1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,515
Una storia incantata che ti sorprenderà
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,936
E una nuova alleata che al tuo fianco sarà
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
Il passato è un tesoro
Che con lei scoprirai
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,193
E vivrai un'avventura più grande che mai
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,322
Ridley Jones!
Piena di forza e coraggio
7
00:00:31,406 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Tutto è al sicuro con lei
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ridley Jones!
Siamo all'inizio del viaggio
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Che con nuovi e incredibili amici
Condividerai
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Non toglie mai il suo cappello
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Gli ostacoli supererà
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Niente al mondo fermarla potrà
Splenderà nelle difficoltà
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Con valore e lealtà tutto risolverà
14
00:01:00,894 --> 00:01:05,857
Ridley Jones!
15
00:01:09,527 --> 00:01:12,614
Il buono, il cattivo e il carro coperto.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
Woo-hoo! Sì!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Vado alla grande, state a vedere!
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,916
Occhi del Museo, siete pronti a vedere
19
00:01:22,999 --> 00:01:27,462
la mossa più giurassi-forte di sempre?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Siamo pronti!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Allora preparatevi
a farvi sbalordire dall'Eruptor!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- Mummifico!
- Ammirate l'Erupt…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Ti prendo!
24
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
Grazie, Ridley.
C'è mancato giurassicamente poco.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Quella crepa c'è sempre stata?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
È decisamente nuova e strana.
Sarà meglio che la mamma la veda.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
Che diavolo è quella?
28
00:01:54,197 --> 00:01:57,700
È una crepa
causata da una radice del nostro albero.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Wow! Devono essere molto lunghe!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Lunghe e vecchie.
È l'albero più vecchio della città.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
È la spina dorsale di questo museo.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Una costosa spina dorsale
che rimuoverò subito.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Potrebbero spuntare altre radici.
Deve sparire!
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,514
Ma signor Albero… Cioè, Peabody,
35
00:02:19,597 --> 00:02:22,559
- è casa nostra!
- Da generazioni!
36
00:02:22,642 --> 00:02:25,770
Ho deciso.
Non spenderò una fortuna per quest'albero.
37
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Domani mattina verrà rimosso.
38
00:02:28,314 --> 00:02:31,526
Ora, se volete scusarmi,
ho delle banconote da contare.
39
00:02:31,609 --> 00:02:34,946
Sig. Peabody, attento…
a dove mette i piedi.
40
00:02:35,780 --> 00:02:40,660
Ti sei fatto un nemico potente, albero.
Non mi è mai piaciuta la natura.
41
00:02:41,161 --> 00:02:44,247
Mamma, possiamo pagare noi
per sistemare l'albero?
42
00:02:44,330 --> 00:02:46,833
Prendo il mio salvadanaio.
È quasi pieno e…
43
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, mi spiace,
ma non abbiamo abbastanza soldi.
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Aspetta.
Significa che perderemo la nostra casa?
45
00:02:53,965 --> 00:02:54,883
Temo di sì.
46
00:02:54,966 --> 00:02:58,136
Ma come possiamo proteggere il museo
se non siamo qui?
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,472
Non lo so, ma troveremo il modo.
48
00:03:03,308 --> 00:03:06,561
Ecco cosa succede
a pensare solo al profitto.
49
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
Vado a fare gli scatoloni.
50
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Oh, mio Ra!
Il signor Peabody non può separarci così!
51
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
Mi viene voglia di sbuffare!
52
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Il suo cuore è più freddo
di tutte le lune di Giove.
53
00:03:19,115 --> 00:03:22,785
Spero che tu, tua mamma
e tua nonna non vi allontaniate troppo.
54
00:03:22,869 --> 00:03:25,663
Verrai a trovare il tuo dodo preferito
55
00:03:25,747 --> 00:03:28,917
per assicurarti che sia ancora unico?
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
La mia famiglia resta qui.
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
Troverò i soldi per salvare l'albero.
58
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Che diamine…?
59
00:03:36,007 --> 00:03:39,302
Ehi, a proposito,
che diamine è un "diamine"?
60
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
Non ne ho idea!
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Ciao, Ma'! Ciao, Pa'!
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
Salve, Ridley!
63
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
Chi ha messo qui questo dosso?
Abbiamo del bottino da nascondere.
64
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Bottino, eh?
65
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Sì, perché?
66
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Tu e Pa' siete esperti
nel trovare tesori nascosti, giusto?
67
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
I migliori di tutto il West…
Cioè, dell'ala ovest. E della est!
68
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Potreste aiutarmi a trovare un bottino?
Per salvare casa mia.
69
00:04:04,535 --> 00:04:08,831
Certo che ti aiuteremo a salvare casa tua.
Voi Jones siete brave persone.
70
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
Stiamo cercando un tesoro speciale,
e una mano ci fa comodo.
71
00:04:12,543 --> 00:04:15,713
E coi tesori, chi lo trova se lo tiene.
72
00:04:15,797 --> 00:04:17,298
Lo divideremo equamente.
73
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
- Qua la mano.
- Affare fatto.
74
00:04:19,384 --> 00:04:22,929
Non si torna indietro.
Ma ti avverto, signorina.
75
00:04:23,012 --> 00:04:25,890
Trovare quel tesoro non sarà facile.
76
00:04:27,433 --> 00:04:30,019
Perché ride? Ho i brividi.
77
00:04:30,103 --> 00:04:32,772
Sorridi e annuisci.
78
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Ecco il nostro nascondiglio segreto.
79
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
Wow! Il vecchio spazio espositivo vuoto.
80
00:04:43,741 --> 00:04:47,078
Mi sono sempre chiesta cosa ci fosse qui.
E che smeraldo!
81
00:04:47,161 --> 00:04:51,291
Vale una fortuna,
ma è in quella vecchia miniera.
82
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Sarà dura.
Anche per un'avventuriera come te.
83
00:04:54,794 --> 00:04:58,881
Sono una Protettrice del Museo, ricordate?
Ce la farò.
84
00:04:59,549 --> 00:05:00,758
Andiamo, squadra.
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
Non mi stanca mai.
86
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
I binari ci sono…
87
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
Ma nessun vagoncino?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Dovrete camminare.
89
00:05:12,979 --> 00:05:17,025
Tenete d'occhio il nostro carro.
Conosciamo la strada.
90
00:05:17,108 --> 00:05:18,484
Andiamo, cavallini!
91
00:05:20,361 --> 00:05:23,531
Peaches?
Puoi guidarci in questa vecchia miniera?
92
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
Scusa, raggio di sole.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Quella miniera si sta sbriciolando
più in fretta del pane di mia nonna.
94
00:05:29,787 --> 00:05:34,917
Ok, Occhi. Andremo piano
e non faremo mosse improvvise.
95
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Oh, fico!
96
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
Colpa mia. Cioè, di Ralph. Cioè, nostra.
97
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Non va bene.
98
00:05:48,056 --> 00:05:50,141
Camminate come degli egizi!
99
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Ci sono quasi…
100
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Questo tunnel
non va bene per un dinosauro, amico.
101
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Fred ha ragione.
Dante, torna indietro. Ci vediamo dopo.
102
00:06:02,445 --> 00:06:07,700
Che peccato perdermi la caccia al tesoro.
Buona fortuna, amici e amiche.
103
00:06:11,954 --> 00:06:17,043
Non sono esperto di miniere abbandonate,
ma credo che siamo in un vicolo cieco.
104
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
Il tipo di vicolo più spaventoso!
105
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Al galoppo!
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
L'apparenza inganna.
Fate largo al bisonte!
107
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Presto! Non resisterò a lungo.
108
00:06:32,642 --> 00:06:36,270
Non posso credere che sto per dirlo,
ma Ridley, Ismat, andate!
109
00:06:36,354 --> 00:06:38,981
Io resto qui ad aiutare Fred!
110
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Dudley? Sei sicuro?
111
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
No, ma lo faccio per la casa di Ridley!
112
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Grazie, gente. Ci vediamo dopo.
113
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Ecco il carro coperto!
114
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Meglio che stiate al passo!
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Oh, no!
116
00:07:00,545 --> 00:07:02,630
Aspetta. Molto meglio.
117
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
- Questa regina non ama il buio.
- Ismat, aspetta!
118
00:07:08,761 --> 00:07:12,890
Grazie, Ridley.
Non amo neanche le voragini senza fondo.
119
00:07:12,974 --> 00:07:16,602
Nemmeno io.
Non vedo un modo per superarla.
120
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
A meno di non poter volare.
121
00:07:18,938 --> 00:07:23,651
Forse possiamo, con le mie fasce!
122
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Eleganti
e utilizzabili anche come teleferica.
123
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Ottima idea.
124
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Sì!
125
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Forte!
126
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Ma tu?
127
00:07:34,996 --> 00:07:39,000
Quel tesoro ti serve entro domattina,
o addio casa sull'albero.
128
00:07:39,083 --> 00:07:42,795
La Squadra Occhi
vuole che arrivi fino in fondo, Ridley.
129
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Sappiamo quant'è importante quell'albero.
130
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
È la spina dorsale del museo.
Non vi deluderò.
131
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Arrivo!
132
00:07:54,223 --> 00:07:58,436
Di' a Fred e Dudley di spostare il masso,
e ci vediamo al museo.
133
00:07:58,519 --> 00:08:01,481
Buona fortuna nella vecchia miniera!
134
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
Niente voragini senza fondo.
Niente muri di massi.
135
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Ridley! Di qua!
136
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Benvenuta al capolinea.
137
00:08:13,576 --> 00:08:16,787
Avete attraversato la miniera
veloci come il vento.
138
00:08:16,871 --> 00:08:20,416
Allora perché vi serve il mio aiuto?
E dov'è la gemma?
139
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Dietro a quel grosso secchio.
140
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
È troppo pesante per noi.
141
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
Non è un secchio. È un vagoncino.
142
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Eccolo!
- Siamo ricchi!
143
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Wow! Lo smeraldo! È bellissimo.
144
00:08:40,478 --> 00:08:41,812
È incastrato nel muro.
145
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Serviranno un po' di muscoli.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,775
Quelli non ci mancano.
147
00:08:48,277 --> 00:08:51,072
Al tre, tiriamo.
148
00:08:52,365 --> 00:08:54,408
Uno, due…
149
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Tiriamo!
150
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
Preso!
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Oh, no! La miniera sta crollando!
152
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
Meglio levare le tende!
153
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
Sassi!
154
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Buco gigante nei binari! Reggetevi!
155
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Ce l'abbiamo fatta!
Prossima fermata, la casa sull'albero.
156
00:09:28,025 --> 00:09:31,404
Mamma!
Guarda cosa c'era nella vecchia miniera.
157
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Un tesoro!
Vendiamolo e salviamo casa nostra!
158
00:09:34,448 --> 00:09:37,994
È uno splendido smeraldo.
Deve valere una fortuna.
159
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
- Ma non posso accettare.
- Perché no?
160
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Ma' e Pa' dicono
che coi tesori chi lo trova se lo tiene.
161
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Quella gemma è un reperto, non un tesoro.
162
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
E noi donne Jones siamo protettrici,
non profittatrici.
163
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Non vendiamo i reperti.
164
00:09:52,258 --> 00:09:55,886
Diamo loro una casa
dove raccontare la loro storia.
165
00:09:55,970 --> 00:10:00,391
Questa gemma rara e inestimabile
Che hai portato alla luce
166
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Ha una storia da raccontare
Ed è questo il suo vero valore
167
00:10:07,982 --> 00:10:12,445
La terremo al sicuro qui
Sotto questa cupola gigante
168
00:10:12,528 --> 00:10:17,325
Tutto merita di avere una casa, no?
169
00:10:17,408 --> 00:10:22,079
Il dodo e il dinosauro
Noi Jones ci impegniamo
170
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
A proteggerli e custodirli
Per mantenere vivo il passato
171
00:10:29,211 --> 00:10:33,883
Condividiamo le loro storie con tutti
Giovani e anziani
172
00:10:33,966 --> 00:10:39,096
Perché tutti meritano
Che si racconti la loro storia
173
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
Ci insegnano lezioni
174
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
Che impariamo con piacere
175
00:10:45,061 --> 00:10:51,567
E se troviamo una casa migliore
Li restituiamo
176
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Un posto tutto tuo, non importa dove
177
00:10:56,822 --> 00:11:02,995
Tutto merita di avere una casa, no?
178
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Hai ragione.
179
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
Una Protettrice del Museo
non dovrebbe dire o fare cose simili.
180
00:11:10,211 --> 00:11:11,128
E pensaci.
181
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
Se la vendessimo,
solo l'acquirente potrebbe vederla.
182
00:11:15,049 --> 00:11:19,512
Ci sono! Possiamo usare la gemma
per salvare casa nostra
183
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
facendone un'esposizione.
184
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Così la proteggiamo
e la condividiamo con gli altri.
185
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
È un'idea magnifica, sig.na Jones.
186
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Buongiorno, signorine Jones.
Pronte a salutare quest'albero?
187
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
Non sarà necessario.
188
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
Grazie alla nuova esposizione.
189
00:11:38,698 --> 00:11:42,785
Ora il museo
ospita uno smeraldo unico e inestimabile.
190
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Ma ciao!
191
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Abbiamo già esaurito i biglietti
per tutta l'estate.
192
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
I soldi basteranno
per occuparsi dell'albero a lungo.
193
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Santi numi! Farò un sacco di soldi.
Ahi! Cos'era?
194
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
Cosa?
195
00:11:57,717 --> 00:11:59,468
Quindi l'albero può restare?
196
00:11:59,552 --> 00:12:01,095
Sì, può restare.
197
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
Sì!
198
00:12:05,307 --> 00:12:06,767
Sentito, Squadra Occhi?
199
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- Mummifico!
- Urrà!
200
00:12:09,645 --> 00:12:14,567
Grazie per lo smeraldo, Ma' e Pa'.
Ora lo vedranno i bimbi di tutto il mondo.
201
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Caspiterina.
- Tutto, per quei piccolini adorabili.
202
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
E grazie, Squadra Occhi.
203
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
Senza il vostro aiuto,
non ce l'avrei fatta.
204
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
- A che servono gli amici?
- Quando vuoi.
205
00:12:28,998 --> 00:12:30,499
Ovunque ma non qui.
206
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Mamma, è bello che diamo via delle cose.
207
00:12:33,544 --> 00:12:38,007
Ma è una svendita svuota-cantina
anche vivi su un albero?
208
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
È ora che noi Jones
facciamo le pulizie di primavera.
209
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Ora, tenere o dare via?
È un fermacarte dell'Isola di Pasqua.
210
00:12:46,098 --> 00:12:50,895
Certo. Tenere. È identico a Lou.
La mappa del tesoro dell'Amazzonia?
211
00:12:50,978 --> 00:12:56,442
Tenere. In Amazzonia ci si perde spesso,
e i piranha non danno indicazioni.
212
00:12:56,984 --> 00:12:58,694
Vecchie piume di dodo?
213
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Dare via.
214
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, la tua vecchia copertina!
215
00:13:05,701 --> 00:13:09,455
- La mia cosa?
- Copertina. Di quando eri piccola.
216
00:13:09,538 --> 00:13:13,501
Oh, la portavi ovunque. Eri così carina!
217
00:13:14,043 --> 00:13:15,294
- Dalla via.
- Cosa?
218
00:13:15,377 --> 00:13:18,839
Ma è Copertina, la tua copertina.
219
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Mamma!
Sono troppo grande per una copertina.
220
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
E poi ora sono una Protettrice del Museo.
221
00:13:26,180 --> 00:13:30,601
L'avventura è la mia coperta
e il pericolo il mio cuscino.
222
00:13:31,185 --> 00:13:35,940
Wow! Le mie scarpine!
Ero piccolissima, non riesco a crederci.
223
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
Mummifico!
224
00:13:38,818 --> 00:13:40,194
Che succede?
225
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Cosa vedi?
226
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Ciao, Squadra Occhi. Che fate?
227
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Proviamo il nuovo visore
per la realtà virtuale.
228
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
O lo faremmo,
se la principessa non lo monopolizzasse.
229
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
È come la realtà, ma virtuale.
230
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Te ne rendi conto? Io sono senza parole!
231
00:13:59,129 --> 00:14:01,048
La realtà virtuale è fichissima.
232
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Sì, il signor P l'ha comprata
per una nuova esposizione.
233
00:14:04,677 --> 00:14:08,848
Mi duole ammetterlo,
ma quel Peabody ne ha fatta una giusta.
234
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Strano.
235
00:14:10,057 --> 00:14:13,185
È stato fantastico!
236
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Fammi provare.
237
00:14:15,771 --> 00:14:20,568
Wow, gente!
Sembra reale alla vista e anche al tatto.
238
00:14:20,651 --> 00:14:23,988
Perché è reale!
Giù le mani dalle mie corna!
239
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Ops. Scusa. Vuoi provare, Ridley bella?
240
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Puoi scommetterci.
241
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
Assolutamente no.
242
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Il sig. Peabody!
243
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
C'è un sig. Peabody virtuale?
244
00:14:34,331 --> 00:14:37,418
Perché non usare la tecnologia
a fin di bene?
245
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
No, lo sento!
Qui, nella vita reale. Nascondetevi!
246
00:14:42,590 --> 00:14:45,885
Dico solo che se vuole inaugurare
una nuova esposizione,
247
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
dovrebbe prima avvisarci.
248
00:14:48,095 --> 00:14:50,514
L'esposizione sulla realtà virtuale
249
00:14:50,598 --> 00:14:55,394
renderà il museo più moderno
e remunerativo, cioè, divertente.
250
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Iniziamo i lavori lì, Lonny.
Dove ora c'è quel rottame.
251
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
Sì, signor P!
252
00:15:01,066 --> 00:15:04,737
Aspetti, non è un rottame,
è Anniematronic.
253
00:15:04,820 --> 00:15:07,990
Accoglieva gli ospiti
quando il museo ha aperto.
254
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
È una parte importante
della nostra storia.
255
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
È un pugno in un occhio.
256
00:15:12,995 --> 00:15:16,916
Non si addice al museo moderno ed elegante
che sto costruendo.
257
00:15:16,999 --> 00:15:21,045
Si sbarazzi di quell'affare,
o mi libererò di lei. Andiamo, Lonny.
258
00:15:22,463 --> 00:15:23,923
Non di nuovo!
259
00:15:26,926 --> 00:15:29,678
Annie significa molto per te, eh, mamma?
260
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Adoravi salutare Annie.
Non immagino il museo senza di lei.
261
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Non preoccuparti.
Riusciremo a salvarla, promesso.
262
00:15:37,645 --> 00:15:39,897
Oh, non preoccupatevi per me.
263
00:15:40,648 --> 00:15:44,109
Salve, donne Jones,
e benvenute nel corridoio 3C.
264
00:15:44,193 --> 00:15:49,239
Sede di numerose esposizioni importanti
tra cui io, Anniematronic. Ciao!
265
00:15:49,323 --> 00:15:53,160
Annie, non devi darci indicazioni.
Viviamo qui, ricordi?
266
00:15:53,243 --> 00:15:56,622
Oh, giusto. Scusate, è l'abitudine.
267
00:15:56,705 --> 00:16:01,460
Comunque, ho sentito il signor P,
e non preoccupatevi di salvarmi.
268
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Faccio parte di questo museo da sempre.
269
00:16:05,589 --> 00:16:09,510
Non mi dispiacerebbe una pausa.
E poi forse ha ragione.
270
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Non c'entro niente
con queste esposizioni moderne.
271
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
Aspetta, ho un'idea!
272
00:16:16,767 --> 00:16:19,478
Il signor Peabody
ha detto che non stai bene
273
00:16:19,561 --> 00:16:21,814
di fianco alla realtà virtuale, no?
274
00:16:21,897 --> 00:16:25,567
Allora dobbiamo trovare
una parte del museo dove stai meglio.
275
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
Se lo ritieni possibile.
276
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
- Certo! Non si sbarazzeranno di te.
- Partiamo dallo spazio sulla tundra.
277
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Possiamo trasferirti qui,
dove potrai parlarne ai visitatori.
278
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Ad esempio, è stata scoperta
5000 anni fa da Marianne Tundra,
279
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
quando un tricheco
le ha rubato il frisbee.
280
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Wow, davvero?
281
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Un momento. Dudley, non è vero!
282
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Oh, scusate. Quando non so qualcosa,
283
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
mi invento le cose
e spero di avere ragione. Non capita mai.
284
00:16:56,682 --> 00:17:00,269
Beh, è una novità per me. Ma ci proverò.
285
00:17:02,604 --> 00:17:04,690
Come va nella tua nuova postazione?
286
00:17:04,773 --> 00:17:11,280
Benissimo. Ho invitato i piccoli Lemurson
a visitare le meraviglie della tundra.
287
00:17:11,363 --> 00:17:14,366
- Sono là fuori che giocano.
- Là fuori?
288
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
- La carica!
- Carica!
289
00:17:21,206 --> 00:17:25,002
Scusa. Sono stata troppo accogliente?
290
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
- Sì!
- Si parte!
291
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Questo è un bel posto per Annie.
Anche il treno è qui da una vita.
292
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Saluti. E benvenuti sul treno del museo.
293
00:17:37,181 --> 00:17:40,726
Questa è la replica
di un motore a vapore che…
294
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Non dovresti tenere d'occhio la strada?
295
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
I treni a vapore vanno sui binari,
non sulla strada.
296
00:17:47,608 --> 00:17:51,612
Ma siccome questo è il treno di un museo,
non va su…
297
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
- Attenzione!
- Cavolo!
298
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
State bene?
299
00:17:58,285 --> 00:17:59,119
- Credo.
- Sì.
300
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
Potreste fermare la stanza?
301
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
Vorrei scendere.
302
00:18:08,629 --> 00:18:12,257
- Abbiamo provato ovunque.
- In tutto il museo.
303
00:18:12,341 --> 00:18:16,011
Dall'habitat degli oritteropi
all'esposizione sullo Zimbabwe.
304
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
E ancora non troviamo
una bella casetta per Annie.
305
00:18:20,224 --> 00:18:23,727
- Ma non possiamo arrenderci!
- La mamma ha ragione, noi…
306
00:18:26,563 --> 00:18:28,649
Annie, cosa stai guardando?
307
00:18:28,732 --> 00:18:32,528
Oh, ammiro solo questa splendida nevicata.
308
00:18:32,611 --> 00:18:36,448
L'esposizione artica è fantastica, vero?
Non ci sono mai stata.
309
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
Non siamo riusciti
a trovarti un posto nel museo
310
00:18:39,868 --> 00:18:42,454
perché non c'è un posto giusto qui.
311
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
È vero! Non ho mai messo piede
nel mondo esterno.
312
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Ora voglio solo esplorare
il mondo fuori dal museo.
313
00:18:51,130 --> 00:18:55,008
Allora vai. Ti aiutiamo a fare i bagagli.
314
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
- Fantastico!
- Sì!
315
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
Beh, credo di essere pronta.
316
00:19:01,223 --> 00:19:05,853
Grazie per l'attrezzatura, Ridley. Ciao!
E grazie di essere venuti a salutarmi.
317
00:19:05,936 --> 00:19:09,148
Ricordatevi di far timbrare
il ticket del parcheggio e…
318
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
319
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Giusto. Non sto più lavorando.
320
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
E noi non abbiamo l'auto.
321
00:19:14,945 --> 00:19:18,699
Sicura di non voler restare ancora un po'?
322
00:19:18,782 --> 00:19:22,870
Sono pronta, Sarah.
Grazie per questi anni meravigliosi.
323
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- Buon viaggio!
- Ci vediamo!
324
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Fa' attenzione!
325
00:19:28,876 --> 00:19:30,210
Aspetta, no!
326
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Mamma!
327
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, che ci fai qui?
328
00:19:38,385 --> 00:19:41,054
Non puoi lasciare il museo.
L'Artide è freddo.
329
00:19:41,138 --> 00:19:45,184
E ci sono gli orsi polari,
che sono carini in foto, ma sono grossi e…
330
00:19:45,267 --> 00:19:46,268
Non muoverti.
331
00:19:46,768 --> 00:19:49,855
Ok, Annie, questo ghiaccio è sottile.
332
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Andrà tutto bene.
Vieni lentamente verso di me.
333
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
Lentamente.
334
00:19:57,487 --> 00:19:58,655
Ora corri!
335
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Salve, e benvenuti a un enorme disastro.
Cosa faccio?
336
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Tranquilla, stiamo arrivando!
337
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Sì, stiamo arrivando!
338
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Ok, pinguini, fate quello che dovete fare.
339
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Da dove…
340
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
Hai ordinato dei pinguini da salvataggio?
341
00:20:28,310 --> 00:20:29,728
Stai bene?
342
00:20:29,811 --> 00:20:31,146
Ora sì.
343
00:20:31,230 --> 00:20:32,773
Spingete!
344
00:20:36,109 --> 00:20:40,072
Era tanto
che non vivevo un'avventura artica così.
345
00:20:40,155 --> 00:20:44,284
Volevo solo convincere Annie
a restare al museo.
346
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Perché non vuoi che se ne vada?
347
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Sono cambiate tante cose ultimamente.
348
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Le nuove esposizioni, la tecnologia… e tu.
349
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Io?
350
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Stai crescendo in fretta,
e ora sei una vera Protettrice del Museo.
351
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Non volevo che un'altra cosa cambiasse.
352
00:21:03,178 --> 00:21:07,266
Mamma, se le cose non cambiassero
non saprei di tutto questo,
353
00:21:07,349 --> 00:21:12,938
non avrei i miei nuovi amici
e non avrei potuto salvarti.
354
00:21:13,021 --> 00:21:15,274
I cambiamenti possono essere positivi.
355
00:21:15,357 --> 00:21:18,652
Da quando tutto questo è iniziato
356
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
Sono cambiate tante cose
357
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
E anche se mi gira ancora la testa
358
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Lo rifarei volentieri
359
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Perché le cose andranno come devono andare
360
00:21:32,624 --> 00:21:35,961
Fidati
A volte i cambiamenti sono positivi
361
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Questi cambiamenti
Non sono facili da gestire
362
00:21:43,593 --> 00:21:49,891
Ma più cresco, più mi avvicino a te
363
00:21:49,975 --> 00:21:53,687
Le cose andranno come devono andare
364
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Fidati
A volte i cambiamenti sono positivi
365
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
I cambiamenti
Possono essere difficili e spaventosi
366
00:22:00,986 --> 00:22:05,407
Ma sono anche necessari
367
00:22:06,116 --> 00:22:09,536
Le cose andranno come devono andare
368
00:22:09,619 --> 00:22:13,165
Fidati
A volte i cambiamenti sono positivi
369
00:22:14,958 --> 00:22:18,879
Bentornate sulla terraferma.
Sono felice che stiate bene.
370
00:22:18,962 --> 00:22:21,340
Mai stata meglio. Grazie a mia figlia.
371
00:22:24,134 --> 00:22:28,305
Scusa se ti ho fermata, Annie.
Meriti di vedere il mondo.
372
00:22:28,388 --> 00:22:32,142
Hai reso questo museo più allegro
per tanto tempo,
373
00:22:32,225 --> 00:22:36,313
ma a volte i cambiamenti sono positivi.
Buon viaggio.
374
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Grazie.
375
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Principessa,
monopolizzi il visore, di nuovo!
376
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
Sono una regina, e sto vedendo
come sarebbe regnare su Marte.
377
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Mi piace.
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Mamma, come stai?
379
00:22:50,369 --> 00:22:52,746
Bene, Rids. Mi manca solo un po' Annie.
380
00:22:52,829 --> 00:22:55,540
Beh, abbiamo una sorpresa per te.
381
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
Una sorpresa?
382
00:22:58,460 --> 00:23:01,463
Ok, sono nel museo…
383
00:23:02,214 --> 00:23:05,467
- È Annie!
- Ti do il benvenuto al museo.
384
00:23:05,550 --> 00:23:08,345
C'è una nuova esposizione sul plancton.
385
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Al negozio del museo
troverai dei souvenir molto piccini.
386
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Come avete…?
387
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley ha registrato Annie
prima che se ne andasse.
388
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Accoglierà i visitatori del museo
ancora per molto tempo.
389
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
E quando ti mancherà, potrai vederla qui.
390
00:23:26,571 --> 00:23:27,489
Oh, Ridley.
391
00:23:30,409 --> 00:23:31,827
Dov'è finita Copertina?
392
00:23:31,910 --> 00:23:35,372
So di averla messa qui, e…
Ridley, hai visto…?
393
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Certe cose non cambiano mai.
394
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Sottotitoli: Chiara Valentini