1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
Egy titokzatos helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Újjáéled a történelem
Hősünk kalandra kész
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazva
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones !
Bátor, merész és vakmerő
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones !
A múzeumot őrzi nagy gonddal
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
Ridley Jones !
Kalandvágya fertőző
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones !
Fején jellegzetes kalapja
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Semmi sem állhat útjába
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Sosem enged a félelemnek
A kaland a lételeme
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones !
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,155
A jó, a rossz és az ekhós szekér.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
Ez az!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Ez durva lesz. Mindjárt robban!
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,874
Múzeum Szemei, készen álltok
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
a legpaleoisztikusabb deszkás trükkre?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Készen állunk!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Akkor a Kitöréstől
mindjárt eldobjátok az agyatokat!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- Király!
- Íme, a Kitör…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Elkaplak!
24
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
Köszi, Ridley. Nem sokon múlt.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Ez a repedés mindig itt volt?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,194
Ez tényleg új. Fura. Megmutatom anyának.
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Ez meg mi az ördög?
28
00:01:54,114 --> 00:01:57,700
A faházunk egyik gyökere
feltörte a burkolatot.
29
00:01:58,409 --> 00:02:00,745
Jó hosszú gyökerei vannak!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Hosszúak és öregek.
Ez a város legöregebb fája.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
Köré épült a múzeum. Ez a szíve.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Jó drága szív. Kivágatom!
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Ne törögesse itt nekem a burkolatot!
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
De Peabody úr, ez az otthonunk!
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
Nemzedékek óta itt élünk.
36
00:02:22,642 --> 00:02:28,148
Döntöttem. Nem költök vagyonokat egy fára.
Holnap reggel eltávolítják.
37
00:02:28,231 --> 00:02:31,526
Most mennem kell pénzt számolni.
38
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
Peabody úr, vigy…
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
…ázzon!
40
00:02:35,780 --> 00:02:40,118
Rosszal kezdtél, fa!
Sosem bírtam a természetet.
41
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
Anya, és ha mi állnánk a fa költségeit?
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Feltöröm a malacperselyt! Vagy…
43
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Ridley, sajnálom, de nincs ennyi pénzünk.
44
00:02:50,545 --> 00:02:54,883
- Várj! Akkor elveszítjük az otthonunkat?
- Attól tartok.
45
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Hogy védjük meg a múzeumot,
ha máshol élünk?
46
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
Nem tudom. De kitalálunk valamit.
47
00:03:03,683 --> 00:03:08,605
Pedig az emberek értékesebbek a pénznél.
Elkezdek összepakolni.
48
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Te jó Ré!
Peabody úr nem teheti ezt veletek!
49
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Ettől fújtatok!
50
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Fagyosabb a szíve, mint a Jupiter holdjai!
51
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
Remélem, nem költöztök túl messzire.
52
00:03:22,744 --> 00:03:28,416
Azért néha meglátogatod majd
a kedvenc dodódat? Másik úgysincs!
53
00:03:28,499 --> 00:03:33,671
A családom itt marad.
Valahogy szerzek pénzt a fa megmentésére.
54
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
- Teringettét!
- Hó!
55
00:03:36,007 --> 00:03:39,260
Egyébként mit jelent az, hogy teringettét?
56
00:03:39,344 --> 00:03:42,222
- Ördög tudja.
- Apó, Anyó, sziasztok!
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
Szia, Ridley!
58
00:03:43,389 --> 00:03:48,436
Ki rakta ide ezt a bukkanót?
Össze ne törjön a kincsünk!
59
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
A kincsetek?
60
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Mit érdekel az téged?
61
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Ti Apóval
profi kincsvadászok vagytok, igaz?
62
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
A legjobbak a nyugati szárnyban.
Meg a keletiben.
63
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Segítenétek kincset keresni?
Veszélyben a házunk.
64
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Hogyne segítenénk!
Ti rendes népek vagytok.
65
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
Nekünk is segítség kéne egy kincshez.
66
00:04:12,543 --> 00:04:17,507
És a kincs azé, aki megtalálja.
Tisztességesen elosztanánk.
67
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
- Kezet rá!
- Rendben.
68
00:04:19,384 --> 00:04:25,932
Akkor megegyeztünk. De figyelmeztetlek,
kishölgy! Nem lesz egyszerű megtalálni.
69
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Miért nevet? Ez para.
70
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Csak bólogass, és mosolyogj!
71
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Üdv a titkos rejtekhelyünkön!
72
00:04:40,989 --> 00:04:47,120
Azta! A régi kiállítótér. Mindig érdekelt,
mi van itt. De szép smaragd!
73
00:04:47,203 --> 00:04:51,291
Egy vagyont ér. A régi bánya mélyén van.
74
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Nehéz út lesz,
még egy ilyen kalandornak is.
75
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
A múzeum védelmezője vagyok. Menni fog.
76
00:04:59,507 --> 00:05:00,758
Gyerünk, srácok!
77
00:05:04,345 --> 00:05:06,222
Ezt sosem fogom megunni.
78
00:05:06,306 --> 00:05:08,850
Nocsak! Sínek!
79
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
De nincsenek csillék.
80
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Gyalogolnotok kell.
81
00:05:12,979 --> 00:05:16,316
Figyeljétek a szekeret!
Mi más úton megyünk.
82
00:05:16,399 --> 00:05:18,484
Gyí! Gyerünk, lovacskák!
83
00:05:20,403 --> 00:05:25,241
- Csimpi! Mit látsz a bányáról?
- Sajnálom, napsugaram.
84
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
Az a bánya omlósabb,
mint nagymamám híres banánkenyere.
85
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Oké, Szemek. Akkor lassan megyünk.
Semmi hirtelen mozdulat!
86
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Király!
87
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
Én voltam. Azaz Ralph. Mi voltunk.
88
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Baj van.
89
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
Mint egy sírkamra! Simán átférünk.
90
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Mindjárt…
91
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Sajnos egy dínó itt nem fér át, nagyfiú.
92
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Így van. Dante,
menj vissza a rotundába! Sietünk.
93
00:06:03,154 --> 00:06:07,325
Kár, hogy lemaradok a kincsvadászatról.
Sok szerencsét!
94
00:06:11,954 --> 00:06:16,959
Nem vagyok bányaszakértő,
de ez zsákutcának tűnik.
95
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
És a zsákoktól félek!
96
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Gyía!
97
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
A látszat néha csal. Utat a bölénynek!
98
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Gyorsan! Nem bírom sokáig.
99
00:06:32,642 --> 00:06:38,981
Ridley, Ismat, gyerünk! Nem tudom, mi
ütött belém, de maradok segíteni Frednek.
100
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Biztos, Dudley?
101
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
Nem, de Ridley házáért bármit!
102
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Köszi! Hamarosan jövünk.
103
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Ott a szekér!
104
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Ne maradjatok le!
105
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Jaj, ne!
106
00:07:00,586 --> 00:07:02,505
Várj! Máris jobb.
107
00:07:02,588 --> 00:07:05,800
- Egy királynő is félhet a sötétben.
- Várj!
108
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Köszi, Ridley.
A feneketlen vermeket sem szeretem.
109
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Én sem. Nem tudom,
hogy juthatnánk át rajta.
110
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Repülni ugyanis nem tudunk.
111
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Talán a pólyám segíthet!
112
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Nemcsak divatos, de hasznos is.
113
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Remek ötlet!
114
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Ez az!
115
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Király!
116
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
És te?
117
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Ha nem találod meg a kincset,
elbúcsúzhattok a háztól.
118
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
Mind lemondtunk a kalandról,
hogy segíthessünk.
119
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Tudjuk, mennyire fontos az a fa.
120
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
- Ez a múzeum szíve.
- Számíthattok rám.
121
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Itt jövök!
122
00:07:54,140 --> 00:07:58,519
Fred és Dudley majd kiengednek.
A múzeumban találkozunk!
123
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Sok sikert a bánya bejárásához!
124
00:08:04,108 --> 00:08:07,528
Sehol egy feneketlen verem,
se egy beomlás.
125
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley! Emerre!
126
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
A végére értünk.
127
00:08:13,576 --> 00:08:16,954
Ti aztán végigszáguldottatok a bányán!
128
00:08:17,038 --> 00:08:22,793
- Miben segíthetek? És hol van a drágakő?
- Úgy gondoljuk, a vödör mögött.
129
00:08:22,877 --> 00:08:26,923
- Túl nehéz, hogy eltoljuk.
- Az csille, nem vödör.
130
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Ott van!
- Gazdagok vagyunk!
131
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Azta! A smaragd! Gyönyörű.
132
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Beragadt.
133
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Ide több erő kell.
134
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Megoldjuk, kislány!
135
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Háromra húzd meg!
136
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Egy, kettő…
137
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Húzd meg!
138
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Megvan!
139
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Jaj, ne! Beomlik a bánya!
140
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
Sipirc innen!
141
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
Sziklák!
142
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
Szakadék! Kapaszkodjatok!
143
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Sikerült! Irány a Jones-faház!
144
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
Nézd, anya!
Ezt Apóval és Anyóval találtuk.
145
00:09:31,487 --> 00:09:38,035
- Kincs! Az árából megmenthetjük a házat.
- Micsoda smaragd! Egy vagyont érhet.
146
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
- De nem fogadhatom el.
- Miért?
147
00:09:40,496 --> 00:09:43,916
Apó és Anyó szerint azé, aki megtalálja.
148
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Ez egy műtárgy, nem kincs.
149
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
A Jonesok védik az ilyet, nem eladják.
150
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Nem nyerészkedhetünk rajta.
151
00:09:52,258 --> 00:09:55,428
Mi otthont adunk a régi műtárgyaknak.
152
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Ez a ritka, értékes kő, amit találtál
153
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
A múltról mesél, fő értéke ebben áll
154
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
A múzeumi épület pont erre várt
155
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Nálunk minden műtárgy otthonra talál
156
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
Legyen dodó, vagy dínó, Jonesék megvédik
157
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Erről szól a múzeum: a múlt még él itt
158
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Történetük közös ügy, fiatalé s öregé
159
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Hisz éppen ez a lényeg: a múlt mindenkié
160
00:10:39,180 --> 00:10:45,061
Minden régi tárgy mesél, ha odafigyelsz rá
161
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
És mindnek megtaláljuk a legjobb hazát
162
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Otthonod visszahív, bármerre is jársz
163
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
S nálunk minden műtárgy otthonra talál
164
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Igazad van.
165
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
A múzeum védői számára a kincs nem azé,
aki megtalálja.
166
00:11:10,211 --> 00:11:14,840
Gondolj bele! Ha eladnánk a követ,
csak a vevője láthatná.
167
00:11:14,924 --> 00:11:19,428
Megvan! Azzal is
pénzhez juthatunk a drágakővel,
168
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
ha kiállítjuk!
169
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Így megvédhetjük, de bárki láthatja.
170
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Remek ötlet, Jones kisasszony!
171
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Jó reggelt, Jones család!
Ideje elköszönni a fátoktól.
172
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
- A fa marad.
- Hála az elveszett drágakőnek!
173
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
A múzeumban mostantól
egy gyönyörű smaragd is látható.
174
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Szia!
175
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Már egész nyárra elfogytak a jegyek.
176
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
Ebből sokáig futja a fánk gondozására.
177
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Ejha! Ebből aztán sok bevétel lesz.
Aú, ez mi volt?
178
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Micsoda?
179
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Szóval maradhat a fa?
180
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
Igen, maradhat.
181
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Ez az!
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,436
- Hallottátok, Szemek?
- Csodálatos!
183
00:12:09,770 --> 00:12:14,567
Köszönjük Apónak és Anyónak!
Így mindenki láthatja a smaragdot.
184
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Hogyne!
- Bármit a vendégekért.
185
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
És köszi a Szemeknek.
186
00:12:20,072 --> 00:12:23,701
Ha nem segítetek,
nem menthetjük meg a házat.
187
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
- Erre valók a barátok.
- Alap.
188
00:12:28,789 --> 00:12:30,666
Mindenütt jó, csak itt nem.
189
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Örülök, hogy szelektálunk.
190
00:12:33,544 --> 00:12:37,465
De egy faházban
hogy tartsunk garázsvásárt?
191
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Ideje egy tavaszi
nagytakarításnak Joneséknál.
192
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Megtartsuk? Húsvét-szigeti papírnehezék.
Örömet okoz?
193
00:12:46,098 --> 00:12:50,895
Igen, maradhat. Tiszta Lou!
Régi amazóniai térkép?
194
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
Maradjon. Ott könnyű eltévedni,
195
00:12:53,564 --> 00:12:56,108
és a piráják nem segítőkészek.
196
00:12:56,984 --> 00:12:59,862
- Régi dodótollak?
- Hapci! Dobjuk ki!
197
00:13:02,239 --> 00:13:06,535
- Ridley, a régi rongyid!
- A micsodám?
198
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
A rongyid. A babakori kedvenced.
199
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
Mindenhova magaddal hurcoltad.
Olyan cuki voltál!
200
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Kidobhatjuk.
201
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Mi? De hát ez a te rongyid volt!
202
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Anya, én már nagy vagyok ehhez.
203
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
Ráadásul a múzeum védelmezője.
204
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
A kaland a takaróm, és a veszély a párnám!
205
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
Azta! A babacipőm.
Tényleg ilyen kicsi voltam?
206
00:13:37,024 --> 00:13:38,734
Csodálatos!
207
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Mi folyik odakint?
208
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Mit látsz?
209
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Helló, Szemek! Mi újság?
210
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Kipróbáljuk a virtuális valóságot.
211
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Csak próbálnánk,
mert egy hercegnő nem adja.
212
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
Valóság, de virtuális.
213
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Na ezt add össze!
Az én dínóagyamba nem fér bele.
214
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
A VR elég menő.
215
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Igen, Peabody úr vette egy kiállításhoz.
216
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Furcsa ezt mondani,
de végre volt egy jó ötlete.
217
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Tényleg fura.
218
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
Ez király volt!
219
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Hadd próbáljam ki!
220
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Hű, haver!
Olyan valóságosnak tűnik! És még érzem is!
221
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
Mert ez valóságos is. El a szarvaktól!
222
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Hoppá, bocsi! Kipróbálod, Ridley?
223
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Naná!
224
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Az ki van zárva.
225
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Peabody úr!
226
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
A virtuális valóságban?
227
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
Miért kell visszaélni a technológiával?
228
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Nem! Hallom.
Itt, a valóságban. Bújjatok el!
229
00:14:42,631 --> 00:14:48,053
Ha új kiállítást szeretne indítani,
előbb meg kéne beszélnie velünk.
230
00:14:48,137 --> 00:14:53,309
A VR-kiállítás modernebbé teszi
a múzeumot, és sok pénzt hoz.
231
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Azaz jó móka lesz!
232
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Kezdjük ott az építést,
Lonny, annál a kacatnál!
233
00:14:59,773 --> 00:15:04,862
- Máris, Peabody úr.
- Az nem kacat, hanem Annimatron!
234
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
Ő üdvözölte a látogatókat
a múzeum megnyitásakor.
235
00:15:08,073 --> 00:15:11,035
Fontos emlék. A mi történelmünkből.
236
00:15:11,118 --> 00:15:12,953
Nagyon zavaró.
237
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Nem illik a modern múzeumba, ami itt épül.
238
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Ki ezzel a kiállítással,
vagy magát rúgom ki! Lonny!
239
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
Ajjaj! Már megint?
240
00:15:26,967 --> 00:15:29,678
Anni fontos neked, ugye, anya?
241
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Nagyon szeretted.
Nélküle megváltozik a múzeum.
242
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Ne félj! Valahogy megmentjük, ígérem.
243
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Ne aggódjatok miattam!
244
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Üdv a 3C folyosón, Jonesék!
245
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Számos érdekes kiállítási tárgy mellett
ez az én otthonom is.
246
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Anni, minket nem kell körbevezess.
Itt lakunk!
247
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Jaj, tényleg! A szokás hatalma.
248
00:15:56,705 --> 00:16:01,126
Hallottam, mit mondott Peabody úr.
Nem kell megmentenetek.
249
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Egész életemet a múzeumban töltöttem.
250
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Rám férne egy kis pihenés.
És igaza is lehet.
251
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Nem illek az új kiállítási tárgyak közé.
252
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Várj! Támadt egy ötletem.
253
00:16:16,767 --> 00:16:21,855
Peabody úr azt mondta, túlzottan kilógsz
a modern gépek közül, nem?
254
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Akkor találunk egy hozzád passzoló helyet.
255
00:16:25,651 --> 00:16:29,363
- Szerinted menni fog?
- Persze! Maradnod kell.
256
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
Kezdjünk a tundránál!
257
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Itt köszöntheted a látogatókat,
és bemutathatod a kiállítást.
258
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Például hogy Marianne Tundra
fedezte fel 5000 éve,
259
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
mert egy rozmár ellopta a frizbijét.
260
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Komolyan?
261
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Dehogy, Dudley! Nem.
262
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Bocsi. Ha valamit nem tudok,
263
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
kitalálok valamit, de sosem jön be.
264
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Elég új helyzet, de megpróbálom.
265
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Hogy tetszik az új hely?
266
00:17:04,690 --> 00:17:11,113
Nagyon jó. Áthívtam a Lemurson gyerekeket,
hogy élvezhessék a tundra csodáit.
267
00:17:11,196 --> 00:17:14,992
- Most is ott játszanak.
- Ott? Ajjaj?
268
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
A rénszarvasok!
269
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Rénszarvasok!
270
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Bocsánat. Talán hiba volt áthívni őket.
271
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
- Igen!
- Gyerünk!
272
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Ez jó hely lesz Anninak.
Ez a vonat is ezer éve megvan.
273
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Üdv a múzeumi vonaton!
274
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
Ez egy gőzmozdony másolata,
amely általában…
275
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
A masiniszta miért nem előre figyel?
276
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
A vonatok sínen mennek, nem úton.
277
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
Bár ez múzeumi vonat, úgyhogy nem…
278
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
- Ne!
- Vigyázz!
279
00:17:54,073 --> 00:17:54,948
Haver!
280
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
Jól vagytok?
281
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
- Ja.
- Igen.
282
00:17:59,203 --> 00:18:02,998
Állítsátok le a rotundát!
Le szeretnék szállni.
283
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Mindenhol megpróbáltuk.
284
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
Az egész múzeumban.
285
00:18:12,382 --> 00:18:16,011
A földimalacoktól a zimbabwei kiállításig.
286
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
És nem találtunk jó helyet Anninak.
287
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
De nem adhatjuk fel!
288
00:18:21,850 --> 00:18:23,310
Anyának igaza van.
289
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Mi újság, Anni?
290
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Csak gyönyörködöm a hóesésben.
291
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Csodálatos a sarkvidék. Meglátogatnám.
292
00:18:36,573 --> 00:18:42,454
Azért nem találtunk neked jó helyet,
mert nem a múzeumban van a helyed.
293
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
Így van. Sosem jártam még
az épületen kívül.
294
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Ideje felfedeznem
a múzeumon kívüli világot.
295
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Hát menj!
Segítek összepakolni, és elbúcsúztatunk.
296
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- Szuper!
- Ez az!
297
00:18:59,263 --> 00:19:03,559
Azt hiszem, kész vagyok.
Köszi a ruhákat. Sziasztok!
298
00:19:03,642 --> 00:19:09,148
És köszi, hogy elbúcsúztattatok.
Ne felejtsétek el a parkolójegyet, és…
299
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Anni!
300
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Bocsi. Furcsa, hogy nem dolgozom.
301
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
És autónk sincs.
302
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Biztos nem maradsz még egy kicsit?
303
00:19:18,699 --> 00:19:22,369
Itt az idő, Sarah.
Köszönöm a sok szép évet.
304
00:19:23,245 --> 00:19:25,664
- Mumisztikus utat!
- Szia!
305
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Óvatosan!
306
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Várj! Ne!
307
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Anya!
308
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, mit keresel itt?
309
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Nem mehetsz el! Itt hideg van.
310
00:19:41,013 --> 00:19:46,351
A jegesmedvék meg csak a képeken cukik,
igazából nagyok… Ne mozdulj!
311
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Reped a jég, Anni.
312
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Nem lesz gond. Lassan gyere felém!
313
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Lassan!
314
00:19:57,487 --> 00:19:58,780
És most futás!
315
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Üdv a katasztrófa sújtotta övezetben!
És most?
316
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Ne félj, máris megyünk!
317
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Jön a segítség!
318
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
Oké, pingvinek, pingvinkedjetek!
319
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Hát te meg…
320
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
Ki kért pingvinmentést?
321
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
- Jól vagy?
- Most már igen.
322
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Toljátok!
323
00:20:36,735 --> 00:20:40,030
Rég nem volt ilyen sarkvidéki kalandom.
324
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Csak meg akartam kérni Annit,
hogy maradjon még.
325
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
De miért nem akartad, hogy elmenjen?
326
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Annyi minden történt mostanában.
327
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
A sok kiállítás,
az új technológiák, és te is…
328
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Én?
329
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Olyan gyorsan nősz.
Már igazi védelmező vagy.
330
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Nem akartam még több változást.
331
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Anya, ha nem változnának a dolgok,
ezt sem tudnám.
332
00:21:07,391 --> 00:21:13,063
Nem lennének új barátaim.
Nem tudtalak volna megmenteni.
333
00:21:13,146 --> 00:21:14,940
A változás jó is lehet.
334
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
Mennyi minden változott
335
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
Mióta elindult az élet
336
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
A fejem sokszor még forog
337
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Hogy mi minden történt meg
338
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Minden úgy lesz, ahogy lennie kell
339
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
A változás jó is lehet
340
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
A változás attól
Soha nem könnyű dolog
341
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
De ahogy növök és változok
Mindig hozzád futok
342
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
Minden úgy lesz, ahogy lennie kell
343
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
A változás jó is lehet
344
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
A változás nehéz, és olyan váratlan
345
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
De a változás jó, és megállíthatatlan
346
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
Minden úgy lesz, ahogy lennie kell
347
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
A változás jó is lehet
348
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Üdv újra a szárazföldön!
Örülök, hogy jól vagytok.
349
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Soha jobban. Hála a lányomnak.
350
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Sajnálom, hogy nem engedtelek, Anni.
Vár a világ.
351
00:22:28,430 --> 00:22:35,020
Sokáig szebb hellyé tetted a múzeumot,
de… a változás sokszor jó dolog.
352
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Jó utat!
353
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Köszönöm.
354
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Hercegnő, megint nem akarod átadni!
355
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
Királynő vagyok. Épp a Marson uralkodok.
356
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Egész jó!
357
00:22:48,784 --> 00:22:52,788
- Hogy vagy, anya?
- Jól, Ridley. Csak hiányzik Anni.
358
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Akkor van egy meglepetésünk.
359
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
Egy meglepetés?
360
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Oké, látom, ez a múzeum…
361
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Anni!
362
00:23:04,091 --> 00:23:05,467
Üdv a múzeumban!
363
00:23:05,550 --> 00:23:08,345
Új kiállításunk van a planktonról.
364
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Nézz be az ajándékboltba,
ha valami apró emlékre vágysz!
365
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
De hogy…
366
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley felvette Annit,
mielőtt elment, és feltöltötte.
367
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Így nagyon sokáig
ő köszöntheti a vendégeket.
368
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
És ha hiányzik, itt újra láthatod.
369
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
Ó, Ridley!
370
00:23:30,409 --> 00:23:35,330
Hova lett Ridley rongyija?
Pedig ide tettem. Ridley, nem láttad…
371
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
Van, ami nem változik.
372
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára