1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 op een mysterieuze plek komt vroeger tot leven 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 met een geschiedenisheld die alles zal geven 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,190 ze redt onze toekomst beschermt ons verleden 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 door deze held wordt dapper gestreden 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones dapper en stoer en sterk 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones bewaakt trots het museum 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jones dit is het echte avonturenwerk 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 dino's en dodo's en astronauten doen mee 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones is nooit zonder haar hoed 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones niets staat haar in de weg 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ze gaat door het vuur en is dol op avontuur 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 voert de strijd het is avonturentijd 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 De goede, de slechte en de huifkar. 16 00:01:13,656 --> 00:01:14,657 Ja. 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Ik zorg voor vuur. Sta op springen. 18 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 Oog van het museum, klaar om te kijken… 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 …naar de meest Jurastische skateboard-geniale move ooit? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 We zijn klaar. 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Bereid je dan voor om omvergeblazen te worden door de Eruptor. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 Geweldig. -Ziehier. De Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Ik heb je. 24 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Bedankt, Ridley. Dat was Krijtastisch nipt. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Was die bult er altijd? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 Het is zeker nieuw en raar. Laat mama er maar naar kijken. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Wat is dat in godsnaam? 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 Een bult, gemaakt door een wortel van onze boomhut. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Wauw. Ze zijn vast heel lang. 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Lang en oud. Dit is de oudste boom in de stad. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 Het museum is eromheen gebouwd. Het vormt de ruggengraat. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Een dure ruggengraat die ik ga opgraven. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Wie weet hoeveel wortels er nog komen. Hij moet weg. 34 00:02:17,554 --> 00:02:22,559 Mr Treebody… Peabody, het is ons huis. -Dat was het al generaties. 35 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 Ik heb besloten. 36 00:02:24,060 --> 00:02:28,231 Ik geef geen fortuin aan deze boom. Hij wordt morgenochtend verwijderd. 37 00:02:28,314 --> 00:02:31,526 Nu moet ik wat mooie rekeningen tellen. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 Meneer Peabody. Pas… 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 …op. 40 00:02:35,655 --> 00:02:40,535 Je kreeg 'n machtige vijand, boom. Ik hield nooit van de natuur. 41 00:02:41,035 --> 00:02:44,205 Kunnen we betalen om voor de boom te zorgen? 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Ik pak m'n spaarvarken. Hij is bijna vol… 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Ik zeg het niet graag, maar we hebben het geld niet. 44 00:02:50,545 --> 00:02:54,924 Wacht. Verliezen we dan ons huis? -Ik ben bang van wel. 45 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Hoe beschermen we het museum als we er niet zijn? 46 00:02:58,261 --> 00:03:01,806 Ik weet 't niet, maar we vinden wel een manier. 47 00:03:03,683 --> 00:03:08,605 Dit gebeurt er als winst voor mensen komt. Ik ga maar inpakken. 48 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 O-M-Ra. Meneer Peabody kan ons niet zomaar uit elkaar halen. 49 00:03:13,484 --> 00:03:15,528 Ik wil erdoor snuiven. 50 00:03:15,612 --> 00:03:19,073 Z'n hart is kouder dan alle manen van Jupiter. 51 00:03:19,157 --> 00:03:22,660 Hopelijk gaan jij en je mam en oma niet te ver weg. 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 Kom je je favoriete dodo opzoeken… 53 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 …om te zien of hij nog uniek is? 54 00:03:28,499 --> 00:03:30,835 Mijn familie blijft hier. 55 00:03:30,919 --> 00:03:33,671 Ik vind het geld wel om onze boom te redden. 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 Wat in tarnatie? 57 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Trouwens, wat in tarnatie is een tarnatie? 58 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 Geen idee. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,264 Hé, moe. Hé, poe. -Hoi, Ridley. 60 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 Wie plaatste deze snelle bult? We hebben wat buit op te bergen. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 'Buit', hè? 62 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Wat met onze buit? 63 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Jij en poe zijn experts in het vinden van verborgen schatten, toch? 64 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 De beste in het westen… van het museum. Het oosten ook. 65 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Kun je me helpen wat buit te vinden? Om m'n huis te redden. 