1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,515 Una storia incantata che ti sorprenderà 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,936 E una nuova alleata che al tuo fianco sarà 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Il passato è un tesoro Che con lei scoprirai 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,193 E vivrai un'avventura più grande che mai 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,322 Ridley Jones! Piena di forza e coraggio 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Tutto è al sicuro con lei 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,540 Ridley Jones! Siamo all'inizio del viaggio 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Non toglie mai il suo cappello 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Gli ostacoli supererà 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Niente al mondo fermarla potrà Splenderà nelle difficoltà 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Con valore e lealtà tutto risolverà 14 00:01:00,894 --> 00:01:05,857 Ridley Jones! 15 00:01:09,527 --> 00:01:12,614 Il buono, il cattivo e il carro coperto. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 Woo-hoo! Sì! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Vado alla grande, state a vedere! 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,916 Occhi del Museo, siete pronti a vedere 19 00:01:22,999 --> 00:01:27,462 la mossa più giurassi-forte di sempre? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Siamo pronti! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Allora preparatevi a farvi sbalordire dall'Eruptor! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - Mummifico! - Ammirate l'Erupt… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Ti prendo! 24 00:01:41,059 --> 00:01:44,187 Grazie, Ridley. C'è mancato giurassicamente poco. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Quella crepa c'è sempre stata? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 È decisamente nuova e strana. Sarà meglio che la mamma la veda. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Che diavolo è quella? 28 00:01:54,197 --> 00:01:57,700 È una crepa causata da una radice del nostro albero. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Wow! Devono essere molto lunghe! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Lunghe e vecchie. È l'albero più vecchio della città. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 È la spina dorsale di questo museo. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Una costosa spina dorsale che rimuoverò subito. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Potrebbero spuntare altre radici. Deve sparire! 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,514 Ma signor Albero… Cioè, Peabody, 35 00:02:19,597 --> 00:02:22,559 - è casa nostra! - Da generazioni! 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 Ho deciso. Non spenderò una fortuna per quest'albero. 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Domani mattina verrà rimosso. 38 00:02:28,314 --> 00:02:31,526 Ora, se volete scusarmi, ho delle banconote da contare. 39 00:02:31,609 --> 00:02:34,946 Sig. Peabody, attento… a dove mette i piedi. 40 00:02:35,780 --> 00:02:40,660 Ti sei fatto un nemico potente, albero. Non mi è mai piaciuta la natura. 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,247 Mamma, possiamo pagare noi per sistemare l'albero? 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,833 Prendo il mio salvadanaio. È quasi pieno e… 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, mi spiace, ma non abbiamo abbastanza soldi. 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Aspetta. Significa che perderemo la nostra casa? 45 00:02:53,965 --> 00:02:54,883 Temo di sì. 46 00:02:54,966 --> 00:02:58,136 Ma come possiamo proteggere il museo se non siamo qui? 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,472 Non lo so, ma troveremo il modo. 48 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 Ecco cosa succede a pensare solo al profitto. 49 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Vado a fare gli scatoloni. 50 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Oh, mio Ra! Il signor Peabody non può separarci così! 51 00:03:13,484 --> 00:03:15,528 Mi viene voglia di sbuffare! 52 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Il suo cuore è più freddo di tutte le lune di Giove. 53 00:03:19,115 --> 00:03:22,785 Spero che tu, tua mamma e tua nonna non vi allontaniate troppo. 54 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 Verrai a trovare il tuo dodo preferito 55 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 per assicurarti che sia ancora unico? 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 La mia famiglia resta qui. 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 Troverò i soldi per salvare l'albero. 58 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Che diamine…? 59 00:03:36,007 --> 00:03:39,302 Ehi, a proposito, che diamine è un "diamine"? 60 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 Non ne ho idea! 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Ciao, Ma'! Ciao, Pa'! 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 Salve, Ridley! 63 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 Chi ha messo qui questo dosso? Abbiamo del bottino da nascondere. 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Bottino, eh? 65 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Sì, perché? 66 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Tu e Pa' siete esperti nel trovare tesori nascosti, giusto? 67 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 I migliori di tutto il West… Cioè, dell'ala ovest. E della est! 68 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Potreste aiutarmi a trovare un bottino? Per salvare casa mia. 69 00:04:04,535 --> 00:04:08,831 Certo che ti aiuteremo a salvare casa tua. Voi Jones siete brave persone. 70 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 Stiamo cercando un tesoro speciale, e una mano ci fa comodo. 71 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 E coi tesori, chi lo trova se lo tiene. 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Lo divideremo equamente. 73 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 - Qua la mano. - Affare fatto. 74 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Non si torna indietro. Ma ti avverto, signorina. 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Trovare quel tesoro non sarà facile. 76 00:04:27,433 --> 00:04:30,019 Perché ride? Ho i brividi. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,772 Sorridi e annuisci. 78 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Ecco il nostro nascondiglio segreto. 79 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 Wow! Il vecchio spazio espositivo vuoto. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,078 Mi sono sempre chiesta cosa ci fosse qui. E che smeraldo! 81 00:04:47,161 --> 00:04:51,291 Vale una fortuna, ma è in quella vecchia miniera. 82 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Sarà dura. Anche per un'avventuriera come te. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,881 Sono una Protettrice del Museo, ricordate? Ce la farò. 84 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 Andiamo, squadra. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 Non mi stanca mai. 86 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 I binari ci sono… 87 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Ma nessun vagoncino? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Dovrete camminare. 89 00:05:12,979 --> 00:05:17,025 Tenete d'occhio il nostro carro. Conosciamo la strada. 90 00:05:17,108 --> 00:05:18,484 Andiamo, cavallini! 91 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Peaches? Puoi guidarci in questa vecchia miniera? 92 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 Scusa, raggio di sole. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Quella miniera si sta sbriciolando più in fretta del pane di mia nonna. 94 00:05:29,787 --> 00:05:34,917 Ok, Occhi. Andremo piano e non faremo mosse improvvise. 95 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Oh, fico! 96 00:05:41,215 --> 00:05:44,552 Colpa mia. Cioè, di Ralph. Cioè, nostra. 97 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Non va bene. 98 00:05:48,056 --> 00:05:50,141 Camminate come degli egizi! 99 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Ci sono quasi… 100 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Questo tunnel non va bene per un dinosauro, amico. 101 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Fred ha ragione. Dante, torna indietro. Ci vediamo dopo. 102 00:06:02,445 --> 00:06:07,700 Che peccato perdermi la caccia al tesoro. Buona fortuna, amici e amiche. 103 00:06:11,954 --> 00:06:17,043 Non sono esperto di miniere abbandonate, ma credo che siamo in un vicolo cieco. 104 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 Il tipo di vicolo più spaventoso! 105 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Al galoppo! 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 L'apparenza inganna. Fate largo al bisonte! 107 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Presto! Non resisterò a lungo. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,270 Non posso credere che sto per dirlo, ma Ridley, Ismat, andate! 109 00:06:36,354 --> 00:06:38,981 Io resto qui ad aiutare Fred! 110 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Dudley? Sei sicuro? 111 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 No, ma lo faccio per la casa di Ridley! 112 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Grazie, gente. Ci vediamo dopo. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Ecco il carro coperto! 114 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Meglio che stiate al passo! 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Oh, no! 116 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 Aspetta. Molto meglio. 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 - Questa regina non ama il buio. - Ismat, aspetta! 118 00:07:08,761 --> 00:07:12,890 Grazie, Ridley. Non amo neanche le voragini senza fondo. 119 00:07:12,974 --> 00:07:16,602 Nemmeno io. Non vedo un modo per superarla. 120 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 A meno di non poter volare. 121 00:07:18,938 --> 00:07:23,651 Forse possiamo, con le mie fasce! 122 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Eleganti e utilizzabili anche come teleferica. 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Ottima idea. 124 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Sì! 125 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Forte! 126 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 Ma tu? 127 00:07:34,996 --> 00:07:39,000 Quel tesoro ti serve entro domattina, o addio casa sull'albero. 128 00:07:39,083 --> 00:07:42,795 La Squadra Occhi vuole che arrivi fino in fondo, Ridley. 129 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Sappiamo quant'è importante quell'albero. 130 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 È la spina dorsale del museo. Non vi deluderò. 131 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Arrivo! 132 00:07:54,223 --> 00:07:58,436 Di' a Fred e Dudley di spostare il masso, e ci vediamo al museo. 133 00:07:58,519 --> 00:08:01,481 Buona fortuna nella vecchia miniera! 134 00:08:04,108 --> 00:08:07,570 Niente voragini senza fondo. Niente muri di massi. 135 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Ridley! Di qua! 136 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Benvenuta al capolinea. 137 00:08:13,576 --> 00:08:16,787 Avete attraversato la miniera veloci come il vento. 138 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 Allora perché vi serve il mio aiuto? E dov'è la gemma? 139 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Dietro a quel grosso secchio. 140 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 È troppo pesante per noi. 141 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Non è un secchio. È un vagoncino. 142 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Eccolo! - Siamo ricchi! 143 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Wow! Lo smeraldo! È bellissimo. 144 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 È incastrato nel muro. 145 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Serviranno un po' di muscoli. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 Quelli non ci mancano. 147 00:08:48,277 --> 00:08:51,072 Al tre, tiriamo. 148 00:08:52,365 --> 00:08:54,408 Uno, due… 149 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Tiriamo! 150 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Preso! 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Oh, no! La miniera sta crollando! 152 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 Meglio levare le tende! 153 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 Sassi! 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Buco gigante nei binari! Reggetevi! 155 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Ce l'abbiamo fatta! Prossima fermata, la casa sull'albero. 156 00:09:28,025 --> 00:09:31,404 Mamma! Guarda cosa c'era nella vecchia miniera. 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Un tesoro! Vendiamolo e salviamo casa nostra! 158 00:09:34,448 --> 00:09:37,994 È uno splendido smeraldo. Deve valere una fortuna. 159 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 - Ma non posso accettare. - Perché no? 160 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Ma' e Pa' dicono che coi tesori chi lo trova se lo tiene. 161 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Quella gemma è un reperto, non un tesoro. 162 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 E noi donne Jones siamo protettrici, non profittatrici. 163 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Non vendiamo i reperti. 164 00:09:52,258 --> 00:09:55,886 Diamo loro una casa dove raccontare la loro storia. 165 00:09:55,970 --> 00:10:00,391 Questa gemma rara e inestimabile Che hai portato alla luce 166 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Ha una storia da raccontare Ed è questo il suo vero valore 167 00:10:07,982 --> 00:10:12,445 La terremo al sicuro qui Sotto questa cupola gigante 168 00:10:12,528 --> 00:10:17,325 Tutto merita di avere una casa, no? 169 00:10:17,408 --> 00:10:22,079 Il dodo e il dinosauro Noi Jones ci impegniamo 170 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 A proteggerli e custodirli Per mantenere vivo il passato 171 00:10:29,211 --> 00:10:33,883 Condividiamo le loro storie con tutti Giovani e anziani 172 00:10:33,966 --> 00:10:39,096 Perché tutti meritano Che si racconti la loro storia 173 00:10:39,180 --> 00:10:41,724 Ci insegnano lezioni 174 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Che impariamo con piacere 175 00:10:45,061 --> 00:10:51,567 E se troviamo una casa migliore Li restituiamo 176 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Un posto tutto tuo, non importa dove 177 00:10:56,822 --> 00:11:02,995 Tutto merita di avere una casa, no? 178 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Hai ragione. 179 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 Una Protettrice del Museo non dovrebbe dire o fare cose simili. 180 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 E pensaci. 181 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 Se la vendessimo, solo l'acquirente potrebbe vederla. 182 00:11:15,049 --> 00:11:19,512 Ci sono! Possiamo usare la gemma per salvare casa nostra 183 00:11:19,595 --> 00:11:21,263 facendone un'esposizione. 184 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Così la proteggiamo e la condividiamo con gli altri. 185 00:11:24,975 --> 00:11:27,603 È un'idea magnifica, sig.na Jones. 186 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Buongiorno, signorine Jones. Pronte a salutare quest'albero? 187 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Non sarà necessario. 188 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 Grazie alla nuova esposizione. 189 00:11:38,698 --> 00:11:42,785 Ora il museo ospita uno smeraldo unico e inestimabile. 190 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Ma ciao! 191 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Abbiamo già esaurito i biglietti per tutta l'estate. 192 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 I soldi basteranno per occuparsi dell'albero a lungo. 193 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Santi numi! Farò un sacco di soldi. Ahi! Cos'era? 194 00:11:55,923 --> 00:11:56,757 Cosa? 195 00:11:57,717 --> 00:11:59,468 Quindi l'albero può restare? 196 00:11:59,552 --> 00:12:01,095 Sì, può restare. 197 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Sì! 198 00:12:05,307 --> 00:12:06,767 Sentito, Squadra Occhi? 199 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - Mummifico! - Urrà! 200 00:12:09,645 --> 00:12:14,567 Grazie per lo smeraldo, Ma' e Pa'. Ora lo vedranno i bimbi di tutto il mondo. 201 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Caspiterina. - Tutto, per quei piccolini adorabili. 202 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 E grazie, Squadra Occhi. 203 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 Senza il vostro aiuto, non ce l'avrei fatta. 204 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 - A che servono gli amici? - Quando vuoi. 205 00:12:28,998 --> 00:12:30,499 Ovunque ma non qui. 206 00:12:31,083 --> 00:12:33,461 Mamma, è bello che diamo via delle cose. 207 00:12:33,544 --> 00:12:38,007 Ma è una svendita svuota-cantina anche vivi su un albero? 208 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 È ora che noi Jones facciamo le pulizie di primavera. 209 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Ora, tenere o dare via? È un fermacarte dell'Isola di Pasqua. 210 00:12:46,098 --> 00:12:50,895 Certo. Tenere. È identico a Lou. La mappa del tesoro dell'Amazzonia? 211 00:12:50,978 --> 00:12:56,442 Tenere. In Amazzonia ci si perde spesso, e i piranha non danno indicazioni. 212 00:12:56,984 --> 00:12:58,694 Vecchie piume di dodo? 213 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 Dare via. 214 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, la tua vecchia copertina! 215 00:13:05,701 --> 00:13:09,455 - La mia cosa? - Copertina. Di quando eri piccola. 216 00:13:09,538 --> 00:13:13,501 Oh, la portavi ovunque. Eri così carina! 217 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 - Dalla via. - Cosa? 218 00:13:15,377 --> 00:13:18,839 Ma è Copertina, la tua copertina. 219 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Mamma! Sono troppo grande per una copertina. 220 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 E poi ora sono una Protettrice del Museo. 221 00:13:26,180 --> 00:13:30,601 L'avventura è la mia coperta e il pericolo il mio cuscino. 222 00:13:31,185 --> 00:13:35,940 Wow! Le mie scarpine! Ero piccolissima, non riesco a crederci. 223 00:13:36,774 --> 00:13:38,734 Mummifico! 224 00:13:38,818 --> 00:13:40,194 Che succede? 225 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Cosa vedi? 226 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Ciao, Squadra Occhi. Che fate? 227 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Proviamo il nuovo visore per la realtà virtuale. 228 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 O lo faremmo, se la principessa non lo monopolizzasse. 229 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 È come la realtà, ma virtuale. 230 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Te ne rendi conto? Io sono senza parole! 231 00:13:59,129 --> 00:14:01,048 La realtà virtuale è fichissima. 232 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Sì, il signor P l'ha comprata per una nuova esposizione. 233 00:14:04,677 --> 00:14:08,848 Mi duole ammetterlo, ma quel Peabody ne ha fatta una giusta. 234 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Strano. 235 00:14:10,057 --> 00:14:13,185 È stato fantastico! 236 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Fammi provare. 237 00:14:15,771 --> 00:14:20,568 Wow, gente! Sembra reale alla vista e anche al tatto. 238 00:14:20,651 --> 00:14:23,988 Perché è reale! Giù le mani dalle mie corna! 239 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Ops. Scusa. Vuoi provare, Ridley bella? 240 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Puoi scommetterci. 241 00:14:29,326 --> 00:14:31,328 Assolutamente no. 242 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Il sig. Peabody! 243 00:14:32,496 --> 00:14:34,248 C'è un sig. Peabody virtuale? 244 00:14:34,331 --> 00:14:37,418 Perché non usare la tecnologia a fin di bene? 245 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 No, lo sento! Qui, nella vita reale. Nascondetevi! 246 00:14:42,590 --> 00:14:45,885 Dico solo che se vuole inaugurare una nuova esposizione, 247 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 dovrebbe prima avvisarci. 248 00:14:48,095 --> 00:14:50,514 L'esposizione sulla realtà virtuale 249 00:14:50,598 --> 00:14:55,394 renderà il museo più moderno e remunerativo, cioè, divertente. 250 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Iniziamo i lavori lì, Lonny. Dove ora c'è quel rottame. 251 00:14:59,773 --> 00:15:00,983 Sì, signor P! 252 00:15:01,066 --> 00:15:04,737 Aspetti, non è un rottame, è Anniematronic. 253 00:15:04,820 --> 00:15:07,990 Accoglieva gli ospiti quando il museo ha aperto. 254 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 È una parte importante della nostra storia. 255 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 È un pugno in un occhio. 256 00:15:12,995 --> 00:15:16,916 Non si addice al museo moderno ed elegante che sto costruendo. 257 00:15:16,999 --> 00:15:21,045 Si sbarazzi di quell'affare, o mi libererò di lei. Andiamo, Lonny. 258 00:15:22,463 --> 00:15:23,923 Non di nuovo! 259 00:15:26,926 --> 00:15:29,678 Annie significa molto per te, eh, mamma? 260 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Adoravi salutare Annie. Non immagino il museo senza di lei. 261 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Non preoccuparti. Riusciremo a salvarla, promesso. 262 00:15:37,645 --> 00:15:39,897 Oh, non preoccupatevi per me. 263 00:15:40,648 --> 00:15:44,109 Salve, donne Jones, e benvenute nel corridoio 3C. 264 00:15:44,193 --> 00:15:49,239 Sede di numerose esposizioni importanti tra cui io, Anniematronic. Ciao! 265 00:15:49,323 --> 00:15:53,160 Annie, non devi darci indicazioni. Viviamo qui, ricordi? 266 00:15:53,243 --> 00:15:56,622 Oh, giusto. Scusate, è l'abitudine. 267 00:15:56,705 --> 00:16:01,460 Comunque, ho sentito il signor P, e non preoccupatevi di salvarmi. 268 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Faccio parte di questo museo da sempre. 269 00:16:05,589 --> 00:16:09,510 Non mi dispiacerebbe una pausa. E poi forse ha ragione. 270 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Non c'entro niente con queste esposizioni moderne. 271 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 Aspetta, ho un'idea! 272 00:16:16,767 --> 00:16:19,478 Il signor Peabody ha detto che non stai bene 273 00:16:19,561 --> 00:16:21,814 di fianco alla realtà virtuale, no? 274 00:16:21,897 --> 00:16:25,567 Allora dobbiamo trovare una parte del museo dove stai meglio. 275 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 Se lo ritieni possibile. 276 00:16:27,194 --> 00:16:31,532 - Certo! Non si sbarazzeranno di te. - Partiamo dallo spazio sulla tundra. 277 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Possiamo trasferirti qui, dove potrai parlarne ai visitatori. 278 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Ad esempio, è stata scoperta 5000 anni fa da Marianne Tundra, 279 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 quando un tricheco le ha rubato il frisbee. 280 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Wow, davvero? 281 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Un momento. Dudley, non è vero! 282 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Oh, scusate. Quando non so qualcosa, 283 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 mi invento le cose e spero di avere ragione. Non capita mai. 284 00:16:56,682 --> 00:17:00,269 Beh, è una novità per me. Ma ci proverò. 285 00:17:02,604 --> 00:17:04,690 Come va nella tua nuova postazione? 286 00:17:04,773 --> 00:17:11,280 Benissimo. Ho invitato i piccoli Lemurson a visitare le meraviglie della tundra. 287 00:17:11,363 --> 00:17:14,366 - Sono là fuori che giocano. - Là fuori? 288 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 - La carica! - Carica! 289 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Scusa. Sono stata troppo accogliente? 290 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 - Sì! - Si parte! 291 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Questo è un bel posto per Annie. Anche il treno è qui da una vita. 292 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Saluti. E benvenuti sul treno del museo. 293 00:17:37,181 --> 00:17:40,726 Questa è la replica di un motore a vapore che… 294 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Non dovresti tenere d'occhio la strada? 295 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 I treni a vapore vanno sui binari, non sulla strada. 296 00:17:47,608 --> 00:17:51,612 Ma siccome questo è il treno di un museo, non va su… 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,199 - Attenzione! - Cavolo! 298 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 State bene? 299 00:17:58,285 --> 00:17:59,119 - Credo. - Sì. 300 00:17:59,203 --> 00:18:01,455 Potreste fermare la stanza? 301 00:18:01,538 --> 00:18:03,123 Vorrei scendere. 302 00:18:08,629 --> 00:18:12,257 - Abbiamo provato ovunque. - In tutto il museo. 303 00:18:12,341 --> 00:18:16,011 Dall'habitat degli oritteropi all'esposizione sullo Zimbabwe. 304 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 E ancora non troviamo una bella casetta per Annie. 305 00:18:20,224 --> 00:18:23,727 - Ma non possiamo arrenderci! - La mamma ha ragione, noi… 306 00:18:26,563 --> 00:18:28,649 Annie, cosa stai guardando? 307 00:18:28,732 --> 00:18:32,528 Oh, ammiro solo questa splendida nevicata. 308 00:18:32,611 --> 00:18:36,448 L'esposizione artica è fantastica, vero? Non ci sono mai stata. 309 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 Non siamo riusciti a trovarti un posto nel museo 310 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 perché non c'è un posto giusto qui. 311 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 È vero! Non ho mai messo piede nel mondo esterno. 312 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Ora voglio solo esplorare il mondo fuori dal museo. 313 00:18:51,130 --> 00:18:55,008 Allora vai. Ti aiutiamo a fare i bagagli. 314 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 - Fantastico! - Sì! 315 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 Beh, credo di essere pronta. 316 00:19:01,223 --> 00:19:05,853 Grazie per l'attrezzatura, Ridley. Ciao! E grazie di essere venuti a salutarmi. 317 00:19:05,936 --> 00:19:09,148 Ricordatevi di far timbrare il ticket del parcheggio e… 318 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 319 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Giusto. Non sto più lavorando. 320 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 E noi non abbiamo l'auto. 321 00:19:14,945 --> 00:19:18,699 Sicura di non voler restare ancora un po'? 322 00:19:18,782 --> 00:19:22,870 Sono pronta, Sarah. Grazie per questi anni meravigliosi. 323 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - Buon viaggio! - Ci vediamo! 324 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Fa' attenzione! 325 00:19:28,876 --> 00:19:30,210 Aspetta, no! 326 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Mamma! 327 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, che ci fai qui? 328 00:19:38,385 --> 00:19:41,054 Non puoi lasciare il museo. L'Artide è freddo. 329 00:19:41,138 --> 00:19:45,184 E ci sono gli orsi polari, che sono carini in foto, ma sono grossi e… 330 00:19:45,267 --> 00:19:46,268 Non muoverti. 331 00:19:46,768 --> 00:19:49,855 Ok, Annie, questo ghiaccio è sottile. 332 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Andrà tutto bene. Vieni lentamente verso di me. 333 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Lentamente. 334 00:19:57,487 --> 00:19:58,655 Ora corri! 335 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Salve, e benvenuti a un enorme disastro. Cosa faccio? 336 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Tranquilla, stiamo arrivando! 337 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Sì, stiamo arrivando! 338 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Ok, pinguini, fate quello che dovete fare. 339 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Da dove… 340 00:20:25,515 --> 00:20:28,227 Hai ordinato dei pinguini da salvataggio? 341 00:20:28,310 --> 00:20:29,728 Stai bene? 342 00:20:29,811 --> 00:20:31,146 Ora sì. 343 00:20:31,230 --> 00:20:32,773 Spingete! 344 00:20:36,109 --> 00:20:40,072 Era tanto che non vivevo un'avventura artica così. 345 00:20:40,155 --> 00:20:44,284 Volevo solo convincere Annie a restare al museo. 346 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Perché non vuoi che se ne vada? 347 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Sono cambiate tante cose ultimamente. 348 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Le nuove esposizioni, la tecnologia… e tu. 349 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Io? 350 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Stai crescendo in fretta, e ora sei una vera Protettrice del Museo. 351 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Non volevo che un'altra cosa cambiasse. 352 00:21:03,178 --> 00:21:07,266 Mamma, se le cose non cambiassero non saprei di tutto questo, 353 00:21:07,349 --> 00:21:12,938 non avrei i miei nuovi amici e non avrei potuto salvarti. 354 00:21:13,021 --> 00:21:15,274 I cambiamenti possono essere positivi. 355 00:21:15,357 --> 00:21:18,652 Da quando tutto questo è iniziato 356 00:21:18,735 --> 00:21:22,197 Sono cambiate tante cose 357 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 E anche se mi gira ancora la testa 358 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Lo rifarei volentieri 359 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Perché le cose andranno come devono andare 360 00:21:32,624 --> 00:21:35,961 Fidati A volte i cambiamenti sono positivi 361 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Questi cambiamenti Non sono facili da gestire 362 00:21:43,593 --> 00:21:49,891 Ma più cresco, più mi avvicino a te 363 00:21:49,975 --> 00:21:53,687 Le cose andranno come devono andare 364 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Fidati A volte i cambiamenti sono positivi 365 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 I cambiamenti Possono essere difficili e spaventosi 366 00:22:00,986 --> 00:22:05,407 Ma sono anche necessari 367 00:22:06,116 --> 00:22:09,536 Le cose andranno come devono andare 368 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Fidati A volte i cambiamenti sono positivi 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,879 Bentornate sulla terraferma. Sono felice che stiate bene. 370 00:22:18,962 --> 00:22:21,340 Mai stata meglio. Grazie a mia figlia. 371 00:22:24,134 --> 00:22:28,305 Scusa se ti ho fermata, Annie. Meriti di vedere il mondo. 372 00:22:28,388 --> 00:22:32,142 Hai reso questo museo più allegro per tanto tempo, 373 00:22:32,225 --> 00:22:36,313 ma a volte i cambiamenti sono positivi. Buon viaggio. 374 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Grazie. 375 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Principessa, monopolizzi il visore, di nuovo! 376 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 Sono una regina, e sto vedendo come sarebbe regnare su Marte. 377 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Mi piace. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Mamma, come stai? 379 00:22:50,369 --> 00:22:52,746 Bene, Rids. Mi manca solo un po' Annie. 380 00:22:52,829 --> 00:22:55,540 Beh, abbiamo una sorpresa per te. 381 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 Una sorpresa? 382 00:22:58,460 --> 00:23:01,463 Ok, sono nel museo… 383 00:23:02,214 --> 00:23:05,467 - È Annie! - Ti do il benvenuto al museo. 384 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 C'è una nuova esposizione sul plancton. 385 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Al negozio del museo troverai dei souvenir molto piccini. 386 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Come avete…? 387 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley ha registrato Annie prima che se ne andasse. 388 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Accoglierà i visitatori del museo ancora per molto tempo. 389 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 E quando ti mancherà, potrai vederla qui. 390 00:23:26,571 --> 00:23:27,489 Oh, Ridley. 391 00:23:30,409 --> 00:23:31,827 Dov'è finita Copertina? 392 00:23:31,910 --> 00:23:35,372 So di averla messa qui, e… Ridley, hai visto…? 393 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Certe cose non cambiano mai. 394 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Sottotitoli: Chiara Valentini