1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
op een mysterieuze plek
komt vroeger tot leven
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
met een geschiedenisheld
die alles zal geven
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,190
ze redt onze toekomst
beschermt ons verleden
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,152
door deze held wordt dapper gestreden
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones
dapper en stoer en sterk
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones
bewaakt trots het museum
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
Ridley Jones
dit is het echte avonturenwerk
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
dino's en dodo's en astronauten doen mee
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones
is nooit zonder haar hoed
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones
niets staat haar in de weg
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
ze gaat door het vuur
en is dol op avontuur
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
voert de strijd
het is avonturentijd
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones
15
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
De goede, de slechte en de huifkar.
16
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
Ja.
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Ik zorg voor vuur. Sta op springen.
18
00:01:19,871 --> 00:01:22,874
Oog van het museum, klaar om te kijken…
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
…naar de meest Jurastische
skateboard-geniale move ooit?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
We zijn klaar.
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Bereid je dan voor om omvergeblazen
te worden door de Eruptor.
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
Geweldig.
-Ziehier. De Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Ik heb je.
24
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Bedankt, Ridley.
Dat was Krijtastisch nipt.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Was die bult er altijd?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
Het is zeker nieuw en raar.
Laat mama er maar naar kijken.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
Wat is dat in godsnaam?
28
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
Een bult, gemaakt door een wortel
van onze boomhut.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Wauw. Ze zijn vast heel lang.
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Lang en oud.
Dit is de oudste boom in de stad.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
Het museum is eromheen gebouwd.
Het vormt de ruggengraat.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Een dure ruggengraat die ik ga opgraven.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Wie weet hoeveel wortels
er nog komen. Hij moet weg.
34
00:02:17,554 --> 00:02:22,559
Mr Treebody… Peabody, het is ons huis.
-Dat was het al generaties.
35
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
Ik heb besloten.
36
00:02:24,060 --> 00:02:28,231
Ik geef geen fortuin aan deze boom.
Hij wordt morgenochtend verwijderd.
37
00:02:28,314 --> 00:02:31,526
Nu moet ik wat mooie rekeningen tellen.
38
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
Meneer Peabody. Pas…
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
…op.
40
00:02:35,655 --> 00:02:40,535
Je kreeg 'n machtige vijand, boom.
Ik hield nooit van de natuur.
41
00:02:41,035 --> 00:02:44,205
Kunnen we betalen
om voor de boom te zorgen?
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Ik pak m'n spaarvarken. Hij is bijna vol…
43
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Ik zeg het niet graag,
maar we hebben het geld niet.
44
00:02:50,545 --> 00:02:54,924
Wacht. Verliezen we dan ons huis?
-Ik ben bang van wel.
45
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Hoe beschermen we het museum
als we er niet zijn?
46
00:02:58,261 --> 00:03:01,806
Ik weet 't niet,
maar we vinden wel een manier.
47
00:03:03,683 --> 00:03:08,605
Dit gebeurt er als winst voor mensen komt.
Ik ga maar inpakken.
48
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
O-M-Ra. Meneer Peabody
kan ons niet zomaar uit elkaar halen.
49
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
Ik wil erdoor snuiven.
50
00:03:15,612 --> 00:03:19,073
Z'n hart is kouder
dan alle manen van Jupiter.
51
00:03:19,157 --> 00:03:22,660
Hopelijk gaan jij en je mam
en oma niet te ver weg.
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,663
Kom je je favoriete dodo opzoeken…
53
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
…om te zien of hij nog uniek is?
54
00:03:28,499 --> 00:03:30,835
Mijn familie blijft hier.
55
00:03:30,919 --> 00:03:33,671
Ik vind het geld wel
om onze boom te redden.
56
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
Wat in tarnatie?
57
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Trouwens, wat in tarnatie is een tarnatie?
58
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
Geen idee.
59
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
Hé, moe. Hé, poe.
-Hoi, Ridley.