66 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Natuurlijk helpen we je je huis te redden. Jullie zijn goede mensen. 67 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 We zoeken een speciale schat en kunnen wat hulp gebruiken. 68 00:04:12,543 --> 00:04:17,548 Als het op schatten aankomt, eerlijke vinders. We delen 't met je. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,300 Hand erop. -Deal. 70 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Niet teruggaan. Maar ik waarschuw je, dametje. 71 00:04:23,096 --> 00:04:26,057 Die schat vinden wordt niet makkelijk. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Waarom lacht ze? Het is eng. 73 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Gewoon knikken en glimlachen. 74 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Welkom in onze geheime basis. 75 00:04:40,989 --> 00:04:45,285 De oude lege expositieruimte. Ik vroeg me altijd af wat hier was. 76 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Kijk die smaragd. 77 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 Een fortuin waard, maar het zit in die oude mijn. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Het wordt zwaar. Zelfs voor een avonturier. 79 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Ik ben een beschermer van het museum. Ik kan dit. 80 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Kom op, team. 81 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Dat blijft leuk. 82 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 Hé. Mijnkar-sporen… 83 00:05:08,891 --> 00:05:12,895 Maar geen mijnkarretjes? -Jullie moeten te voet gaan. 84 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Let op onze huifkar. We verkenden ons eigen pad. 85 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Ja. Kom op, paarden. 86 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 Peaches? Leid je ons door deze oude mijn? 87 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Het spijt me. 88 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 Die mijn valt sneller uit elkaar dan m'n oma's apenbrood. 89 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 We doen het rustig aan en maken geen onverwachte bewegingen. 90 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 O, cool. 91 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 O jee. 92 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Mijn fout. Ik bedoel, Ralphs fout. Onze fout. 93 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Dat is niet goed. 94 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 Loop gewoon als deze Egyptenaar. 95 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Bijna… 96 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Deze tunnel is niet langer op dino-maat. 97 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Dat klopt. Ga terug naar de rotonde. Tot snel. 98 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 Jammer dat ik de schattenjacht mis. Succes, dudes en dudettes. 99 00:06:11,954 --> 00:06:17,043 Ik ben geen verlaten mijnenexpert, maar we zitten op 'n dood spoor. 100 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 Het engste spoor. 101 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 In galop. 102 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Schijn bedriegt. Maak plaats voor de bizon. 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 Snel. Ik houdt het niet lang vol. 104 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar Ridley, Ismat, ga. 105 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 Ik blijf hier en help Fred. -Dudley? Zeker weten? 106 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 Nee, maar ik doe 't toch voor Ridleys huis. 107 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Bedankt. We zien je als we terug zijn. 108 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Daar is de huifkar. 109 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Houd ons maar bij. 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 O nee. 111 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Wacht. Veel beter. Je weet wat deze koningin van het donker vindt. 112 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 Wacht. 113 00:07:08,803 --> 00:07:12,849 Bedankt. Ook geen fan van vallen in bodemloze putten. 114 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Ik ook niet. 115 00:07:14,016 --> 00:07:18,980 Ik zie niet hoe we hier overheen komen. Tenzij we kunnen vliegen. 116 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Misschien kunnen we dat door m'n wikkels te gebruiken. 117 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Deze modelijn wordt een tokkelbaan. 118 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Goed idee. 119 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Ja. 120 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Cool. 121 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 En jij dan? 122 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Je hebt die schat morgen nodig, anders is het vaarwel, boomhut. 123 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Het Oog-team gaf het avontuur op om je vooruit te helpen. 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 We weten hoe belangrijk de boom is. 125 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 Hij is de ruggengraat van 't museum. Ik stel jullie niet teleur. 126 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Daar ga ik. 127 00:07:54,140 --> 00:07:58,519 Laat Fred en Dudley de rots verplaatsen, dan zie ik jullie in het museum. 