1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 Na mjestu punome tajni Gdje prošlost oživljuje ! 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Živi junakinja povijesti Koja divno napreduje ! 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Spašava našu budućnost Štiteći prošlost našu 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 Junakinja kojoj dani slave mašu ! 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones ! Odvažna, hrabra i neustrašiva 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones ! Muzej ponosno čuva 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,373 Ridley Jones ! Prenosi nam želju za pustolovinom 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 S dinosaurima i dodoima I astronautom čimpanzom 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones ! Nosi svoju prepoznatljivu fedoru 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Nijedan je izazov ne može omesti 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Strahu se neće prepustiti Raduje se svakoj pustolovini 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 U zbrku se ubaci I onda sve spasi ! 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones ! 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 Dobra, loš i kola. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 -Juhu! Da! -Hej! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 -Ubrzavam. Puknut' će. -Opa! 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,874 Opa! Oči muzeja, jeste li spremni vidjeti 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 najjurastičniji genijalni potez skateboardom u povijesti? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Spremni smo! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Onda se pripremite da vas oduševi Eruptor! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 -Nevjerojatno! -Gle! Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Imam te! 24 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Uf. Hvala, Ridley. To je bilo kredački blizu. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Je li ta grba oduvijek tu? 26 00:01:46,606 --> 00:01:50,985 Svakako je nova i čudna je. Bolje da mama pogleda. 27 00:01:51,486 --> 00:01:53,571 Što li je to? 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,700 Tu je grbu napravio korijen naše kućice. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Opa! Sigurno je jako dugačko! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Dugačko i staro. Ovo je najstarije stablo u gradu. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 Muzej je izgrađen oko njega. Srž je muzeja. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Skupa srž koju ću odmah iskopati. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Tko zna koliko korijenja može iskočiti. 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Ali g. Drvo… Peabody, to je naš dom! 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 I to već generacijama! 36 00:02:22,642 --> 00:02:28,148 Odlučio sam. Neću trošiti bogatstvo na to. Uklonit će ga sutra ujutro. 37 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 A sad me ispričajte, idem brojiti novac. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 G. Peabody. Pazite… 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,946 kuda hodate. 40 00:02:35,780 --> 00:02:38,575 Danas si steklo neprijatelja. 41 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Ne volim prirodu. 42 00:02:41,035 --> 00:02:44,205 Možemo platiti da se pobrinemo za stablo? 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Idem po kasicu. Gotovo je puna… 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, nerado ovo govorim, ali nemamo novca. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Čekaj. Znači li to da ćemo izgubiti dom? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Nažalost. 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Kako da štitimo muzej ako nismo u njemu? 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Ne znam, ali smislit ćemo nešto. 49 00:03:03,683 --> 00:03:08,605 Tako je kad je zarada važnija od ljudi. Pospremit ću sve. 50 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Ra mi! G. Peabody nas ne može ovako razdvojiti! 51 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Dođe mi da frkćem. 52 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Srce mu je hladnije od Jupiterovih mjeseca. 53 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 Nadam se da ti, mama i baka nećete daleko. 54 00:03:22,744 --> 00:03:28,416 Hoćete posjećivati omiljenog dodoa da se uvjerite da je još jedinstven? 55 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 Moja obitelj ostaje ovdje. 56 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 Naći ću novac za stablo. Nekako. 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 -Tako mi moruzgve! -Opa! 58 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Moruzgve mi, što je uopće moruzgva? 59 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Nemam pojma. 60 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Bok, Ma. Bok, Pa! 61 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 Bok, Ridley! 62 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 Tko je napravio grbu? Imamo plijen koji treba skriti. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Plijen, je li? 64 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Što s našim plijenom? 65 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Ti i Pa stručnjaci ste za traženje skrivena blaga? 66 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Najbolji u zapadnom… krilu muzeja. I istočnome! 67 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Možete mi pomoći naći plijen? Da spasim kuću. 68 00:04:04,494 --> 00:04:08,915 Naravno da ćemo ti pomoći spasiti kuću. Jonesice su dobre. 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,460 Tražimo posebno blago i trebamo pomoć. 70 00:04:12,543 --> 00:04:17,507 Kad je riječ o blagu: tko nađe, njegovo. Podijelit ćemo ga. 71 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 -Ruka. -Dogovoreno. 72 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Nema povratka. Ali moram te upozoriti, 73 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 neće biti lako naći blago. 74 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Zašto se smije? Ježim se. 75 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Samo kimaj i smiješi se. Da. 76 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Dobro došli u tajno skrovište. 77 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 Stari prazni izložbeni prostor. 78 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Pitala sam se čega ima. Pogledajte smaragd. 79 00:04:47,203 --> 00:04:51,207 Vrijedi bogatstvo, ali u onom je starom rudniku. 80 00:04:51,291 --> 00:04:54,711 Bit će teško. Čak i za pustolovku poput tebe. 81 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Ne zaboravite da sam zaštitnica muzeja. Mogu. 82 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Hajde, ekipa. 83 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Nikad ne dosadi. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Tračnice za rudarska kola. 85 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Ali nema rudarskih kola? 86 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Morat ćete cipelcugom. 87 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Pratite naša kola. Našli smo svoj puteljak. 88 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Điha! Idemo, konjići! 89 00:05:20,361 --> 00:05:23,614 Možeš li nas provesti kroz ovaj rudnik? 90 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Žao mi je, sunašce. 91 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 Raspada se brže od čuvenog majmunskog kruha moje bake. 92 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Dobro, Oči. Idemo polako i nećemo praviti nagle poteze. 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Kul. 94 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 Ajme! 95 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Opa! Moja pogreška. To jest, Ralphova. To jest, naša. 96 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 To nije dobro. 97 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 Hodajte kao ova Egipćanka! 98 00:05:54,062 --> 00:05:58,566 -Još malo… -Bojim se da tunel više nije za dinosaure. 99 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Fred ima pravo. Vrati se u rotundu. Vidimo se. 100 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 Joj, propuštam lov na blago. Sretno, dečki i cure. 101 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Nisam stručnjak za rudnike, ali mislim da smo u slijepoj ulici. 102 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 Najstrašnijoj ulici! 103 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 -Điha. Hura! -Hura! 104 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Izgled zna zavarati. Mjesta za bizona! 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Opa! 106 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Brže! Ne mogu dugo držati. 107 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Ne vjerujem, ali, Ridley, Ismat, krenite! 108 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 Ostat ću ovdje i pomoći Fredu. 109 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Dudley, sigurno? 110 00:06:40,608 --> 00:06:45,571 -Učinit ću to za Ridleyn dom! -Hvala. Vidimo se kad se vratimo. 111 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 Uf! 112 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Eno kola! 113 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Pratite nas! 114 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 Điha! 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Joj, ne! 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 Čekaj. Mnogo je bolje. 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 -Znaš što mislim o mraku. -Ismat, čekaj! 118 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Joj! 119 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Hvala, Ridley. Ne volim upadati u rupe bez dna. 120 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Ni ja. Ne znam kako da prijeđemo. 121 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 Osim da preletimo. 122 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Možda možemo mojim zavojima! 123 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Ova će moda uskoro postati platnena žičara. 124 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Sjajna ideja. 125 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 To! 126 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Super. 127 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 A ti? 128 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Moraš naći blago do jutra ili ode kućica. 129 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 Oči su odustali od pustolovine da te poguraju. 130 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Znamo koliko je to stablo važno. 131 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 To je srž muzeja. Neću vas iznevjeriti. 132 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Krećem! 133 00:07:54,182 --> 00:07:58,519 Neka Fred i Dudley pomaknu kamen i nađemo se u muzeju. 134 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Sretno s haranjem starog rudnika! 135 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 Joj! Nema rupa bez dna. Nema zidova od kamenja. 136 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley! Ođe! 137 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Dobro došla na kraj puta. 138 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 Vas ste dvoje lako prošli kroz rudnik. 139 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 Zašto trebate moju pomoć? I gdje je dragulj? 140 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Mislimo da je iza kante. 141 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 Preteška je za nas. 142 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 To nije kanta. To su kolica. 143 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 -Evo ga. -Bogati smo! 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Opa! Smaragd. Prekrasan je. 145 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Zapeo je u zidu. Trebamo snagu da ga izvadimo. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 Imamo mi konjske snage. 147 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Povući ćemo na tri. 148 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Jedan, dva… 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Povuci! 150 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 Opa! Imam ga! 151 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 -Hura! -Juhu! 152 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Ne! Rudnik se urušava! 153 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 Bolje da zbrišemo odavde! 154 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 Joj! Kamenje! 155 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Joj! Golema rupa u tračnicama. Držite se! 156 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Opa! 157 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 -Juhu! -Hura! 158 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Uspjeli smo! A sad idemo do kućice. 159 00:09:28,150 --> 00:09:34,365 Vidi što smo našli u starom rudniku. Blago! Možemo ga prodati da spasimo dom. 160 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 Krasan smaragd. Vrijedi cijelo bogatstvo. 161 00:09:38,119 --> 00:09:43,916 -Ne mogu to prihvatiti. -Zašto? Tko nađe blago, njegovo je. 162 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Taj je dragulj starina, ne blago. 163 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 A Jonesice su zaštitnice, ne profiterke. 164 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 Ne prodajemo starine. 165 00:09:52,049 --> 00:09:55,886 Starinama koje objašnjavaju povijest dajemo dom. 166 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Ovaj dragulj koji si našla Rijetki i neprocjenjivi 167 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Svoju priču ima i vrijedi je poslušati 168 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 Čuvat ćemo ga pod golemom kupolom 169 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Ne zaslužuje li sve naći dom ? 170 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 Dodo i dinosaur Mi Jonesice trudimo se 171 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Da ih štitimo i cijenimo Da povijest živa ostane 172 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Dijelimo njihove priče I sa starima i sa mladima 173 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Jer svi ponose se svojim pričama 174 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Podučavaju nas 175 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 I iz njih rado učimo 176 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 A ako im nađemo bolji dom Onda ih i vratimo 177 00:10:52,234 --> 00:10:56,781 Mjesto koje možeš svojim zvati Gdje god da si na svijetu tom 178 00:10:56,864 --> 00:11:02,912 Ne zaslužuje li sve naći dom ? 179 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Imaš pravo. 180 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 Zaštitnici muzeja ne smiju se držati „tko nađe, njegovo”. 181 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 I razmisli. Da prodamo dragulj, vidio bi ga samo kupac. 182 00:11:14,924 --> 00:11:21,263 Da! I dalje možemo iskoristiti dragulj za prikupljanje novca izložbom. 183 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Možemo zaštititi starinu i podijeliti je. 184 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Sjajna ideja, gđice Jones. 185 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Dobro jutro, Jonesice. Spremne ste se oprostiti sa stablom? 186 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Nema potrebe. 187 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 Zbog izložbe dragulja. 188 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Molim? 189 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 U muzeju se nalazi jedinstven i prekrasan smaragd. 190 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Zdravo! 191 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Već smo rasprodali karte za cijelo ljeto. 192 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 To je dovoljno novca da se dugo brinemo o stablu. 193 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Toliko ću zaraditi! Joj! Što je to bilo? 194 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Što? 195 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 -Stablo smije ostati? -Da, smije ostati. 196 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 -To! -Juhu! 197 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Oči, čuli ste? 198 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 -Nevjerojatno! -Hura! 199 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Juhu! 200 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 Hvala, Ma i Pa, na smaragdu. 201 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Sva ga djeca mogu vidjeti. 202 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 -Ah. -Sve za preslatke goste. 203 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 I mom timu Oči. 204 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 Bez vaše pomoći ne bih mogla spasiti kućicu. 205 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 -Čemu služe prijatelji? -Uvijek. 206 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 Bilo gdje drugdje. 207 00:12:31,167 --> 00:12:37,465 Drago mi je što darujemo stvari. Možeš li imati garažnu prodaju na stablu? 208 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Vrijeme je da Jonesice obave proljetno čišćenje. 209 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Ostaje ili ide? Uteg s Uskršnjeg otoka. Radosti li? 210 00:12:46,098 --> 00:12:48,601 Da. Zadrži. Sliči Lou. 211 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Karta amazonskog blaga? 212 00:12:50,978 --> 00:12:56,859 Zadrži. Možda se izgubiš u Amazoniji. Ne možeš pitati pirane za upute. 213 00:12:56,942 --> 00:12:58,152 Perje dodoa? 214 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 Apćiha! Baci. 215 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, tvoja stara dekica! 216 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Što? 217 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Dekica. Kad si bila mala beba. 218 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 Svuda si je nosila. Bilo je preslatko. 219 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Baci. 220 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Što? Ali to je tvoja dekica. Dekica mekica. 221 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Mama! Mislim da sam prestara za dekicu. 222 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 I sad sam zaštitnica muzeja. 223 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 Pustolovina je moja dekica, a opasnost jastuk. 224 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 Opa! Moje tenisice. Ne mogu vjerovati da sam bila tako mala. 225 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 -Nevjerojatno! -Opa! 226 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Što se događa? 227 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 Opa! 228 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Što vidiš? 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Hej, ekipa Oči. Što ima? 230 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Probamo stroj za virtualnu stvarnost. 231 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Probali bismo da princeza da i drugima. 232 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 To je stvarnost, ali virtualna. 233 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Pokušaj to shvatiti. Da ti se mozak pregrije. 234 00:13:59,213 --> 00:14:04,593 -Virtualna je stvarnost fora. -Da. G. P. ju je kupio za novu izložbu. 235 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Ne vjerujem, ali Peabody je učinio nešto dobro. 236 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Čudno. 237 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 To je bilo kraljevski fenomenalno! 238 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Daj da probam. 239 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Hej, stari! Izgleda stvarno, a stvarno je i na dodir. 240 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 Jer i jesu stvarni! Miči papke s rogova! 241 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Ups. Oprosti. Želiš li probati, Ridley? 242 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Itekako! 243 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Nipošto. 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 G. Peabody! 245 00:14:32,496 --> 00:14:37,418 Virtualni g. Peabody? Zašto tehnologija nije dobra? 246 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Ne! Čujem ga. Ovdje, u stvarnom životu. Skrijte se! 247 00:14:42,631 --> 00:14:48,053 Želim reći, ako želite otvoriti novu izložbu, prvo javite nama. 248 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 Otvorit ću virtualnu izložbu da muzej bude moderniji i unosniji. 249 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 To jest, zabavniji. 250 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Počnimo sa sklapanjem, Lonny. Gdje je onaj komad smeća. 251 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Dobro, g. P.! 252 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Čekajte, to nije smeće, to je Anniematronica. 253 00:15:04,737 --> 00:15:07,990 Pozdravljala je goste na otvaranju muzeja. 254 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Važan je dio povijesti. Naše povijesti. 255 00:15:11,160 --> 00:15:12,953 Strši kao bijela vrana. 256 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Ne uklapa se u moderan muzej koji gradim. 257 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Riješi se izloška ili ću se riješiti tebe. Lonny. 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 Joj. Ne opet. 259 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 Annie ti mnogo znači. Je li, mama? 260 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Voljela si Annie. Ne mogu zamisliti muzej bez nje. 261 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Bez brige. Nekako ćemo je spasiti. Obećavam. 262 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Ne brinite se za mene. 263 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Pozdrav, Jonesice, i dobro došle u hodnik 3C. 264 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Ovdje je nekoliko važnih izložaka, uključujući mene. Zdravo! 265 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Ne moraš nas voditi u obilazak. Živimo ovdje. 266 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Da, istina. Oprostite, navika. 267 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Čula sam što je rekao g. P. i ne morate me spašavati. 268 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Oduvijek sam dio muzeja. 269 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Ne bi mi smetala pauza. G. Peabody možda ima pravo. 270 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Ne uklapam se u sve te nove izložbe. 271 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Čekajte, imam ideju. 272 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 G. Peabody rekao je da previše stršiš među novom tehnologijom. 273 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Moramo naći dio muzeja u koji se bolje uklapaš. 274 00:16:25,651 --> 00:16:29,363 -Ako je moguće. -Mora biti. Ne dam da te odnesu. 275 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 Prva je izložba o tundri. 276 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Po danu možeš pozdravljati goste i govoriti im o izložbi. 277 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Kao da ju je prije 5000 godina otkrila Marianne Tundra 278 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 nakon što joj je morž ukrao frizbi. 279 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Zbilja?! 280 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Čekaj. Dudley, to nije istina. 281 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Oprostite. Kad nešto ne znam, 282 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 izmišljam i nadam se da imam pravo, a nikad nemam. 283 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Ovo mi je nešto novo, ali pokušat ću. 284 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 Kako je na novome mjestu? 285 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 Sjajno. Upravo sam pozvala Lemursone da posjete i uživaju u čudesima tundre. 286 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 Igraju se ondje. 287 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Vani? Ajoj! 288 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Stampedo! 289 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Stampedo! 290 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Uf! 291 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Oprosti. Valjda sam malo pretjerala. 292 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 -Da! -Hajde! 293 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Ovo je sjajno mjesto za Annie. I vlak je odavno ovdje. 294 00:17:34,511 --> 00:17:40,726 Pozdrav. Dobro došli u muzejski vlak. Ovo je kopija parnog stroja iz… 295 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Ne bi li kao vlakovođa trebala gledati? 296 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 Parni vlakovi voze tračnicama, ne cestom. 297 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 No ovo je muzejski vlak i ne vozi… 298 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 -O, ne! -Pazi! 299 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 Čovječe! 300 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 Svi su dobro? 301 00:17:58,118 --> 00:17:59,078 -Mislim. -Da. 302 00:17:59,161 --> 00:18:02,998 Može li netko zaustaviti rotundu? Htio bih sići. 303 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Sve smo probali. 304 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 Po cijelome muzeju. 305 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 Od staništa mravojeda do izložbe o Zimbabveu. 306 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 I svejedno nismo našli novo kul mjesto za Annie. 307 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Ne možemo odustati. 308 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 Mama ima pravo. Mi… 309 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Annie, što gledaš? 310 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Uživam u prekrasnome prizoru snježnih padalina. 311 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Izložba o Arktiku je sjajna. Nisam bila. 312 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 Nismo našli pravo mjesto u muzeju 313 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 jer u muzeju nema pravog mjesta. 314 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 Istina je! Nikad nisam kročila u vanjski svijet. 315 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Mislim da sad želim istražiti što je izvan muzeja. 316 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Idi. Pomoći ćemo da se spakiraš i ispratiti te. 317 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 -Sjajno! -Da! 318 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Mislim da sam spremna. 319 00:19:01,223 --> 00:19:05,811 Hvala na opremi. Zbogom! Hvala što ste došli na oproštajku! 320 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Neka vam potvrde parkiranje na izlasku i… 321 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 322 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Da. Više ne pozdravljam posjetitelje. 323 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 Usto, nemamo aute. 324 00:19:14,945 --> 00:19:18,615 Sigurno ne želiš još malo ostati? 325 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 Spremna sam, Sarah. Hvala na divnim godinama. 326 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 -Mumtastičan put! -Bok! 327 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Čuvaj se! 328 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Čekaj. Ne! 329 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Mama! 330 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 Ha? 331 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, što radiš ovdje? 332 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 Ne možeš otići. Arktik je hladan. 333 00:19:41,013 --> 00:19:46,685 Ima polarnih medvjeda koji su na slikama slatki, no veliki… Ne miči se. 334 00:19:46,768 --> 00:19:49,855 Dobro. Annie, na tankome smo ledu. 335 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Bit će u redu. Samo polako kreni k meni. 336 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Polako. 337 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 A sad trči! 338 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Pozdrav i dobro došli u katastrofu. Što da radim? 339 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Bez brige. Stižemo! 340 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Da, na putu smo. 341 00:20:17,758 --> 00:20:20,677 Pingvini, učinite ono pingvinsko. 342 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Gdje… 343 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Je li tko naručio pingvine? 344 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Jesi li dobro? 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Sad jesam. 346 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Sad gurajte. 347 00:20:36,109 --> 00:20:40,030 Joj! Dugo nisam imala takvu arktičku pustolovinu. 348 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Samo sam htjela da Annie razmisli o odlasku iz muzeja. 349 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Zašto si bila protiv toga da ode, mama? 350 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Svašta se događa u zadnje vrijeme. 351 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Sve nove izložbe, tehnologija i ti. 352 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Ja? 353 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Tako brzo rasteš i sad si prava zaštitnica muzeja. 354 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Nisam htjela da se još nešto promijeni. 355 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Mama, da se ništa ne mijenja, ne bih znala za sve ovo 356 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 ni stekla nove prijatelje niti te spasila zaštitničkom obukom. 357 00:21:13,272 --> 00:21:15,274 Promjena može biti dobra. 358 00:21:15,357 --> 00:21:18,527 Kad je sve ovo počelo 359 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 Toliko se toga promijenilo 360 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Iako mi se još vrti u glavi 361 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Sve bih opet ponovno 362 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Jer sve će biti kako treba 363 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Vjeruj mi, promjena može biti dobra 364 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Ova promjena koju prolazimo Nimalo laka nije 365 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 Ali dok odrastam Bit ćemo sve bliže 366 00:21:49,808 --> 00:21:56,231 Jer sve će biti kako treba Vjeruj mi, promjena može biti dobra 367 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Promjena može biti teška i strašna ! 368 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Ali promjena je i nužna 369 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 Jer sve će biti kako treba 370 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 Vjeruj mi, promjena može biti dobra 371 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Dobro došle na suho. Drago mi je što ste dobro. 372 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Nikad bolje. Zbog moje kćeri. 373 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Oprosti što sam te sprječavala. Zaslužuješ putovati. 374 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 Dugo si uljepšavala ovaj muzej, 375 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 ali promjena može biti dobra. Sretan ti put. 376 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Hvala. 377 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Princezo, svojataš naočale. Opet! 378 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 Kraljica sam i gledam kako bi bilo vladati Marsom. 379 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Sviđa mi se. 380 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Mama, kako si? 381 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Dobro. Samo mi nedostaje Annie. 382 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Pa, imamo iznenađenje za tebe. 383 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 Iznenađenje? 384 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Dobro, u muzeju sam… 385 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 To je Annie! 386 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Dobro došla! Otvorena je nova izložba o planktonu. 387 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Stoga svrati u suvenirnicu po sitne suvenire. 388 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Kako ste… 389 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley je snimila Annie i učitala je virtualno. 390 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Sad može još dugo pozdravljati goste u muzeju. 391 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Kad ti nedostaje, možeš je vidjeti. 392 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 O, Ridley. 393 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 Kamo je nestala dekica? 394 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 Stavila sam je ovdje. Ridley, jesi li vidjela… 395 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 Neke se stvari ne mijenjaju. 396 00:24:33,472 --> 00:24:36,391 Prijevod titlova: Željko Radić