60
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
Wie plaatste deze snelle bult?
We hebben wat buit op te bergen.
61
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
'Buit', hè?
62
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Wat met onze buit?
63
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Jij en poe zijn experts in het vinden
van verborgen schatten, toch?
64
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
De beste in het westen…
van het museum. Het oosten ook.
65
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Kun je me helpen
wat buit te vinden? Om m'n huis te redden.
66
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Natuurlijk helpen we je je huis te redden.
Jullie zijn goede mensen.
67
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
We zoeken een speciale schat
en kunnen wat hulp gebruiken.
68
00:04:12,543 --> 00:04:17,548
Als het op schatten aankomt,
eerlijke vinders. We delen 't met je.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,300
Hand erop.
-Deal.
70
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Niet teruggaan.
Maar ik waarschuw je, dametje.
71
00:04:23,096 --> 00:04:26,057
Die schat vinden wordt niet makkelijk.
72
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Waarom lacht ze? Het is eng.
73
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Gewoon knikken en glimlachen.
74
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Welkom in onze geheime basis.
75
00:04:40,989 --> 00:04:45,285
De oude lege expositieruimte.
Ik vroeg me altijd af wat hier was.
76
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Kijk die smaragd.
77
00:04:47,203 --> 00:04:51,291
Een fortuin waard,
maar het zit in die oude mijn.
78
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Het wordt zwaar.
Zelfs voor een avonturier.
79
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Ik ben een beschermer van het museum.
Ik kan dit.
80
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Kom op, team.
81
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Dat blijft leuk.
82
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
Hé. Mijnkar-sporen…
83
00:05:08,891 --> 00:05:12,895
Maar geen mijnkarretjes?
-Jullie moeten te voet gaan.
84
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Let op onze huifkar.
We verkenden ons eigen pad.
85
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Ja. Kom op, paarden.
86
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
Peaches? Leid je ons door deze oude mijn?
87
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Het spijt me.
88
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
Die mijn valt sneller uit elkaar
dan m'n oma's apenbrood.
89
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
We doen het rustig aan
en maken geen onverwachte bewegingen.
90
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
O, cool.
91
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
O jee.
92
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Mijn fout. Ik bedoel,
Ralphs fout. Onze fout.
93
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Dat is niet goed.
94
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
Loop gewoon als deze Egyptenaar.
95
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Bijna…
96
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Deze tunnel is niet langer op dino-maat.
97
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Dat klopt.
Ga terug naar de rotonde. Tot snel.
98
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
Jammer dat ik de schattenjacht mis.
Succes, dudes en dudettes.
99
00:06:11,954 --> 00:06:17,043
Ik ben geen verlaten mijnenexpert,
maar we zitten op 'n dood spoor.
100
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
Het engste spoor.
101
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
In galop.
102
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Schijn bedriegt.
Maak plaats voor de bizon.
103
00:06:30,390 --> 00:06:32,558
Snel. Ik houdt het niet lang vol.
104
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
Niet te geloven dat ik dit zeg,
maar Ridley, Ismat, ga.
105
00:06:36,396 --> 00:06:40,525
Ik blijf hier en help Fred.
-Dudley? Zeker weten?
106
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
Nee, maar ik doe 't toch
voor Ridleys huis.
107
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Bedankt. We zien je als we terug zijn.
108
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Daar is de huifkar.
109
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Houd ons maar bij.
110
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
O nee.
111
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Wacht. Veel beter. Je weet
wat deze koningin van het donker vindt.
112
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
Wacht.
113
00:07:08,803 --> 00:07:12,849
Bedankt. Ook geen fan
van vallen in bodemloze putten.
114
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Ik ook niet.
115
00:07:14,016 --> 00:07:18,980
Ik zie niet hoe we hier overheen komen.
Tenzij we kunnen vliegen.
116
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Misschien kunnen we dat
door m'n wikkels te gebruiken.
117
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Deze modelijn wordt een tokkelbaan.
118
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Goed idee.
119
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Ja.
120
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Cool.
121
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
En jij dan?
122
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Je hebt die schat morgen nodig,
anders is het vaarwel, boomhut.
123
00:07:39,167 --> 00:07:42,753
Het Oog-team gaf het avontuur op
om je vooruit te helpen.
124
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
We weten hoe belangrijk de boom is.
125
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
Hij is de ruggengraat van 't museum.
Ik stel jullie niet teleur.
126
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Daar ga ik.
127
00:07:54,140 --> 00:07:58,519
Laat Fred en Dudley de rots verplaatsen,
dan zie ik jullie in het museum.
128
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Succes met het bestormen
van de gammele mijn.
129
00:08:04,066 --> 00:08:07,528
Geen bodemloze putten.
Geen muur van rotsen.
130
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley. Hierheen.
131
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Welkom aan het eindpunt.
132
00:08:13,576 --> 00:08:18,706
Jullie vlogen door deze oude mijn.
Waarom heb je mijn hulp nodig?
133
00:08:18,789 --> 00:08:22,793
En waar is 't juweel?
-Achter die grote emmer.
134
00:08:22,877 --> 00:08:26,923
Die is te zwaar voor ons.
-Dat is geen emmer. Het is een kar.
135
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
Daar is het.
-We zijn rijk.
136
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Wauw. De smaragd. Hij is prachtig.
137
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Hij zit vast in de muur.
We hebben spierkracht nodig.
138
00:08:44,023 --> 00:08:45,733
We hebben spierkracht.
139
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Geef het de oude 'en trek' op drie.
140
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Een, twee…
141
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
En trek.
142
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Hebbes.
143
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
O nee, de mijn. Hij stort in.
144
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
We moeten hier wegwezen.
145
00:09:08,673 --> 00:09:09,882
Rotsen.
146
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
O. Gigantisch gat in het spoor. Hou vol.
147
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Gelukt. Volgende halte, de Jones-boomhut.
148
00:09:28,067 --> 00:09:31,404
Kijk wat Moe, Poe en ik vonden
in de oude mijn.
149
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Schat. We verkopen het
om ons huis te redden.
150
00:09:34,448 --> 00:09:37,910
Wat een smaragd.
Die is vast 'n fortuin waard.
151
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
Ik kan het niet aannemen.
-Waarom niet?
152
00:09:40,329 --> 00:09:43,916
Moe en Poe zeiden,
als 't om schatten gaat, eerlijke vinders.
153
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Dat is een artefact, geen schat.
154
00:09:46,711 --> 00:09:52,174
We zijn beschermers, geen profiteurs.
We mogen geen artefacten verkopen.
155
00:09:52,258 --> 00:09:55,886
We geven artefacten
die de geschiedenis verklaren een thuis.
156
00:09:55,970 --> 00:10:00,516
dit zeldzame en onbetaalbare juweel
dat je wist op te graven
157
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
heeft een verhaal dat het kan vertellen
en dat is zijn ware waarde
158
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
we houden het hier veilig
onder deze enorme koepel
159
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
verdient niet alles een thuis te vinden?
160
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
de dodo en de dinosaurus
we Joneses streven ernaar
161
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
om ze te beschermen en te koesteren
om het verleden levend te houden
162
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
we delen hun verhalen
met alle mensen, jong en oud
163
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
want ze verdienen allemaal
dat hun verhaal verteld wordt
164
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
ze leren ons lessen
165
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
en we leren ze graag
166
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
en als we een beter thuis vinden
geven we ze terug
167
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
een plek die je thuis wordt
waar je ook bent
168
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
verdient niet alles een thuis te vinden?
169
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Je hebt gelijk.
170
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
'Eerlijke vinder,' dat moet een beschermer
van het museum niet zeggen of doen.
171
00:11:10,211 --> 00:11:14,840
Denk erover na. Als we het verkochten,
was de koper de enige die het zou zien.
172
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
Dat is het. We kunnen met het juweel…
173
00:11:17,593 --> 00:11:21,263
…nog steeds geld inzamelen
en ons huis redden in een expositie.
174
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Zo kunnen we het artefact beschermen
en delen met mensen.
175
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Dat is een geweldig idee.
176
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Goedemorgen. Klaar om afscheid
te nemen van deze boom?
177
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
Niet nodig.
178
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
Dankzij de verloren edelsteen-expositie.
-Hè?
179
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
Het museum herbergt nu
een unieke, kostbare smaragd.
180
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Hallo.
181
00:11:43,786 --> 00:11:47,039
We zijn al uitverkocht voor de hele zomer.
182
00:11:47,123 --> 00:11:51,168
Dat is genoeg geld
om lang voor onze boom te zorgen.
183
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
O, jongen. Ik ga zoveel geld verdienen.
Au. Wat was dat?
184
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Wat was wat?
185
00:11:57,675 --> 00:12:01,303
Dus onze boom kan blijven?
-Ja, hij mag blijven.
186
00:12:04,223 --> 00:12:06,767
Ja.
-Oog-team, hoorde je dat?
187
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
Geweldig.
-Hoera.
188
00:12:09,603 --> 00:12:14,567
Bedankt om de smaragd te delen.
Nu kunnen veel kinderen hem zien.
189
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
Verdorie.
-Alles voor die schattige gasten.
190
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
En op mijn Oog-team.
191
00:12:20,072 --> 00:12:23,701
Zonder jullie hulp had ik
de boomhut niet kunnen redden.
192
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Daar zijn vrienden voor.
-Altijd.
193
00:12:28,998 --> 00:12:30,666
Annies afscheid.
194
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Ik ben blij dat we dingen weggeven.
195
00:12:33,544 --> 00:12:38,174
Maar kun je 'n garageverkoop houden
als je in een boom woont?
196
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Ik weet alleen dat het tijd is
voor de lenteschoonmaak.
197
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Houden of weggeven?
Paaseiland papierhouder. Geeft 't vreugde?
198
00:12:46,098 --> 00:12:50,895
Ja. Houden. Het lijkt op Lou.
Oude Amazone-schatkaart?
199
00:12:50,978 --> 00:12:56,484
Houden. Wie weet wanneer je er verdwaalt.
Je kunt piranha's niet om de weg vragen.
200
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
Oude dodoveren?
201
00:12:59,153 --> 00:12:59,987
Weggooien.
202
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, het is je ouwe knusje.
203
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Mijn wat?
204
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Knusje. Je babydekentje.
Toen je klein was?
205
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
Je nam het overal mee naartoe.
Het was zo schattig.
206
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Weggooien.
207
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Wat? Maar het is jouw knusje. Jouw knusje.
208
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Mama. Ik ben te oud voor een babydekentje.
209
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
En ik ben nu museumbeschermer.
210
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
Avontuur is mijn deken
en gevaar is mijn kussen.
211
00:13:31,143 --> 00:13:36,232
Wauw. M'n babyschoentjes.
Niet te geloven dat ik ooit zo klein was.
212
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
Mum-gnefiek.
213
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Wat gebeurt daar?
214
00:13:41,695 --> 00:13:42,571
Wat zie je?
215
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Hé, Oog-team. Wat gebeurt er?
216
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
We proberen
de nieuwe virtual reality-machine.
217
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Als een bepaalde prinses
de bril niet opeiste.
218
00:13:51,831 --> 00:13:54,333
Het is realiteit, maar virtueel.
219
00:13:54,416 --> 00:13:58,379
Denk daar maar eens over na.
Ik sta… versteld.
220
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
VR is best cool.
221
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Ja, Mr P kocht het
voor een nieuwe expositie.
222
00:14:04,677 --> 00:14:09,974
Niet te geloven dat ik dit zeg,
maar Peabody deed iets goed. Vreemd.
223
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
Dat was koninklijk geweldig.
224
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Laat mij het proberen.
225
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Wauw, man.
Het ziet er zo echt uit en voelt zo echt.
226
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
Omdat ze echt zijn. Handen van de hoorns.
227
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Oeps. Sorry. Wil je het proberen?
228
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Zeker weten.
229
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Absoluut niet.
230
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Mr Peabody.
231
00:14:32,496 --> 00:14:34,164
Een virtuele Mr Peabody?
232
00:14:34,248 --> 00:14:37,418
Waarom wordt technologie
niet voor het goede gebruikt?
233
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Nee. Ik hoor hem.
Hier, in het echt. Verstop je.
234
00:14:42,631 --> 00:14:47,970
Als je een nieuwe expositie opent,
moet je 't ons eerst laten weten.
235
00:14:48,053 --> 00:14:53,601
Ik open de VR-expositie om dit museum
moderner en winstgevender te maken.
236
00:14:53,684 --> 00:14:55,394
Ik bedoel leuk.
237
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Laten we daar beginnen met bouwen.
Waar die troep is.
238
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Ja, Mr P.
239
00:15:01,150 --> 00:15:04,695
Wacht, dat is geen troep,
dat is Anniematronic.
240
00:15:04,778 --> 00:15:07,990
Ze begroette de gasten
op de dag dat het museum opende.
241
00:15:08,073 --> 00:15:11,118
Ze is 'n belangrijk onderdeel
van onze geschiedenis.
242
00:15:11,201 --> 00:15:12,953
Ze valt teveel op.
243
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Ze past niet
in het moderne museum dat ik bouw.
244
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Ruim deze expositie op
of ik ruim jou op. Kom op.
245
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
O jee. Niet weer.
246
00:15:26,800 --> 00:15:29,678
Annie betekent echt veel voor je, hè?
247
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Je groette Annie altijd graag.
Hoe zou het museum zonder haar zijn?
248
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Geen zorgen.
We redden haar wel. Dat beloof ik.
249
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Maak je geen zorgen om mij.
250
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Gegroet, Jones-vrouwen
en welkom in gang 3C.
251
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Hier zijn enkele opmerkelijke exposities,
waaronder ik, Anniematronic. Hallo.
252
00:15:49,323 --> 00:15:53,202
Je hoeft ons niet rond te leiden.
We wonen hier, weet je nog?
253
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
Juist. Sorry, macht der gewoonte.
254
00:15:56,705 --> 00:16:01,335
Ik hoorde wat Mr P zei,
en maak je niet druk om me te redden.
255
00:16:02,044 --> 00:16:07,174
Ik maak al eeuwig deel uit van dit museum.
Ik wil wel een pauze.
256
00:16:07,257 --> 00:16:12,680
En Mr Peabody kan gelijk hebben.
Ik pas niet bij die nieuwe exposities.
257
00:16:13,430 --> 00:16:15,683
Wacht, dat geeft me een idee.
258
00:16:16,642 --> 00:16:21,814
Mr Peabody zei dat je te veel opvalt
naast de nieuwe VR-technologie.
259
00:16:21,897 --> 00:16:25,567
We moeten een deel van het museum vinden
waar je beter past.
260
00:16:25,651 --> 00:16:29,363
Is dat mogelijk?
-Dat moet. Ik laat je niet opruimen.
261
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
Eerst de toendra-expositie.
262
00:16:32,116 --> 00:16:33,367
We zetten je hier.
263
00:16:33,450 --> 00:16:36,787
Overdag begroet je gasten
en vertel je over de expositie.
264
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Zoals hoe het 5000 jaar geleden
werd ontdekt door Marianne Toendra…
265
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
…nadat een walrus haar frisbee stal.
266
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Echt?
267
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Wacht. Dudley. Nee, niet waar.
268
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Sorry. Als ik iets niet weet…
269
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
…verzin ik iets en hoop
dat ik gelijk heb, wat ik nooit heb.
270
00:16:56,682 --> 00:17:00,227
Dit is nieuw voor me.
Maar ik zal het proberen.
271
00:17:02,604 --> 00:17:04,606
Hoe gaat het op je nieuwe plek?
272
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Geweldig. Ik nodigde
de Lemursen-kinderen uit…
273
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
…om te genieten
van de wonderen van de toendra.
274
00:17:11,196 --> 00:17:14,992
Ze zijn nu aan het spelen.
-Daar? O jee.
275
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Stormloop.
276
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Stormloop.
277
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Sorry. Was ik iets te uitnodigend?
278
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
Ja.
-Kom op.
279
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Dit is een geweldige plek voor Annie.
De trein is hier ook al eeuwen.
280
00:17:34,511 --> 00:17:40,726
Gegroet. En welkom in de museumtrein.
Dit is een replica van een stoomtrein die…
281
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Moet je als machinist
niet op de weg letten?
282
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
Stoomtreinen rijden op het spoor
in plaats van op de weg.
283
00:17:47,608 --> 00:17:51,236
Maar dit is een museumtrein,
dus hij rijdt niet…
284
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
O nee.
-Kijk uit.
285
00:17:54,156 --> 00:17:55,032
Gast.
286
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
Iedereen oké?
287
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
Ik denk het.
-Ja.
288
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
Kan iemand de rotonde stoppen?
Ik wil er graag af.
289
00:18:08,128 --> 00:18:12,216
We probeerden het overal.
-Overal in het museum.
290
00:18:12,299 --> 00:18:16,011
Van het aardvarken
tot de Zimbabwaanse expositie.
291
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
En nog steeds vonden we
geen coole plek voor Annie.
292
00:18:20,224 --> 00:18:23,685
We mogen niet opgeven.
-Mama heeft gelijk. We…
293
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Annie, waar kijk je naar?
294
00:18:28,690 --> 00:18:34,905
O, gewoon genieten van de sneeuwval.
De Arctische expositie is geweldig.
295
00:18:34,988 --> 00:18:36,406
Nog nooit geweest.
296
00:18:36,490 --> 00:18:39,785
We vonden de juiste plek
in 't museum niet…
297
00:18:39,868 --> 00:18:42,454
…want er is geen juiste plek
in het museum.
298
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
Het is waar. Ik was nog nooit
in de buitenwereld.
299
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Ik wil nu ontdekken
wat er buiten het museum is.
300
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Dan moet je gaan.
We helpen je met inpakken.
301
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
Geweldig.
-Ja.
302
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
Ik ben er klaar voor.
303
00:19:01,223 --> 00:19:05,811
Bedankt voor de spullen. Tot ziens.
Bedankt dat je op mijn afscheidsfeest was.
304
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
Zorg dat je parkeerkaart
wordt gevalideerd en…
305
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie.
306
00:19:10,149 --> 00:19:14,862
Juist. Geen begroeter meer.
-En we hebben geen auto's.
307
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Wil je echt niet nog even blijven?
308
00:19:18,699 --> 00:19:22,661
Ik ben er klaar voor.
Bedankt voor alle mooie jaren.
309
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
Een mum-tastische reis.
-Doei.
310
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Voorzichtig.
311
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Wacht. Nee.
312
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Mama.
313
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
Sarah, wat doe je hier?
314
00:19:38,343 --> 00:19:41,013
Verlaat het museum niet.
De Noordpool is koud.
315
00:19:41,096 --> 00:19:46,685
En er zijn ijsberen, die schattig lijken,
maar heel groot zijn en… Niet bewegen.
316
00:19:46,768 --> 00:19:49,855
Oké, Annie, we zijn op dun ijs.
317
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Het komt wel goed.
Loop langzaam naar me toe.
318
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Langzaam.
319
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
Nu rennen.
-O.
320
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Gegroet en welkom bij een grote ramp.
321
00:20:12,419 --> 00:20:15,839
Wat moet ik doen?
-Geen zorgen. We komen eraan.
322
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Ja, we komen eraan.
323
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
Oké, pinguïns, doe je pinguïn-ding.
324
00:20:23,639 --> 00:20:27,601
Ridley. Waar…
-Bestelde iemand een pinguïnredding?
325
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
Gaat het?
326
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Nu wel.
327
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Nu duwen.
328
00:20:36,109 --> 00:20:40,197
Jeetje. Zo'n Arctisch avontuur
heb ik lang niet gehad.
329
00:20:40,280 --> 00:20:44,368
Ik wilde alleen
dat Annie het museum niet verliet.
330
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Waarom was je zo tegen haar vertrek?
331
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Er gebeurt de laatste tijd zoveel.
332
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Alle nieuwe exposities,
technologie en jij.
333
00:20:54,628 --> 00:20:56,964
Ik?
-Je groeit zo snel op.
334
00:20:57,047 --> 00:20:59,758
Je bent nu een beschermer van het museum.
335
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Ik wilde niet dat er nog iets veranderde.
336
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Als het niet was veranderd,
zou ik dit niet weten…
337
00:21:07,391 --> 00:21:09,685
…of al mijn nieuwe vrienden maken…
338
00:21:09,768 --> 00:21:13,188
…of met m'n beschermertraining jou redden.
339
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
Verandering kan goed zijn.
340
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
toen dit allemaal begon
341
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
er is zoveel veranderd sinds toen
342
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
en hoewel m'n hoofd nog tolt
343
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
zou ik het zo weer doen
344
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
want het komt goed
zoals het hoort
345
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
geloof me
verandering kan goed zijn
346
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
deze verandering die we ondergaan
is niet makkelijk om te doen
347
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
maar als ik blijf groeien
blijf ik dicht bij jou groeien
348
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
maar het komt goed
zoals het hoort
349
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
geloof me
verandering kan goed zijn
350
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
verandering kan moeilijk en eng zijn
351
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
maar verandering is ook nodig
352
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
het komt goed zoals het hoort
353
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
geloof me
verandering kan goed zijn
354
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Welkom terug op het droge.
Blij dat jullie in orde zijn.
355
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Beter dan ooit. Dankzij mijn dochter.
356
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Sorry dat ik je wilde tegenhouden.
Je verdient het om de wereld te zien.
357
00:22:28,430 --> 00:22:31,850
Je hebt dit museum
lange tijd mooier gemaakt…
358
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
…maar verandering
kan goed zijn. Goede reis.
359
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Bedankt.
360
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Prinses, je eist de bril op. Alweer.
361
00:22:42,819 --> 00:22:47,574
Het is 'koningin' en ik zie
hoe 't is om over Mars te heersen.
362
00:22:47,657 --> 00:22:48,700
Best leuk.
363
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Mama, hoe gaat het?
364
00:22:50,369 --> 00:22:55,540
Het gaat goed. Ik mis Annie een beetje.
-We hebben een verrassing.
365
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
Een 'verrassing'?
366
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Ik ben in het museum.
367
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Het is Annie.
368
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Welkom in het museum.
Er is een nieuwe expositie over plankton.
369
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Ga naar de souvenirwinkel
voor kleine souvenirs.
370
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Hoe heb je…
371
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley nam Annie op voordat ze vertrok
en laadde het op in VR.
372
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Nu kan ze nog lang
gasten in het museum begroeten.
373
00:23:23,527 --> 00:23:27,489
Als je haar mist, kun je haar hier zien.
-O, Ridley.
374
00:23:29,658 --> 00:23:35,372
Waar is Ridley's knusje gebleven?
Ik legde het hier neer. Ridley, zag je…
375
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Sommige dingen veranderen nooit.
376
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel