povijesti?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Spremni smo!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Onda se pripremite da vas oduševi Eruptor!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
-Nevjerojatno!
-Gle! Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Imam te!
24
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Uf. Hvala, Ridley.
To je bilo kredački blizu.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Je li ta grba oduvijek tu?
26
00:01:46,606 --> 00:01:50,985
Svakako je nova i čudna je.
Bolje da mama pogleda.
27
00:01:51,486 --> 00:01:53,571
Što li je to?
28
00:01:54,072 --> 00:01:57,700
Tu je grbu napravio korijen naše kućice.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Opa! Sigurno je jako dugačko!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Dugačko i staro.
Ovo je najstarije stablo u gradu.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
Muzej je izgrađen oko njega.
Srž je muzeja.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Skupa srž koju ću odmah iskopati.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Tko zna koliko korijenja može iskočiti.
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Ali g. Drvo… Peabody, to je naš dom!
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
I to već generacijama!
36
00:02:22,642 --> 00:02:28,148
Odlučio sam. Neću trošiti bogatstvo na to.
Uklonit će ga sutra ujutro.
37
00:02:28,231 --> 00:02:31,526
A sad me ispričajte, idem brojiti novac.
38
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
G. Peabody. Pazite…
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,946
kuda hodate.
40
00:02:35,780 --> 00:02:38,575
Danas si steklo neprijatelja.
41
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Ne volim prirodu.
42
00:02:41,035 --> 00:02:44,205
Možemo platiti da se pobrinemo za stablo?
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Idem po kasicu. Gotovo je puna…
44
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, nerado ovo govorim,
ali nemamo novca.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Čekaj. Znači li to da ćemo izgubiti dom?
46
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
Nažalost.
47
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Kako da štitimo muzej ako nismo u njemu?
48
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
Ne znam, ali smislit ćemo nešto.
49
00:03:03,683 --> 00:03:08,605
Tako je kad je zarada važnija od ljudi.
Pospremit ću sve.
50
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Ra mi! G. Peabody nas
ne može ovako razdvojiti!
51
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Dođe mi da frkćem.
52
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Srce mu je hladnije
od Jupiterovih mjeseca.
53
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
Nadam se da ti, mama i baka nećete daleko.
54
00:03:22,744 --> 00:03:28,416
Hoćete posjećivati omiljenog dodoa
da se uvjerite da je još jedinstven?
55
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
Moja obitelj ostaje ovdje.
56
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
Naći ću novac za stablo. Nekako.
57
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
-Tako mi moruzgve!
-Opa!
58
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Moruzgve mi, što je uopće moruzgva?
59
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
Nemam pojma.
60
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Bok, Ma. Bok, Pa!
61
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
Bok, Ridley!
62
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
Tko je napravio grbu?
Imamo plijen koji treba skriti.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Plijen, je li?
64
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Što s našim plijenom?
65
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Ti i Pa stručnjaci ste
za traženje skrivena blaga?
66
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Najbolji u zapadnom…
krilu muzeja. I istočnome!
67
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Možete mi pomoći naći plijen?
Da spasim kuću.
68
00:04:04,494 --> 00:04:08,915
Naravno da ćemo ti pomoći
spasiti kuću. Jonesice su dobre.
69
00:04:08,998 --> 00:04:12,460
Tražimo posebno blago i trebamo pomoć.
70
00:04:12,543 --> 00:04:17,507
Kad je riječ o blagu:
tko nađe, njegovo. Podijelit ćemo ga.
71
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
-Ruka.
-Dogovoreno.
72
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Nema povratka. Ali moram te upozoriti,
73
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
neće biti lako naći blago.
74
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Zašto se smije? Ježim se.
75
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Samo kimaj i smiješi se. Da.
76
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Dobro došli u tajno skrovište.
77
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
Stari prazni izložbeni prostor.
78
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Pitala sam se čega ima.
Pogledajte smaragd.
79
00:04:47,203 --> 00:04:51,207
Vrijedi bogatstvo,
ali u onom je starom rudniku.
80
00:04:51,291 --> 00:04:54,711
Bit će teško.
Čak i za pustolovku poput tebe.
81
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Ne zaboravite da sam
zaštitnica muzeja. Mogu.
82
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Hajde, ekipa.
83
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Nikad ne dosadi.
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Tračnice za rudarska kola.
85
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
Ali nema rudarskih kola?
86
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Morat ćete cipelcugom.
87
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Pratite naša kola.
Našli smo svoj puteljak.
88
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Điha! Idemo, konjići!
89
00:05:20,361 --> 00:05:23,614
Možeš li nas provesti kroz ovaj rudnik?
90
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Žao mi je, sunašce.
91
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
Raspada se brže od čuvenog
majmunskog kruha moje bake.
92
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Dobro, Oči. Idemo polako
i nećemo praviti nagle poteze.
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Kul.
94
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
Ajme!
95
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Opa! Moja pogreška.
To jest, Ralphova. To jest, naša.
96
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
To nije dobro.
97
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
Hodajte kao ova Egipćanka!
98
00:05:54,062 --> 00:05:58,566
-Još malo…
-Bojim se da tunel više nije za dinosaure.
99
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Fred ima pravo.
Vrati se u rotundu. Vidimo se.
100
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
Joj, propuštam lov na blago.
Sretno, dečki i cure.
101
00:06:11,954 --> 00:06:16,959
Nisam stručnjak za rudnike,
ali mislim da smo u slijepoj ulici.
102
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
Najstrašnijoj ulici!
103
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
-Điha. Hura!
-Hura!
104
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Izgled zna zavarati. Mjesta za bizona!
105
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Opa!
106
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Brže! Ne mogu dugo držati.
107
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
Ne vjerujem, ali, Ridley, Ismat, krenite!
108
00:06:36,396 --> 00:06:38,981
Ostat ću ovdje i pomoći Fredu.
109
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Dudley, sigurno?
110
00:06:40,608 --> 00:06:45,571
-Učinit ću to za Ridleyn dom!
-Hvala. Vidimo se kad se vratimo.
111
00:06:48,282 --> 00:06:49,200
Uf!
112
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Eno kola!
113
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Pratite nas!
114
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
Điha!
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Joj, ne!
116
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
Čekaj. Mnogo je bolje.
117
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
-Znaš što mislim o mraku.
-Ismat, čekaj!
118
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Joj!
119
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Hvala, Ridley.
Ne volim upadati u rupe bez dna.
120
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Ni ja. Ne znam kako da prijeđemo.
121
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Osim da preletimo.
122
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Možda možemo mojim zavojima!
123
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Ova će moda
uskoro postati platnena žičara.
124
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Sjajna ideja.
125
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
To!
126
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Super.
127
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
A ti?
128
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Moraš naći blago do jutra ili ode kućica.
129
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
Oči su odustali
od pustolovine da te poguraju.
130
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Znamo koliko je to stablo važno.
131
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
To je srž muzeja. Neću vas iznevjeriti.
132
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Krećem!
133
00:07:54,182 --> 00:07:58,519
Neka Fred i Dudley pomaknu kamen
i nađemo se u muzeju.
134
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Sretno s haranjem starog rudnika!
135
00:08:03,483 --> 00:08:07,528
Joj! Nema rupa bez dna.
Nema zidova od kamenja.
136
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley! Ođe!
137
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Dobro došla na kraj puta.
138
00:08:13,576 --> 00:08:16,954
Vas ste dvoje lako prošli kroz rudnik.
139
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
Zašto trebate moju pomoć?
I gdje je dragulj?
140
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Mislimo da je iza kante.
141
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
Preteška je za nas.
142
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
To nije kanta. To su kolica.
143
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
-Evo ga.
-Bogati smo!
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Opa! Smaragd. Prekrasan je.
145
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Zapeo je u zidu.
Trebamo snagu da ga izvadimo.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
Imamo mi konjske snage.
147
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Povući ćemo na tri.
148
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Jedan, dva…
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Povuci!
150
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
Opa! Imam ga!
151
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
-Hura!
-Juhu!
152
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Ne! Rudnik se urušava!
153
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
Bolje da zbrišemo odavde!
154
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
Joj! Kamenje!
155
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Joj! Golema rupa u tračnicama. Držite se!
156
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Opa!
157
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
-Juhu!
-Hura!
158
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Uspjeli smo! A sad idemo do kućice.
159
00:09:28,150 --> 00:09:34,365
Vidi što smo našli u starom rudniku.
Blago! Možemo ga prodati da spasimo dom.
160
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
Krasan smaragd. Vrijedi cijelo bogatstvo.
161
00:09:38,119 --> 00:09:43,916
-Ne mogu to prihvatiti.
-Zašto? Tko nađe blago, njegovo je.
162
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Taj je dragulj starina, ne blago.
163
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
A Jonesice su zaštitnice, ne profiterke.
164
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Ne prodajemo starine.
165
00:09:52,049 --> 00:09:55,886
Starinama koje
objašnjavaju povijest dajemo dom.
166
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Ovaj dragulj koji si našla
Rijetki i neprocjenjivi
167
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Svoju priču ima i vrijedi je poslušati
168
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
Čuvat ćemo ga pod golemom kupolom
169
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Ne zaslužuje li sve naći dom ?
170
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
Dodo i dinosaur
Mi Jonesice trudimo se
171
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Da ih štitimo i cijenimo
Da povijest živa ostane
172
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Dijelimo njihove priče
I sa starima i sa mladima
173
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Jer svi ponose se svojim pričama
174
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Podučavaju nas
175
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
I iz njih rado učimo
176
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
A ako im nađemo bolji dom
Onda ih i vratimo
177
00:10:52,234 --> 00:10:56,781
Mjesto koje možeš svojim zvati
Gdje god da si na svijetu tom
178
00:10:56,864 --> 00:11:02,912
Ne zaslužuje li sve naći dom ?
179
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Imaš pravo.
180
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
Zaštitnici muzeja
ne smiju se držati „tko nađe, njegovo”.
181
00:11:10,211 --> 00:11:14,840
I razmisli. Da prodamo dragulj,
vidio bi ga samo kupac.
182
00:11:14,924 --> 00:11:21,263
Da! I dalje možemo iskoristiti dragulj
za prikupljanje novca izložbom.
183
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Možemo zaštititi starinu i podijeliti je.
184
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Sjajna ideja, gđice Jones.
185
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Dobro jutro, Jonesice.
Spremne ste se oprostiti sa stablom?
186
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
Nema potrebe.
187
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
Zbog izložbe dragulja.
188
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Molim?
189
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
U muzeju se nalazi
jedinstven i prekrasan smaragd.
190
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Zdravo!
191
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Već smo rasprodali karte za cijelo ljeto.
192
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
To je dovoljno novca
da se dugo brinemo o stablu.
193
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Toliko ću zaraditi! Joj! Što je to bilo?
194
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Što?
195
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
-Stablo smije ostati?
-Da, smije ostati.
196
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
-To!
-Juhu!
197
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Oči, čuli ste?
198
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
-Nevjerojatno!
-Hura!
199
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Juhu!
200
00:12:09,770 --> 00:12:12,356
Hvala, Ma i Pa, na smaragdu.
201
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Sva ga djeca mogu vidjeti.
202
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
-Ah.
-Sve za preslatke goste.
203
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
I mom timu Oči.
204
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
Bez vaše pomoći
ne bih mogla spasiti kućicu.
205
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
-Čemu služe prijatelji?
-Uvijek.
206
00:12:28,998 --> 00:12:30,666
Bilo gdje drugdje.
207
00:12:31,167 --> 00:12:37,465
Drago mi je što darujemo stvari.
Možeš li imati garažnu prodaju na stablu?
208
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Vrijeme je da Jonesice
obave proljetno čišćenje.
209
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Ostaje ili ide?
Uteg s Uskršnjeg otoka. Radosti li?
210
00:12:46,098 --> 00:12:48,601
Da. Zadrži. Sliči Lou.
211
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Karta amazonskog blaga?
212
00:12:50,978 --> 00:12:56,859
Zadrži. Možda se izgubiš u Amazoniji.
Ne možeš pitati pirane za upute.
213
00:12:56,942 --> 00:12:58,152
Perje dodoa?
214
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
Apćiha! Baci.
215
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, tvoja stara dekica!
216
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Što?
217
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Dekica. Kad si bila mala beba.
218
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
Svuda si je nosila. Bilo je preslatko.
219
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Baci.
220
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Što? Ali to je tvoja dekica.
Dekica mekica.
221
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Mama! Mislim da sam prestara za dekicu.
222
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
I sad sam zaštitnica muzeja.
223
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
Pustolovina je moja dekica,
a opasnost jastuk.
224
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
Opa! Moje tenisice.
Ne mogu vjerovati da sam bila tako mala.
225
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
-Nevjerojatno!
-Opa!
226
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Što se događa?
227
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
Opa!
228
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Što vidiš?
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Hej, ekipa Oči. Što ima?
230
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Probamo stroj za virtualnu stvarnost.
231
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Probali bismo da princeza da i drugima.
232
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
To je stvarnost, ali virtualna.
233
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Pokušaj to shvatiti.
Da ti se mozak pregrije.
234
00:13:59,213 --> 00:14:04,593
-Virtualna je stvarnost fora.
-Da. G. P. ju je kupio za novu izložbu.
235
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Ne vjerujem,
ali Peabody je učinio nešto dobro.
236
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Čudno.
237
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
To je bilo kraljevski fenomenalno!
238
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Daj da probam.
239
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Hej, stari! Izgleda stvarno,
a stvarno je i na dodir.
240
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
Jer i jesu stvarni! Miči papke s rogova!
241
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Ups. Oprosti. Želiš li probati, Ridley?
242
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Itekako!
243
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Nipošto.
244
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
G. Peabody!
245
00:14:32,496 --> 00:14:37,418
Virtualni g. Peabody?
Zašto tehnologija nije dobra?
246
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Ne! Čujem ga.
Ovdje, u stvarnom životu. Skrijte se!
247
00:14:42,631 --> 00:14:48,053
Želim reći, ako želite otvoriti
novu izložbu, prvo javite nama.
248
00:14:48,137 --> 00:14:53,309
Otvorit ću virtualnu izložbu
da muzej bude moderniji i unosniji.
249
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
To jest, zabavniji.
250
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Počnimo sa sklapanjem, Lonny.
Gdje je onaj komad smeća.
251
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Dobro, g. P.!
252
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Čekajte, to nije smeće,
to je Anniematronica.
253
00:15:04,737 --> 00:15:07,990
Pozdravljala je goste na otvaranju muzeja.
254
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
Važan je dio povijesti. Naše povijesti.
255
00:15:11,160 --> 00:15:12,953
Strši kao bijela vrana.
256
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Ne uklapa se u moderan muzej koji gradim.
257
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Riješi se izloška
ili ću se riješiti tebe. Lonny.
258
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
Joj. Ne opet.
259
00:15:26,967 --> 00:15:29,678
Annie ti mnogo znači. Je li, mama?
260
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Voljela si Annie.
Ne mogu zamisliti muzej bez nje.
261
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Bez brige.
Nekako ćemo je spasiti. Obećavam.
262
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Ne brinite se za mene.
263
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Pozdrav, Jonesice,
i dobro došle u hodnik 3C.
264
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Ovdje je nekoliko važnih izložaka,
uključujući mene. Zdravo!
265
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Ne moraš nas voditi u obilazak.
Živimo ovdje.
266
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Da, istina. Oprostite, navika.
267
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Čula sam što je rekao g. P.
i ne morate me spašavati.
268
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Oduvijek sam dio muzeja.
269
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Ne bi mi smetala pauza.
G. Peabody možda ima pravo.
270
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Ne uklapam se u sve te nove izložbe.
271
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Čekajte, imam ideju.
272
00:16:16,767 --> 00:16:21,855
G. Peabody rekao je
da previše stršiš među novom tehnologijom.
273
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Moramo naći dio muzeja
u koji se bolje uklapaš.
274
00:16:25,651 --> 00:16:29,363
-Ako je moguće.
-Mora biti. Ne dam da te odnesu.
275
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
Prva je izložba o tundri.
276
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Po danu možeš pozdravljati goste
i govoriti im o izložbi.
277
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Kao da ju je prije 5000 godina
otkrila Marianne Tundra
278
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
nakon što joj je morž ukrao frizbi.
279
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Zbilja?!
280
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Čekaj. Dudley, to nije istina.
281
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Oprostite. Kad nešto ne znam,
282
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
izmišljam i nadam se
da imam pravo, a nikad nemam.
283
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Ovo mi je nešto novo, ali pokušat ću.
284
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
Kako je na novome mjestu?
285
00:17:04,690 --> 00:17:11,113
Sjajno. Upravo sam pozvala Lemursone
da posjete i uživaju u čudesima tundre.
286
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
Igraju se ondje.
287
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Vani? Ajoj!
288
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Stampedo!
289
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Stampedo!
290
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Uf!
291
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Oprosti. Valjda sam malo pretjerala.
292
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
-Da!
-Hajde!
293
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Ovo je sjajno mjesto za Annie.
I vlak je odavno ovdje.
294
00:17:34,511 --> 00:17:40,726
Pozdrav. Dobro došli u muzejski vlak.
Ovo je kopija parnog stroja iz…
295
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Ne bi li kao vlakovođa trebala gledati?
296
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
Parni vlakovi voze tračnicama, ne cestom.
297
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
No ovo je muzejski vlak i ne vozi…
298
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
-O, ne!
-Pazi!
299
00:17:54,073 --> 00:17:54,948
Čovječe!
300
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Svi su dobro?
301
00:17:58,118 --> 00:17:59,078
-Mislim.
-Da.
302
00:17:59,161 --> 00:18:02,998
Može li netko zaustaviti rotundu?
Htio bih sići.
303
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Sve smo probali.
304
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
Po cijelome muzeju.
305
00:18:12,382 --> 00:18:16,011
Od staništa mravojeda
do izložbe o Zimbabveu.
306
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
I svejedno nismo našli
novo kul mjesto za Annie.
307
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
Ne možemo odustati.
308
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
Mama ima pravo. Mi…
309
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Annie, što gledaš?
310
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Uživam u prekrasnome prizoru
snježnih padalina.
311
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Izložba o Arktiku je sjajna. Nisam bila.
312
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
Nismo našli pravo mjesto u muzeju
313
00:18:39,868 --> 00:18:42,454
jer u muzeju nema pravog mjesta.
314
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
Istina je!
Nikad nisam kročila u vanjski svijet.
315
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Mislim da sad želim istražiti
što je izvan muzeja.
316
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Idi. Pomoći ćemo
da se spakiraš i ispratiti te.
317
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
-Sjajno!
-Da!
318
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Mislim da sam spremna.
319
00:19:01,223 --> 00:19:05,811
Hvala na opremi. Zbogom!
Hvala što ste došli na oproštajku!
320
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
Neka vam potvrde parkiranje na izlasku i…
321
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
322
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Da. Više ne pozdravljam posjetitelje.
323
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Usto, nemamo aute.
324
00:19:14,945 --> 00:19:18,615
Sigurno ne želiš još malo ostati?
325
00:19:18,699 --> 00:19:22,369
Spremna sam, Sarah.
Hvala na divnim godinama.
326
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
-Mumtastičan put!
-Bok!
327
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Čuvaj se!
328
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Čekaj. Ne!
329
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Mama!
330
00:19:31,253 --> 00:19:32,296
Ha?
331
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, što radiš ovdje?
332
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Ne možeš otići. Arktik je hladan.
333
00:19:41,013 --> 00:19:46,685
Ima polarnih medvjeda koji su
na slikama slatki, no veliki… Ne miči se.
334
00:19:46,768 --> 00:19:49,855
Dobro. Annie, na tankome smo ledu.
335
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Bit će u redu. Samo polako kreni k meni.
336
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Polako.
337
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
A sad trči!
338
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Pozdrav i dobro došli
u katastrofu. Što da radim?
339
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Bez brige. Stižemo!
340
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Da, na putu smo.
341
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
Pingvini, učinite ono pingvinsko.
342
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Gdje…
343
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Je li tko naručio pingvine?
344
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
Jesi li dobro?
345
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Sad jesam.
346
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Sad gurajte.
347
00:20:36,109 --> 00:20:40,030
Joj! Dugo nisam imala
takvu arktičku pustolovinu.
348
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Samo sam htjela
da Annie razmisli o odlasku iz muzeja.
349
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Zašto si bila protiv toga da ode, mama?
350
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Svašta se događa u zadnje vrijeme.
351
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Sve nove izložbe, tehnologija i ti.
352
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Ja?
353
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Tako brzo rasteš
i sad si prava zaštitnica muzeja.
354
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Nisam htjela da se još nešto promijeni.
355
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Mama, da se ništa ne mijenja,
ne bih znala za sve ovo
356
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
ni stekla nove prijatelje
niti te spasila zaštitničkom obukom.
357
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
Promjena može biti dobra.
358
00:21:15,357 --> 00:21:18,527
Kad je sve ovo počelo
359
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
Toliko se toga promijenilo
360
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
Iako mi se još vrti u glavi
361
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Sve bih opet ponovno
362
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Jer sve će biti kako treba
363
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Vjeruj mi, promjena može biti dobra
364
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Ova promjena koju prolazimo
Nimalo laka nije
365
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
Ali dok odrastam
Bit ćemo sve bliže
366
00:21:49,808 --> 00:21:56,231
Jer sve će biti kako treba
Vjeruj mi, promjena može biti dobra
367
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Promjena može biti teška i strašna !
368
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Ali promjena je i nužna
369
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
Jer sve će biti kako treba
370
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
Vjeruj mi, promjena može biti dobra
371
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Dobro došle na suho.
Drago mi je što ste dobro.
372
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Nikad bolje. Zbog moje kćeri.
373
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Oprosti što sam te sprječavala.
Zaslužuješ putovati.
374
00:22:28,430 --> 00:22:31,641
Dugo si uljepšavala ovaj muzej,
375
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
ali promjena može biti dobra.
Sretan ti put.
376
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Hvala.
377
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Princezo, svojataš naočale. Opet!
378
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
Kraljica sam
i gledam kako bi bilo vladati Marsom.
379
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Sviđa mi se.
380
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Mama, kako si?
381
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
Dobro. Samo mi nedostaje Annie.
382
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Pa, imamo iznenađenje za tebe.
383
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
Iznenađenje?
384
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Dobro, u muzeju sam…
385
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
To je Annie!
386
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Dobro došla!
Otvorena je nova izložba o planktonu.
387
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Stoga svrati u suvenirnicu
po sitne suvenire.
388
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Kako ste…
389
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley je snimila Annie
i učitala je virtualno.
390
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Sad može još dugo
pozdravljati goste u muzeju.
391
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Kad ti nedostaje, možeš je vidjeti.
392
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
O, Ridley.
393
00:23:29,658 --> 00:23:31,743
Kamo je nestala dekica?
394
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
Stavila sam je ovdje.
Ridley, jesi li vidjela…
395
00:23:41,795 --> 00:23:44,005
Neke se stvari ne mijenjaju.
396
00:24:33,472 --> 00:24:36,391
Prijevod titlova: Željko Radić