128 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Succes met het bestormen van de gammele mijn. 129 00:08:04,066 --> 00:08:07,528 Geen bodemloze putten. Geen muur van rotsen. 130 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley. Hierheen. 131 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Welkom aan het eindpunt. 132 00:08:13,576 --> 00:08:18,706 Jullie vlogen door deze oude mijn. Waarom heb je mijn hulp nodig? 133 00:08:18,789 --> 00:08:22,793 En waar is 't juweel? -Achter die grote emmer. 134 00:08:22,877 --> 00:08:26,923 Die is te zwaar voor ons. -Dat is geen emmer. Het is een kar. 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 Daar is het. -We zijn rijk. 136 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Wauw. De smaragd. Hij is prachtig. 137 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Hij zit vast in de muur. We hebben spierkracht nodig. 138 00:08:44,023 --> 00:08:45,733 We hebben spierkracht. 139 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Geef het de oude 'en trek' op drie. 140 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Een, twee… 141 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 En trek. 142 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Hebbes. 143 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 O nee, de mijn. Hij stort in. 144 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 We moeten hier wegwezen. 145 00:09:08,673 --> 00:09:09,882 Rotsen. 146 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 O. Gigantisch gat in het spoor. Hou vol. 147 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Gelukt. Volgende halte, de Jones-boomhut. 148 00:09:28,067 --> 00:09:31,404 Kijk wat Moe, Poe en ik vonden in de oude mijn. 149 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Schat. We verkopen het om ons huis te redden. 150 00:09:34,448 --> 00:09:37,910 Wat een smaragd. Die is vast 'n fortuin waard. 151 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 Ik kan het niet aannemen. -Waarom niet? 152 00:09:40,329 --> 00:09:43,916 Moe en Poe zeiden, als 't om schatten gaat, eerlijke vinders. 153 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Dat is een artefact, geen schat. 154 00:09:46,711 --> 00:09:52,174 We zijn beschermers, geen profiteurs. We mogen geen artefacten verkopen. 155 00:09:52,258 --> 00:09:55,886 We geven artefacten die de geschiedenis verklaren een thuis. 156 00:09:55,970 --> 00:10:00,516 dit zeldzame en onbetaalbare juweel dat je wist op te graven 157 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 heeft een verhaal dat het kan vertellen en dat is zijn ware waarde 158 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 we houden het hier veilig onder deze enorme koepel 159 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 verdient niet alles een thuis te vinden? 160 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 de dodo en de dinosaurus we Joneses streven ernaar 161 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 om ze te beschermen en te koesteren om het verleden levend te houden 162 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 we delen hun verhalen met alle mensen, jong en oud 163 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 want ze verdienen allemaal dat hun verhaal verteld wordt 164 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 ze leren ons lessen 165 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 en we leren ze graag 166 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 en als we een beter thuis vinden geven we ze terug 167 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 een plek die je thuis wordt waar je ook bent 168 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 verdient niet alles een thuis te vinden? 169 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Je hebt gelijk. 170 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 'Eerlijke vinder,' dat moet een beschermer van het museum niet zeggen of doen. 171 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Denk erover na. Als we het verkochten, was de koper de enige die het zou zien. 172 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 Dat is het. We kunnen met het juweel… 173 00:11:17,593 --> 00:11:21,263 …nog steeds geld inzamelen en ons huis redden in een expositie. 174 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Zo kunnen we het artefact beschermen en delen met mensen. 175 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Dat is een geweldig idee. 176 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Goedemorgen. Klaar om afscheid te nemen van deze boom? 177 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Niet nodig. 178 00:11:34,443 --> 00:11:37,947 Dankzij de verloren edelsteen-expositie. -Hè? 179 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 Het museum herbergt nu een unieke, kostbare smaragd. 180 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Hallo. 181 00:11:43,786 --> 00:11:47,039 We zijn al uitverkocht voor de hele zomer. 182 00:11:47,123 --> 00:11:51,168 Dat is genoeg geld om lang voor onze boom te zorgen. 183 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 O, jongen. Ik ga zoveel geld verdienen. Au. Wat was dat? 184 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Wat was wat? 185 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 Dus onze boom kan blijven? -Ja, hij mag blijven. 186 00:12:04,223 --> 00:12:06,767 Ja. -Oog-team, hoorde je dat? 187 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 Geweldig. -Hoera. 188 00:12:09,603 --> 00:12:14,567 Bedankt om de smaragd te delen. Nu kunnen veel kinderen hem zien. 189 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 Verdorie. -Alles voor die schattige gasten. 190 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 En op mijn Oog-team. 191 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 Zonder jullie hulp had ik de boomhut niet kunnen redden. 192 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 Daar zijn vrienden voor. -Altijd. 193 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 Annies afscheid. 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Ik ben blij dat we dingen weggeven. 195 00:12:33,544 --> 00:12:38,174 Maar kun je 'n garageverkoop houden als je in een boom woont? 196 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Ik weet alleen dat het tijd is voor de lenteschoonmaak. 197 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Houden of weggeven? Paaseiland papierhouder. Geeft 't vreugde? 198 00:12:46,098 --> 00:12:50,895 Ja. Houden. Het lijkt op Lou. Oude Amazone-schatkaart? 199 00:12:50,978 --> 00:12:56,484 Houden. Wie weet wanneer je er verdwaalt. Je kunt piranha's niet om de weg vragen. 200 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 Oude dodoveren? 201 00:12:59,153 --> 00:12:59,987 Weggooien. 202 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, het is je ouwe knusje. 203 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Mijn wat? 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Knusje. Je babydekentje. Toen je klein was? 205 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 Je nam het overal mee naartoe. Het was zo schattig. 206 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Weggooien. 207 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Wat? Maar het is jouw knusje. Jouw knusje. 208 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Mama. Ik ben te oud voor een babydekentje. 209 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 En ik ben nu museumbeschermer. 210 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 Avontuur is mijn deken en gevaar is mijn kussen. 211 00:13:31,143 --> 00:13:36,232 Wauw. M'n babyschoentjes. Niet te geloven dat ik ooit zo klein was. 212 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 Mum-gnefiek. 213 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Wat gebeurt daar? 214 00:13:41,695 --> 00:13:42,571 Wat zie je? 215 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Hé, Oog-team. Wat gebeurt er? 216 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 We proberen de nieuwe virtual reality-machine. 217 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Als een bepaalde prinses de bril niet opeiste. 218 00:13:51,831 --> 00:13:54,333 Het is realiteit, maar virtueel. 219 00:13:54,416 --> 00:13:58,379 Denk daar maar eens over na. Ik sta… versteld. 220 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 VR is best cool. 221 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Ja, Mr P kocht het voor een nieuwe expositie. 222 00:14:04,677 --> 00:14:09,974 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar Peabody deed iets goed. Vreemd. 223 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 Dat was koninklijk geweldig. 224 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Laat mij het proberen. 225 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Wauw, man. Het ziet er zo echt uit en voelt zo echt. 226 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 Omdat ze echt zijn. Handen van de hoorns. 227 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Oeps. Sorry. Wil je het proberen? 228 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Zeker weten. 229 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Absoluut niet. 230 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Mr Peabody. 231 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Een virtuele Mr Peabody? 232 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 Waarom wordt technologie niet voor het goede gebruikt? 233 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Nee. Ik hoor hem. Hier, in het echt. Verstop je. 234 00:14:42,631 --> 00:14:47,970 Als je een nieuwe expositie opent, moet je 't ons eerst laten weten. 235 00:14:48,053 --> 00:14:53,601 Ik open de VR-expositie om dit museum moderner en winstgevender te maken. 236 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 Ik bedoel leuk. 237 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Laten we daar beginnen met bouwen. Waar die troep is. 238 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Ja, Mr P. 239 00:15:01,150 --> 00:15:04,695 Wacht, dat is geen troep, dat is Anniematronic. 240 00:15:04,778 --> 00:15:07,990 Ze begroette de gasten op de dag dat het museum opende. 241 00:15:08,073 --> 00:15:11,118 Ze is 'n belangrijk onderdeel van onze geschiedenis. 242 00:15:11,201 --> 00:15:12,953 Ze valt teveel op. 243 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Ze past niet in het moderne museum dat ik bouw. 244 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Ruim deze expositie op of ik ruim jou op. Kom op. 245 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 O jee. Niet weer. 246 00:15:26,800 --> 00:15:29,678 Annie betekent echt veel voor je, hè? 247 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Je groette Annie altijd graag. Hoe zou het museum zonder haar zijn? 248 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Geen zorgen. We redden haar wel. Dat beloof ik. 249 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Maak je geen zorgen om mij. 250 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Gegroet, Jones-vrouwen en welkom in gang 3C. 251 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Hier zijn enkele opmerkelijke exposities, waaronder ik, Anniematronic. Hallo. 252 00:15:49,323 --> 00:15:53,202 Je hoeft ons niet rond te leiden. We wonen hier, weet je nog? 253 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 Juist. Sorry, macht der gewoonte. 254 00:15:56,705 --> 00:16:01,335 Ik hoorde wat Mr P zei, en maak je niet druk om me te redden. 255 00:16:02,044 --> 00:16:07,174 Ik maak al eeuwig deel uit van dit museum. Ik wil wel een pauze. 256 00:16:07,257 --> 00:16:12,680 En Mr Peabody kan gelijk hebben. Ik pas niet bij die nieuwe exposities. 257 00:16:13,430 --> 00:16:15,683 Wacht, dat geeft me een idee. 258 00:16:16,642 --> 00:16:21,814 Mr Peabody zei dat je te veel opvalt naast de nieuwe VR-technologie. 259 00:16:21,897 --> 00:16:25,567 We moeten een deel van het museum vinden waar je beter past. 260 00:16:25,651 --> 00:16:29,363 Is dat mogelijk? -Dat moet. Ik laat je niet opruimen. 261 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 Eerst de toendra-expositie. 262 00:16:32,116 --> 00:16:33,367 We zetten je hier. 263 00:16:33,450 --> 00:16:36,787 Overdag begroet je gasten en vertel je over de expositie. 264 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Zoals hoe het 5000 jaar geleden werd ontdekt door Marianne Toendra… 265 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 …nadat een walrus haar frisbee stal. 266 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Echt? 267 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Wacht. Dudley. Nee, niet waar. 268 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Sorry. Als ik iets niet weet… 269 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 …verzin ik iets en hoop dat ik gelijk heb, wat ik nooit heb. 270 00:16:56,682 --> 00:17:00,227 Dit is nieuw voor me. Maar ik zal het proberen. 271 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Hoe gaat het op je nieuwe plek? 272 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Geweldig. Ik nodigde de Lemursen-kinderen uit… 273 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 …om te genieten van de wonderen van de toendra. 274 00:17:11,196 --> 00:17:14,992 Ze zijn nu aan het spelen. -Daar? O jee. 275 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Stormloop. 276 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Stormloop. 277 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Sorry. Was ik iets te uitnodigend? 278 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 Ja. -Kom op. 279 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Dit is een geweldige plek voor Annie. De trein is hier ook al eeuwen. 280 00:17:34,511 --> 00:17:40,726 Gegroet. En welkom in de museumtrein. Dit is een replica van een stoomtrein die… 281 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Moet je als machinist niet op de weg letten? 282 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 Stoomtreinen rijden op het spoor in plaats van op de weg. 283 00:17:47,608 --> 00:17:51,236 Maar dit is een museumtrein, dus hij rijdt niet… 284 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 O nee. -Kijk uit. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Gast. 286 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 Iedereen oké? 287 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 Ik denk het. -Ja. 288 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 Kan iemand de rotonde stoppen? Ik wil er graag af. 289 00:18:08,128 --> 00:18:12,216 We probeerden het overal. -Overal in het museum. 290 00:18:12,299 --> 00:18:16,011 Van het aardvarken tot de Zimbabwaanse expositie. 291 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 En nog steeds vonden we geen coole plek voor Annie. 292 00:18:20,224 --> 00:18:23,685 We mogen niet opgeven. -Mama heeft gelijk. We… 293 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Annie, waar kijk je naar? 294 00:18:28,690 --> 00:18:34,905 O, gewoon genieten van de sneeuwval. De Arctische expositie is geweldig. 295 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 Nog nooit geweest. 296 00:18:36,490 --> 00:18:39,785 We vonden de juiste plek in 't museum niet… 297 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 …want er is geen juiste plek in het museum. 298 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 Het is waar. Ik was nog nooit in de buitenwereld. 299 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Ik wil nu ontdekken wat er buiten het museum is. 300 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Dan moet je gaan. We helpen je met inpakken. 301 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 Geweldig. -Ja. 302 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 Ik ben er klaar voor. 303 00:19:01,223 --> 00:19:05,811 Bedankt voor de spullen. Tot ziens. Bedankt dat je op mijn afscheidsfeest was. 304 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Zorg dat je parkeerkaart wordt gevalideerd en… 305 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie. 306 00:19:10,149 --> 00:19:14,862 Juist. Geen begroeter meer. -En we hebben geen auto's. 307 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Wil je echt niet nog even blijven? 308 00:19:18,699 --> 00:19:22,661 Ik ben er klaar voor. Bedankt voor alle mooie jaren. 309 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 Een mum-tastische reis. -Doei. 310 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Voorzichtig. 311 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Wacht. Nee. 312 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Mama. 313 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 Sarah, wat doe je hier? 314 00:19:38,343 --> 00:19:41,013 Verlaat het museum niet. De Noordpool is koud. 315 00:19:41,096 --> 00:19:46,685 En er zijn ijsberen, die schattig lijken, maar heel groot zijn en… Niet bewegen. 316 00:19:46,768 --> 00:19:49,855 Oké, Annie, we zijn op dun ijs. 317 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Het komt wel goed. Loop langzaam naar me toe. 318 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Langzaam. 319 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 Nu rennen. -O. 320 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 Gegroet en welkom bij een grote ramp. 321 00:20:12,419 --> 00:20:15,839 Wat moet ik doen? -Geen zorgen. We komen eraan. 322 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Ja, we komen eraan. 323 00:20:18,258 --> 00:20:20,969 Oké, pinguïns, doe je pinguïn-ding. 324 00:20:23,639 --> 00:20:27,601 Ridley. Waar… -Bestelde iemand een pinguïnredding? 325 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Gaat het? 326 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Nu wel. 327 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Nu duwen. 328 00:20:36,109 --> 00:20:40,197 Jeetje. Zo'n Arctisch avontuur heb ik lang niet gehad. 329 00:20:40,280 --> 00:20:44,368 Ik wilde alleen dat Annie het museum niet verliet. 330 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Waarom was je zo tegen haar vertrek? 331 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Er gebeurt de laatste tijd zoveel. 332 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Alle nieuwe exposities, technologie en jij. 333 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 Ik? -Je groeit zo snel op. 334 00:20:57,047 --> 00:20:59,758 Je bent nu een beschermer van het museum. 335 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Ik wilde niet dat er nog iets veranderde. 336 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Als het niet was veranderd, zou ik dit niet weten… 337 00:21:07,391 --> 00:21:09,685 …of al mijn nieuwe vrienden maken… 338 00:21:09,768 --> 00:21:13,188 …of met m'n beschermertraining jou redden. 339 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 Verandering kan goed zijn. 340 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 toen dit allemaal begon 341 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 er is zoveel veranderd sinds toen 342 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 en hoewel m'n hoofd nog tolt 343 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 zou ik het zo weer doen 344 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 want het komt goed zoals het hoort 345 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 geloof me verandering kan goed zijn 346 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 deze verandering die we ondergaan is niet makkelijk om te doen 347 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 maar als ik blijf groeien blijf ik dicht bij jou groeien 348 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 maar het komt goed zoals het hoort 349 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 geloof me verandering kan goed zijn 350 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 verandering kan moeilijk en eng zijn 351 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 maar verandering is ook nodig 352 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 het komt goed zoals het hoort 353 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 geloof me verandering kan goed zijn 354 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Welkom terug op het droge. Blij dat jullie in orde zijn. 355 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Beter dan ooit. Dankzij mijn dochter. 356 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Sorry dat ik je wilde tegenhouden. Je verdient het om de wereld te zien. 357 00:22:28,430 --> 00:22:31,850 Je hebt dit museum lange tijd mooier gemaakt… 358 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 …maar verandering kan goed zijn. Goede reis. 359 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Bedankt. 360 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Prinses, je eist de bril op. Alweer. 361 00:22:42,819 --> 00:22:47,574 Het is 'koningin' en ik zie hoe 't is om over Mars te heersen. 362 00:22:47,657 --> 00:22:48,700 Best leuk. 363 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Mama, hoe gaat het? 364 00:22:50,369 --> 00:22:55,540 Het gaat goed. Ik mis Annie een beetje. -We hebben een verrassing. 365 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 Een 'verrassing'? 366 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Ik ben in het museum. 367 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Het is Annie. 368 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Welkom in het museum. Er is een nieuwe expositie over plankton. 369 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Ga naar de souvenirwinkel voor kleine souvenirs. 370 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Hoe heb je… 371 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley nam Annie op voordat ze vertrok en laadde het op in VR. 372 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Nu kan ze nog lang gasten in het museum begroeten. 373 00:23:23,527 --> 00:23:27,489 Als je haar mist, kun je haar hier zien. -O, Ridley. 374 00:23:29,658 --> 00:23:35,372 Waar is Ridley's knusje gebleven? Ik legde het hier neer. Ridley, zag je… 375 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Sommige dingen veranderen nooit. 376 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel