1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones ! 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,155 A jó, a rossz és az ekhós szekér. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 Ez az! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Ez durva lesz. Mindjárt robban! 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,874 Múzeum Szemei, készen álltok 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 a legpaleoisztikusabb deszkás trükkre? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Készen állunk! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Akkor a Kitöréstől mindjárt eldobjátok az agyatokat! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - Király! - Íme, a Kitör… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Elkaplak! 24 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 Köszi, Ridley. Nem sokon múlt. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Ez a repedés mindig itt volt? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,194 Ez tényleg új. Fura. Megmutatom anyának. 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Ez meg mi az ördög? 28 00:01:54,114 --> 00:01:57,700 A faházunk egyik gyökere feltörte a burkolatot. 29 00:01:58,409 --> 00:02:00,745 Jó hosszú gyökerei vannak! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Hosszúak és öregek. Ez a város legöregebb fája. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 Köré épült a múzeum. Ez a szíve. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Jó drága szív. Kivágatom! 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Ne törögesse itt nekem a burkolatot! 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 De Peabody úr, ez az otthonunk! 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 Nemzedékek óta itt élünk. 36 00:02:22,642 --> 00:02:28,148 Döntöttem. Nem költök vagyonokat egy fára. Holnap reggel eltávolítják. 37 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 Most mennem kell pénzt számolni. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 Peabody úr, vigy… 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 …ázzon! 40 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 Rosszal kezdtél, fa! Sosem bírtam a természetet. 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Anya, és ha mi állnánk a fa költségeit? 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Feltöröm a malacperselyt! Vagy… 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Ridley, sajnálom, de nincs ennyi pénzünk. 44 00:02:50,545 --> 00:02:54,883 - Várj! Akkor elveszítjük az otthonunkat? - Attól tartok. 45 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Hogy védjük meg a múzeumot, ha máshol élünk? 46 00:02:58,386 --> 00:03:01,347 Nem tudom. De kitalálunk valamit. 47 00:03:03,683 --> 00:03:08,605 Pedig az emberek értékesebbek a pénznél. Elkezdek összepakolni. 48 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Te jó Ré! Peabody úr nem teheti ezt veletek! 49 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Ettől fújtatok! 50 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Fagyosabb a szíve, mint a Jupiter holdjai! 51 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 Remélem, nem költöztök túl messzire. 52 00:03:22,744 --> 00:03:28,416 Azért néha meglátogatod majd a kedvenc dodódat? Másik úgysincs! 53 00:03:28,499 --> 00:03:33,671 A családom itt marad. Valahogy szerzek pénzt a fa megmentésére. 54 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 - Teringettét! - Hó! 55 00:03:36,007 --> 00:03:39,260 Egyébként mit jelent az, hogy teringettét? 56 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 - Ördög tudja. - Apó, Anyó, sziasztok! 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Szia, Ridley! 58 00:03:43,389 --> 00:03:48,436 Ki rakta ide ezt a bukkanót? Össze ne törjön a kincsünk! 59 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 A kincsetek? 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Mit érdekel az téged? 61 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Ti Apóval profi kincsvadászok vagytok, igaz? 62 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 A legjobbak a nyugati szárnyban. Meg a keletiben. 63 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Segítenétek kincset keresni? Veszélyben a házunk. 64 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Hogyne segítenénk! Ti rendes népek vagytok. 65 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 Nekünk is segítség kéne egy kincshez. 66 00:04:12,543 --> 00:04:17,507 És a kincs azé, aki megtalálja. Tisztességesen elosztanánk. 67 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 - Kezet rá! - Rendben. 68 00:04:19,384 --> 00:04:25,932 Akkor megegyeztünk. De figyelmeztetlek, kishölgy! Nem lesz egyszerű megtalálni. 69 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Miért nevet? Ez para. 70 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Csak bólogass, és mosolyogj! 71 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Üdv a titkos rejtekhelyünkön! 72 00:04:40,989 --> 00:04:47,120 Azta! A régi kiállítótér. Mindig érdekelt, mi van itt. De szép smaragd! 73 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 Egy vagyont ér. A régi bánya mélyén van. 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Nehéz út lesz, még egy ilyen kalandornak is. 75 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 A múzeum védelmezője vagyok. Menni fog. 76 00:04:59,507 --> 00:05:00,758 Gyerünk, srácok! 77 00:05:04,345 --> 00:05:06,222 Ezt sosem fogom megunni. 78 00:05:06,306 --> 00:05:08,850 Nocsak! Sínek! 79 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 De nincsenek csillék. 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Gyalogolnotok kell. 81 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 Figyeljétek a szekeret! Mi más úton megyünk. 82 00:05:16,399 --> 00:05:18,484 Gyí! Gyerünk, lovacskák! 83 00:05:20,403 --> 00:05:25,241 - Csimpi! Mit látsz a bányáról? - Sajnálom, napsugaram. 84 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 Az a bánya omlósabb, mint nagymamám híres banánkenyere. 85 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Oké, Szemek. Akkor lassan megyünk. Semmi hirtelen mozdulat! 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Király! 87 00:05:41,215 --> 00:05:44,552 Én voltam. Azaz Ralph. Mi voltunk. 88 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Baj van. 89 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 Mint egy sírkamra! Simán átférünk. 90 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Mindjárt… 91 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Sajnos egy dínó itt nem fér át, nagyfiú. 92 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Így van. Dante, menj vissza a rotundába! Sietünk. 93 00:06:03,154 --> 00:06:07,325 Kár, hogy lemaradok a kincsvadászatról. Sok szerencsét! 94 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Nem vagyok bányaszakértő, de ez zsákutcának tűnik. 95 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 És a zsákoktól félek! 96 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Gyía! 97 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 A látszat néha csal. Utat a bölénynek! 98 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Gyorsan! Nem bírom sokáig. 99 00:06:32,642 --> 00:06:38,981 Ridley, Ismat, gyerünk! Nem tudom, mi ütött belém, de maradok segíteni Frednek. 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Biztos, Dudley? 101 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 Nem, de Ridley házáért bármit! 102 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Köszi! Hamarosan jövünk. 103 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Ott a szekér! 104 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Ne maradjatok le! 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Jaj, ne! 106 00:07:00,586 --> 00:07:02,505 Várj! Máris jobb. 107 00:07:02,588 --> 00:07:05,800 - Egy királynő is félhet a sötétben. - Várj! 108 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Köszi, Ridley. A feneketlen vermeket sem szeretem. 109 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Én sem. Nem tudom, hogy juthatnánk át rajta. 110 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 Repülni ugyanis nem tudunk. 111 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Talán a pólyám segíthet! 112 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Nemcsak divatos, de hasznos is. 113 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Remek ötlet! 114 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Ez az! 115 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Király! 116 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 És te? 117 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Ha nem találod meg a kincset, elbúcsúzhattok a háztól. 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 Mind lemondtunk a kalandról, hogy segíthessünk. 119 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Tudjuk, mennyire fontos az a fa. 120 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 - Ez a múzeum szíve. - Számíthattok rám. 121 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Itt jövök! 122 00:07:54,140 --> 00:07:58,519 Fred és Dudley majd kiengednek. A múzeumban találkozunk! 123 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Sok sikert a bánya bejárásához! 124 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 Sehol egy feneketlen verem, se egy beomlás. 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley! Emerre! 126 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 A végére értünk. 127 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 Ti aztán végigszáguldottatok a bányán! 128 00:08:17,038 --> 00:08:22,793 - Miben segíthetek? És hol van a drágakő? - Úgy gondoljuk, a vödör mögött. 129 00:08:22,877 --> 00:08:26,923 - Túl nehéz, hogy eltoljuk. - Az csille, nem vödör. 130 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Ott van! - Gazdagok vagyunk! 131 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Azta! A smaragd! Gyönyörű. 132 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Beragadt. 133 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Ide több erő kell. 134 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Megoldjuk, kislány! 135 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Háromra húzd meg! 136 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Egy, kettő… 137 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Húzd meg! 138 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Megvan! 139 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Jaj, ne! Beomlik a bánya! 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 Sipirc innen! 141 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 Sziklák! 142 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 Szakadék! Kapaszkodjatok! 143 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Sikerült! Irány a Jones-faház! 144 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 Nézd, anya! Ezt Apóval és Anyóval találtuk. 145 00:09:31,487 --> 00:09:38,035 - Kincs! Az árából megmenthetjük a házat. - Micsoda smaragd! Egy vagyont érhet. 146 00:09:38,119 --> 00:09:40,413 - De nem fogadhatom el. - Miért? 147 00:09:40,496 --> 00:09:43,916 Apó és Anyó szerint azé, aki megtalálja. 148 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Ez egy műtárgy, nem kincs. 149 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 A Jonesok védik az ilyet, nem eladják. 150 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Nem nyerészkedhetünk rajta. 151 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 Mi otthont adunk a régi műtárgyaknak. 152 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Ez a ritka, értékes kő, amit találtál 153 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 A múltról mesél, fő értéke ebben áll 154 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 A múzeumi épület pont erre várt 155 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Nálunk minden műtárgy otthonra talál 156 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 Legyen dodó, vagy dínó, Jonesék megvédik 157 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Erről szól a múzeum: a múlt még él itt 158 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Történetük közös ügy, fiatalé s öregé 159 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Hisz éppen ez a lényeg: a múlt mindenkié 160 00:10:39,180 --> 00:10:45,061 Minden régi tárgy mesél, ha odafigyelsz rá 161 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 És mindnek megtaláljuk a legjobb hazát 162 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Otthonod visszahív, bármerre is jársz 163 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 S nálunk minden műtárgy otthonra talál 164 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Igazad van. 165 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 A múzeum védői számára a kincs nem azé, aki megtalálja. 166 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Gondolj bele! Ha eladnánk a követ, csak a vevője láthatná. 167 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 Megvan! Azzal is pénzhez juthatunk a drágakővel, 168 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 ha kiállítjuk! 169 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Így megvédhetjük, de bárki láthatja. 170 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Remek ötlet, Jones kisasszony! 171 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Jó reggelt, Jones család! Ideje elköszönni a fátoktól. 172 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 - A fa marad. - Hála az elveszett drágakőnek! 173 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 A múzeumban mostantól egy gyönyörű smaragd is látható. 174 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Szia! 175 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Már egész nyárra elfogytak a jegyek. 176 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 Ebből sokáig futja a fánk gondozására. 177 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Ejha! Ebből aztán sok bevétel lesz. Aú, ez mi volt? 178 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Micsoda? 179 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Szóval maradhat a fa? 180 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 Igen, maradhat. 181 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Ez az! 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,436 - Hallottátok, Szemek? - Csodálatos! 183 00:12:09,770 --> 00:12:14,567 Köszönjük Apónak és Anyónak! Így mindenki láthatja a smaragdot. 184 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Hogyne! - Bármit a vendégekért. 185 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 És köszi a Szemeknek. 186 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 Ha nem segítetek, nem menthetjük meg a házat. 187 00:12:23,784 --> 00:12:26,120 - Erre valók a barátok. - Alap. 188 00:12:28,789 --> 00:12:30,666 Mindenütt jó, csak itt nem. 189 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Örülök, hogy szelektálunk. 190 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 De egy faházban hogy tartsunk garázsvásárt? 191 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Ideje egy tavaszi nagytakarításnak Joneséknál. 192 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Megtartsuk? Húsvét-szigeti papírnehezék. Örömet okoz? 193 00:12:46,098 --> 00:12:50,895 Igen, maradhat. Tiszta Lou! Régi amazóniai térkép? 194 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 Maradjon. Ott könnyű eltévedni, 195 00:12:53,564 --> 00:12:56,108 és a piráják nem segítőkészek. 196 00:12:56,984 --> 00:12:59,862 - Régi dodótollak? - Hapci! Dobjuk ki! 197 00:13:02,239 --> 00:13:06,535 - Ridley, a régi rongyid! - A micsodám? 198 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 A rongyid. A babakori kedvenced. 199 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 Mindenhova magaddal hurcoltad. Olyan cuki voltál! 200 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Kidobhatjuk. 201 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Mi? De hát ez a te rongyid volt! 202 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Anya, én már nagy vagyok ehhez. 203 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 Ráadásul a múzeum védelmezője. 204 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 A kaland a takaróm, és a veszély a párnám! 205 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 Azta! A babacipőm. Tényleg ilyen kicsi voltam? 206 00:13:37,024 --> 00:13:38,734 Csodálatos! 207 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Mi folyik odakint? 208 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Mit látsz? 209 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Helló, Szemek! Mi újság? 210 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Kipróbáljuk a virtuális valóságot. 211 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Csak próbálnánk, mert egy hercegnő nem adja. 212 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 Valóság, de virtuális. 213 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Na ezt add össze! Az én dínóagyamba nem fér bele. 214 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 A VR elég menő. 215 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Igen, Peabody úr vette egy kiállításhoz. 216 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Furcsa ezt mondani, de végre volt egy jó ötlete. 217 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Tényleg fura. 218 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 Ez király volt! 219 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Hadd próbáljam ki! 220 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Hű, haver! Olyan valóságosnak tűnik! És még érzem is! 221 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 Mert ez valóságos is. El a szarvaktól! 222 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Hoppá, bocsi! Kipróbálod, Ridley? 223 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Naná! 224 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Az ki van zárva. 225 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Peabody úr! 226 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 A virtuális valóságban? 227 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 Miért kell visszaélni a technológiával? 228 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Nem! Hallom. Itt, a valóságban. Bújjatok el! 229 00:14:42,631 --> 00:14:48,053 Ha új kiállítást szeretne indítani, előbb meg kéne beszélnie velünk. 230 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 A VR-kiállítás modernebbé teszi a múzeumot, és sok pénzt hoz. 231 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Azaz jó móka lesz! 232 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Kezdjük ott az építést, Lonny, annál a kacatnál! 233 00:14:59,773 --> 00:15:04,862 - Máris, Peabody úr. - Az nem kacat, hanem Annimatron! 234 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 Ő üdvözölte a látogatókat a múzeum megnyitásakor. 235 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Fontos emlék. A mi történelmünkből. 236 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 Nagyon zavaró. 237 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Nem illik a modern múzeumba, ami itt épül. 238 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Ki ezzel a kiállítással, vagy magát rúgom ki! Lonny! 239 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 Ajjaj! Már megint? 240 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 Anni fontos neked, ugye, anya? 241 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Nagyon szeretted. Nélküle megváltozik a múzeum. 242 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Ne félj! Valahogy megmentjük, ígérem. 243 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Ne aggódjatok miattam! 244 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Üdv a 3C folyosón, Jonesék! 245 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Számos érdekes kiállítási tárgy mellett ez az én otthonom is. 246 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Anni, minket nem kell körbevezess. Itt lakunk! 247 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Jaj, tényleg! A szokás hatalma. 248 00:15:56,705 --> 00:16:01,126 Hallottam, mit mondott Peabody úr. Nem kell megmentenetek. 249 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Egész életemet a múzeumban töltöttem. 250 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Rám férne egy kis pihenés. És igaza is lehet. 251 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Nem illek az új kiállítási tárgyak közé. 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Várj! Támadt egy ötletem. 253 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 Peabody úr azt mondta, túlzottan kilógsz a modern gépek közül, nem? 254 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Akkor találunk egy hozzád passzoló helyet. 255 00:16:25,651 --> 00:16:29,363 - Szerinted menni fog? - Persze! Maradnod kell. 256 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 Kezdjünk a tundránál! 257 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Itt köszöntheted a látogatókat, és bemutathatod a kiállítást. 258 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Például hogy Marianne Tundra fedezte fel 5000 éve, 259 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 mert egy rozmár ellopta a frizbijét. 260 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Komolyan? 261 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Dehogy, Dudley! Nem. 262 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Bocsi. Ha valamit nem tudok, 263 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 kitalálok valamit, de sosem jön be. 264 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Elég új helyzet, de megpróbálom. 265 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Hogy tetszik az új hely? 266 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 Nagyon jó. Áthívtam a Lemurson gyerekeket, hogy élvezhessék a tundra csodáit. 267 00:17:11,196 --> 00:17:14,992 - Most is ott játszanak. - Ott? Ajjaj? 268 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 A rénszarvasok! 269 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Rénszarvasok! 270 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Bocsánat. Talán hiba volt áthívni őket. 271 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 - Igen! - Gyerünk! 272 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Ez jó hely lesz Anninak. Ez a vonat is ezer éve megvan. 273 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Üdv a múzeumi vonaton! 274 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 Ez egy gőzmozdony másolata, amely általában… 275 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 A masiniszta miért nem előre figyel? 276 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 A vonatok sínen mennek, nem úton. 277 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 Bár ez múzeumi vonat, úgyhogy nem… 278 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 - Ne! - Vigyázz! 279 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 Haver! 280 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 Jól vagytok? 281 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 - Ja. - Igen. 282 00:17:59,203 --> 00:18:02,998 Állítsátok le a rotundát! Le szeretnék szállni. 283 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Mindenhol megpróbáltuk. 284 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 Az egész múzeumban. 285 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 A földimalacoktól a zimbabwei kiállításig. 286 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 És nem találtunk jó helyet Anninak. 287 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 De nem adhatjuk fel! 288 00:18:21,850 --> 00:18:23,310 Anyának igaza van. 289 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Mi újság, Anni? 290 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Csak gyönyörködöm a hóesésben. 291 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Csodálatos a sarkvidék. Meglátogatnám. 292 00:18:36,573 --> 00:18:42,454 Azért nem találtunk neked jó helyet, mert nem a múzeumban van a helyed. 293 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 Így van. Sosem jártam még az épületen kívül. 294 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Ideje felfedeznem a múzeumon kívüli világot. 295 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Hát menj! Segítek összepakolni, és elbúcsúztatunk. 296 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - Szuper! - Ez az! 297 00:18:59,263 --> 00:19:03,559 Azt hiszem, kész vagyok. Köszi a ruhákat. Sziasztok! 298 00:19:03,642 --> 00:19:09,148 És köszi, hogy elbúcsúztattatok. Ne felejtsétek el a parkolójegyet, és… 299 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Anni! 300 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Bocsi. Furcsa, hogy nem dolgozom. 301 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 És autónk sincs. 302 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Biztos nem maradsz még egy kicsit? 303 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 Itt az idő, Sarah. Köszönöm a sok szép évet. 304 00:19:23,245 --> 00:19:25,664 - Mumisztikus utat! - Szia! 305 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Óvatosan! 306 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Várj! Ne! 307 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Anya! 308 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, mit keresel itt? 309 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 Nem mehetsz el! Itt hideg van. 310 00:19:41,013 --> 00:19:46,351 A jegesmedvék meg csak a képeken cukik, igazából nagyok… Ne mozdulj! 311 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 Reped a jég, Anni. 312 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Nem lesz gond. Lassan gyere felém! 313 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Lassan! 314 00:19:57,487 --> 00:19:58,780 És most futás! 315 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Üdv a katasztrófa sújtotta övezetben! És most? 316 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Ne félj, máris megyünk! 317 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Jön a segítség! 318 00:20:17,758 --> 00:20:20,677 Oké, pingvinek, pingvinkedjetek! 319 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Hát te meg… 320 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 Ki kért pingvinmentést? 321 00:20:28,852 --> 00:20:31,146 - Jól vagy? - Most már igen. 322 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Toljátok! 323 00:20:36,735 --> 00:20:40,030 Rég nem volt ilyen sarkvidéki kalandom. 324 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Csak meg akartam kérni Annit, hogy maradjon még. 325 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 De miért nem akartad, hogy elmenjen? 326 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Annyi minden történt mostanában. 327 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 A sok kiállítás, az új technológiák, és te is… 328 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Én? 329 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Olyan gyorsan nősz. Már igazi védelmező vagy. 330 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Nem akartam még több változást. 331 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Anya, ha nem változnának a dolgok, ezt sem tudnám. 332 00:21:07,391 --> 00:21:13,063 Nem lennének új barátaim. Nem tudtalak volna megmenteni. 333 00:21:13,146 --> 00:21:14,940 A változás jó is lehet. 334 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 Mennyi minden változott 335 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 Mióta elindult az élet 336 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 A fejem sokszor még forog 337 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Hogy mi minden történt meg 338 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Minden úgy lesz, ahogy lennie kell 339 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 A változás jó is lehet 340 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 A változás attól Soha nem könnyű dolog 341 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 De ahogy növök és változok Mindig hozzád futok 342 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 Minden úgy lesz, ahogy lennie kell 343 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 A változás jó is lehet 344 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 A változás nehéz, és olyan váratlan 345 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 De a változás jó, és megállíthatatlan 346 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 Minden úgy lesz, ahogy lennie kell 347 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 A változás jó is lehet 348 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Üdv újra a szárazföldön! Örülök, hogy jól vagytok. 349 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Soha jobban. Hála a lányomnak. 350 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Sajnálom, hogy nem engedtelek, Anni. Vár a világ. 351 00:22:28,430 --> 00:22:35,020 Sokáig szebb hellyé tetted a múzeumot, de… a változás sokszor jó dolog. 352 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Jó utat! 353 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Köszönöm. 354 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Hercegnő, megint nem akarod átadni! 355 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 Királynő vagyok. Épp a Marson uralkodok. 356 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Egész jó! 357 00:22:48,784 --> 00:22:52,788 - Hogy vagy, anya? - Jól, Ridley. Csak hiányzik Anni. 358 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Akkor van egy meglepetésünk. 359 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 Egy meglepetés? 360 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Oké, látom, ez a múzeum… 361 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Anni! 362 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 Üdv a múzeumban! 363 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 Új kiállításunk van a planktonról. 364 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Nézz be az ajándékboltba, ha valami apró emlékre vágysz! 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 De hogy… 366 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley felvette Annit, mielőtt elment, és feltöltötte. 367 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Így nagyon sokáig ő köszöntheti a vendégeket. 368 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 És ha hiányzik, itt újra láthatod. 369 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Ó, Ridley! 370 00:23:30,409 --> 00:23:35,330 Hova lett Ridley rongyija? Pedig ide tettem. Ridley, nem láttad… 371 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 Van, ami nem változik. 372 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára