1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,807 Em um lugar cheio de mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Há uma heroína da história Pronta pra triunfar! 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 Ela é uma heroína Entrando em ação! 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Ousada, destemida e corajosa 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jones! A aventura dela é contagiante 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Com seu chapéu distintivo 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Enfrenta qualquer desafio 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nunca se deixa vencer pelo medo Ela brilha diante de aventuras 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Entra no combate E por fim salva o dia 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:09,652 --> 00:01:11,988 Velho Oeste. 16 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 Legal! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 - Estou mandando ver! - Uau! 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,874 Olhos do Museu, prontos para ver 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 a manobra genial de skate mais jurássica de todas? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Prontos! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Então se preparem para se impressionar com o Eruptor! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - Incrível! - Vejam! O Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Deixa comigo! 24 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Ufa. Obrigado, Ridley. Foi "cretaceamente" por pouco. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 A saliência sempre esteve aí? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 Ela é nova e estranha. É melhor a mamãe ver. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Que raios é essa coisa? 28 00:01:54,114 --> 00:01:57,700 É uma saliência de uma raiz da casa na árvore. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Uau! Devem ser bem longas. 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,916 Longas e velhas. É a árvore mais velha da cidade. 31 00:02:04,999 --> 00:02:08,545 O museu fica em torno dela. É o alicerce daqui. 32 00:02:08,628 --> 00:02:11,965 Um alicerce caro que vou tirar. 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,135 Sabe-se lá quantas raízes há. Vai sair. 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Sr. Árvore… Peabody, é a nossa casa! 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 E tem sido há gerações! 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,895 Não, já decidi. Não gastarei com a árvore. 37 00:02:25,979 --> 00:02:28,314 Será removida amanhã de manhã. 38 00:02:28,398 --> 00:02:31,526 Agora, tenho que contar meu dinheiro. 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 Senhor Peabody, olhe… 40 00:02:33,945 --> 00:02:34,863 onde pisa. 41 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 Fez um grande inimigo, árvore. Nunca gostei da natureza. 42 00:02:40,994 --> 00:02:44,247 Mamãe, podemos pagar para cuidar da árvore? 43 00:02:44,330 --> 00:02:46,833 Meu cofrinho está quase cheio… 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, odeio dizer, mas não temos dinheiro. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Espere, então perderemos nossa casa? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Infelizmente. 47 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 Como proteger o museu sem estar dentro dele? 48 00:02:58,469 --> 00:03:01,514 Não sei, mas daremos um jeito. 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 É assim quando se prioriza o lucro. 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 É melhor fazer as malas. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Ai, meu Rá! O senhor Peabody não pode nos separar assim! 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,028 Quero até rosnar! 53 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Ele é mais frio do que as luas de Júpiter. 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,911 Espero que você, sua mãe e sua avó não se afastem. 55 00:03:22,994 --> 00:03:28,917 Virá visitar seu pássaro dodô favorito para ver se ele continua único? 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 Minha família vai ficar. 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 Vou dar um jeito de ter o dinheiro. 58 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 - Mas que diacho? - Eia! 59 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Aliás, mas que diacho é um diacho? 60 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Sei lá. 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Oi, Ma. Oi, Pa. 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 Olá, Ridley! 63 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 Quem colocou essa saliência? Temos um dinheiro para guardar. 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Dinheiro? 65 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 O que tem nosso dinheiro? 66 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Vocês são peritos em achar tesouros escondidos, não? 67 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Os melhores do oeste… do museu. Do leste também! 68 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Me ajudam a achar dinheiro? Para salvar minha casa. 69 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 É claro que vamos ajudar. Vocês, Jones, são boas pessoas. 70 00:04:08,957 --> 00:04:12,585 Procuramos um tesouro especial e queremos ajuda. 71 00:04:12,669 --> 00:04:15,713 Com tesouros, achado não é roubado. 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,423 Dividiremos com você. 73 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 - Toque aqui. - Fechado. 74 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Agora é oficial. Mas já aviso, mocinha, 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 achar esse tesouro não será fácil. 76 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Por que ela ri? Estou com medo. 77 00:04:30,144 --> 00:04:32,772 Só acene e sorria. Só isso. 78 00:04:38,569 --> 00:04:41,072 Bem-vinda ao nosso esconderijo. 79 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 O antigo espaço de exibição. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Sempre quis ver aqui. Vejam a esmeralda. 81 00:04:47,203 --> 00:04:51,165 Vale uma fortuna, mas está naquela velha mina. 82 00:04:51,249 --> 00:04:54,711 Difícil, mesmo para uma aventureira como você. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,798 Sou protetora do museu, lembram? Deixem comigo. 84 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 Vamos, equipe. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Nunca perde a graça. 86 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 Trilhos de carrinhos da mina. 87 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 Mas sem carrinhos? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Vocês terão que ir a pé. 89 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Vigiem a carroça. Abrimos nosso caminho. 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Eia! Vamos, cavalinhos! 91 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 Peaches, pode nos guiar nesta velha mina? 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Desculpe, querida. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 A mina está mais despedaçada que o famoso pão da minha avó. 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Certo, Olhos, vamos devagar e sem movimentos bruscos. 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Legal! 96 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 Opa! 97 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Culpa minha. Digo, do Ralph. Digo, culpa nossa. 98 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Isso não é bom. 99 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 Andem como esta egípcia! 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,229 Quase… 101 00:05:55,313 --> 00:05:58,566 Já não cabem dinossauros no túnel, amigão. 102 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Exato. Dante, volte à rotunda. Vemos você depois. 103 00:06:02,445 --> 00:06:07,367 É um saco perder a caçada ao tesouro. Boa sorte, pessoal. 104 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Não entendo de mina abandonada, mas acho que é sem saída. 105 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 O desfecho mais assustador! 106 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 - Rápido! Eia! - Eia! 107 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 As aparências enganam. Abram alas para o bisão! 108 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Uau! 109 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Rápido! Não aguento muito. 110 00:06:32,642 --> 00:06:36,604 Não acredito no que direi, mas Ridley, Ismat, vão! 111 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 Vou ficar e ajudar Fred! 112 00:06:39,065 --> 00:06:43,111 - Tem certeza? - Não, mas farei pela casa da Ridley! 113 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Obrigada. Vejo-os na volta. 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,200 Ufa! 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Lá está a carroça! 116 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 É melhor correrem! 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 Eia! 118 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Não! 119 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Espere. 120 00:07:01,712 --> 00:07:02,630 Bem melhor. 121 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 - Sabe o que acho do escuro. - Espere! 122 00:07:08,761 --> 00:07:12,932 Obrigada. Também não gosto de cair em poços sem fundo. 123 00:07:13,015 --> 00:07:16,561 Nem eu. Não vejo como atravessar isso. 124 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 A menos que possamos voar. 125 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Talvez possamos com minhas bandagens! 126 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Esta moda está prestes a virar uma tirolesa. 127 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Ótima ideia. 128 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Isso! 129 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Legal! 130 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 Mas e você? 131 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Pegue o tesouro até a manhã ou adeus, casa da árvore. 132 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 A Equipe Olhos se retirou por você, Ridley. 133 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 Sabemos como a árvore é importante. 134 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 É o alicerce do museu. Não os decepcionarei. 135 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Lá vou eu! 136 00:07:54,140 --> 00:07:58,603 Peça para Fred e Dudley tirarem a pedra e os vejo no museu. 137 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Boa sorte ao entrar na velha mina! 138 00:08:04,108 --> 00:08:07,737 Nada de poços sem fundo. Nada de pedras. 139 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Ridley, aqui! 140 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 Bem-vinda ao fim da linha. 141 00:08:13,576 --> 00:08:16,829 Vocês dois atravessaram mesmo a mina. 142 00:08:16,913 --> 00:08:20,416 Por que querem minha ajuda? E cadê a joia? 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Deve estar atrás da caçamba. 144 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 É pesada para nós. 145 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Não é caçamba, é um carrinho. 146 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Aí está! - Estamos ricos! 147 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 A esmeralda. É linda. 148 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Está presa na parede. Precisamos de força. 149 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Temos força para você. 150 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Podem puxar no três. 151 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Um, dois… 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Puxem! 153 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Peguei! 154 00:09:01,332 --> 00:09:02,833 Eia! 155 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Não, a mina! Está desabando! 156 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 É melhor sairmos daqui! 157 00:09:08,798 --> 00:09:09,715 Pedras! 158 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Buraco gigante nos trilhos! Segurem-se! 159 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 Eia! 160 00:09:24,188 --> 00:09:27,608 Conseguimos! Próxima parada, casa da árvore. 161 00:09:28,109 --> 00:09:31,195 Mamãe, veja o que achamos na velha mina. 162 00:09:31,279 --> 00:09:34,365 Tesouro! Podemos vender pela nossa casa. 163 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 É uma bela esmeralda. Deve valer uma fortuna. 164 00:09:38,035 --> 00:09:40,371 - Não posso aceitar. - Por quê? 165 00:09:40,454 --> 00:09:43,916 Com tesouro, achado não é roubado. 166 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 É um artefato, não um tesouro. 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 E somos protetoras, não aproveitadoras. 168 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Não vendemos artefatos. 169 00:09:52,258 --> 00:09:55,886 Abrigamos os artefatos que explicam a História. 170 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Esta joia rara e inestimável Que você desenterrou 171 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Tem uma história a ser contada E esse é o verdadeiro valor dela 172 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 Vamos protegê-la aqui Sob esta cúpula gigantesca 173 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Será que tudo não merece Encontrar um lar? 174 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 O dodô e o dinossauro Nós, Jones, nos esforçamos 175 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Para abrigá-los e valorizá-los Para manter o passado vivo 176 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Contamos as histórias deles A todos, jovens e velhos 177 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Pois todos eles merecem Ter as histórias deles contadas 178 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Eles nos ensinam lições 179 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 E nós aprendemos com prazer 180 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 E, se acharmos um lar melhor Nós os devolvemos 181 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Um lugar para chamar de seu Não importa por onde vagueie 182 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 Será que tudo não merece Encontrar um lar? 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Tem razão. 184 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 "Achado não é roubado" não é coisa para uma protetora do museu. 185 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 E pense só. 186 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 Vendendo a joia, só o comprador poderia vê-la. 187 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 Já sei! Podemos usar a joia para obter dinheiro para a casa 188 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 fazendo uma exibição. 189 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Assim, a protegemos e a compartilhamos. 190 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Ótima ideia, Srta. Jones. 191 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Bom dia. Prontas para se despedir da árvore da saliência? 192 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 - Não será preciso. - Não ao exibir a joia. 193 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 O museu agora abriga uma esmeralda inigualável. 194 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Olá! 195 00:11:43,786 --> 00:11:47,039 Já esgotamos os ingressos de todo o verão. 196 00:11:47,123 --> 00:11:51,168 Isso dá para cuidar da nossa árvore por muito tempo. 197 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Caramba! Vou ganhar muito dinheiro. O que foi isso? 198 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 O quê? 199 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 Então a árvore pode ficar? 200 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Sim, pode ficar. 201 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Isso! 202 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Ouviram isso? 203 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - Incrível! - Viva! 204 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Eia! 205 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Obrigada, Ma e Pa, pela esmeralda. 206 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 Todas as crianças a verão. 207 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Nossa. - Tudo por aqueles lindos visitantes. 208 00:12:18,320 --> 00:12:20,114 Obrigada, Equipe Olhos. 209 00:12:20,197 --> 00:12:23,701 Sem vocês, eu não salvaria a casa na árvore. 210 00:12:23,784 --> 00:12:25,786 - Somos amigos. - Disponha. 211 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Qualquer outro lugar. 212 00:12:31,083 --> 00:12:33,461 Que bom que vamos dar coisas. 213 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 Mas venda de garagem em uma casa na árvore? 214 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Só sei que é hora das Jones fazerem uma limpeza. 215 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 Guardar ou dar? 216 00:12:43,512 --> 00:12:46,015 Peso de papel da Ilha de Páscoa? Gosta? 217 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Sim, guarde. É igualzinho ao Lou. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 Mapa amazônico de tesouro? 219 00:12:50,978 --> 00:12:56,108 Guarde, caso se perca na Amazônia. E piranhas não sabem o caminho. 220 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 Penas de dodô? 221 00:12:59,153 --> 00:12:59,987 Fora. 222 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, é sua antiga mantinha! 223 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 O quê? 224 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 Seu cobertorzinho de quando era bebê. 225 00:13:09,580 --> 00:13:13,417 Você só andava com ele. Era muito fofo. 226 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Fora. 227 00:13:14,710 --> 00:13:19,006 O quê? Mas é sua mantinha. 228 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Acho que estou velha para um cobertorzinho. 229 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 E agora sou protetora do museu. 230 00:13:26,263 --> 00:13:30,601 Aventura é meu cobertor e perigo é meu travesseiro. 231 00:13:31,185 --> 00:13:36,065 Meus sapatos de bebê. Não acredito que eu era pequena assim. 232 00:13:36,816 --> 00:13:40,444 - Incrível! - O que está havendo lá fora? 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 - Uau! - O que está vendo? 234 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Equipe Olhos, e aí? 235 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 É o aparelho de realidade virtual. 236 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Isso se a princesa não monopolizasse o headset. 237 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 É realidade, mas é virtual. 238 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Tente entender isso aí, pois é impressionante! 239 00:13:59,046 --> 00:14:04,593 - Realidade virtual é incrível. - O Sr. P comprou para uma nova exibição. 240 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Não acredito nisso, mas o Peabody acertou. 241 00:14:09,139 --> 00:14:09,974 Estranho. 242 00:14:10,057 --> 00:14:13,269 Isso foi muito incrível! 243 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 Quero experimentar. 244 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Caramba! A aparência e a sensação são tão reais! 245 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 É porque são reais! Largue os chifres! 246 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Opa, desculpe. Quer experimentar? 247 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 É claro que sim. 248 00:14:29,326 --> 00:14:32,413 - Nem pensar. - Senhor Peabody! 249 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Um Peabody virtual? 250 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 Por que não usar a tecnologia para o bem? 251 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Não, eu o ouço. Aqui, na vida real. Escondam-se! 252 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 Só digo que, se abrirá uma nova exibição, 253 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 devia nos avisar antes. 254 00:14:48,012 --> 00:14:53,350 A exibição de realidade virtual fará do museu mais moderno e rentável. 255 00:14:54,101 --> 00:14:55,394 Digo, divertido. 256 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Vamos começar dali, Lonny, onde está aquela tranqueira. 257 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Certo, Sr. P. 258 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 Espere, não é tranqueira, é o Anniematrônico. 259 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 Foi recepcionista na abertura do museu. 260 00:15:08,073 --> 00:15:11,243 Faz parte da história, da nossa história. 261 00:15:11,327 --> 00:15:12,953 Ela destoa muito. 262 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Não se encaixa no museu moderno que estou criando. 263 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Livre-se dela ou vou me livrar de você. Venha, Lonny. 264 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 De novo, não. 265 00:15:26,884 --> 00:15:29,678 A Annie é bem importante para você. 266 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Você adorava a Annie. Não imagino o museu sem ela. 267 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Não se preocupe. Vamos salvá-la, eu prometo. 268 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Não se preocupem comigo. 269 00:15:40,648 --> 00:15:44,068 Olá, família Jones, e bem-vindas à ala 3C. 270 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Lar de várias exibições notáveis, inclusive eu, a Annie. Olá! 271 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Não precisa nos mostrar. Moramos aqui, lembra? 272 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 É mesmo. Desculpem, foi força do hábito. 273 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Enfim, ouvi o Sr. P, e não se preocupem em me salvar. 274 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 Faço parte deste museu há tempos. 275 00:16:05,506 --> 00:16:09,510 Eu gostaria de uma folga. E o Peabody pode ter razão. 276 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Não me encaixo nas exibições modernas. 277 00:16:13,472 --> 00:16:15,599 Espere, tenho uma ideia. 278 00:16:16,725 --> 00:16:21,855 O senhor Peabody disse que você destoa diante da realidade virtual. 279 00:16:21,939 --> 00:16:25,818 É só achar uma parte do museu mais adequada a você. 280 00:16:25,901 --> 00:16:27,027 Se der… 281 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 - Tem que dar. Eu a protejo. - Vamos à exibição da tundra. 282 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Pode ficar aqui, receber os visitantes e falar da exibição. 283 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Sobre a descoberta dela há cinco mil anos por Marianne Tundra 284 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 que perdeu o Frisbee para uma morsa. 285 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Sério? 286 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Espere. Dudley, não foi isso. 287 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Desculpem. Quando não sei algo, 288 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 crio coisas e torço para estar certo, mas nunca estou. 289 00:16:56,682 --> 00:17:00,394 Bem, é novidade para mim, mas vou tentar. 290 00:17:02,563 --> 00:17:04,732 Como está o seu novo local? 291 00:17:04,815 --> 00:17:11,280 Ótimo. Convidei as crianças Lemursons para aproveitarem as maravilhas da tundra. 292 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 Estão lá agora. 293 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Lá? Opa! 294 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Debandada! 295 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Debandada! 296 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Ufa! 297 00:17:21,373 --> 00:17:25,002 Desculpe. Acho que fui muito convidativa. 298 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 - Isso! - Vamos! 299 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 É um ótimo lugar para a Annie. O trem está aqui há tempos. 300 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Saudações e bem-vindos ao trem. 301 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 É a réplica de uma locomotiva a vapor achada em… 302 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Você não deveria olhar a estrada? 303 00:17:44,021 --> 00:17:47,649 Trens a vapor andam em trilhos, não em estradas. 304 00:17:47,733 --> 00:17:51,445 Mas, como é trem de museu, não andaria em… 305 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 - Não! - Cuidado! 306 00:17:54,156 --> 00:17:54,990 Caramba! 307 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 - Estão bem? - Acho que sim. 308 00:17:59,161 --> 00:18:01,497 Alguém pode parar a rotunda? 309 00:18:01,580 --> 00:18:03,165 Eu quero sair. 310 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Tentamos em todo canto. 311 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 Por todo o museu. 312 00:18:12,341 --> 00:18:16,011 Do habitat dos porcos-da-terra à exibição do Zimbabué. 313 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 E ainda não achamos uma nova casa legal para a Annie. 314 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Temos que continuar. 315 00:18:21,850 --> 00:18:23,477 Mamãe tem razão. Nós… 316 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Annie, o que está olhando? 317 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Só admirando a linda vista da neve. 318 00:18:32,569 --> 00:18:35,989 A exibição do Ártico é linda, não? Nunca fui. 319 00:18:36,532 --> 00:18:39,743 Não achamos o lugar certo no museu 320 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 porque não está dentro do museu. 321 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 É verdade! Nunca saí para o mundo exterior. 322 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Acho que agora só quero explorar o que há fora do museu. 323 00:18:51,130 --> 00:18:55,134 Devia ir. Ajudaremos com as malas e nos despediremos. 324 00:18:55,217 --> 00:18:56,385 - Ótimo! - Isso! 325 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 Acho que estou pronta. 326 00:19:01,223 --> 00:19:05,936 Obrigada pelas coisas, Ridley. Tchau! Obrigada pela despedida. 327 00:19:06,019 --> 00:19:09,148 Validem a vaga do carro ao sair… 328 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 329 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 É, não sou mais uma recepcionista. 330 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 E não temos carros. 331 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 Não quer mesmo ficar mais tempo? 332 00:19:18,657 --> 00:19:22,828 Estou pronta para ir, Sarah. Obrigada pelos belos anos. 333 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - Boa viagem! - Tchau! 334 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Cuide-se! 335 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Espere. Não! 336 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Mamãe! 337 00:19:35,883 --> 00:19:40,929 - Sarah, o que faz aqui? - Não saia do museu. O Ártico é frio. 338 00:19:41,013 --> 00:19:45,142 Ursos polares são fofos nas fotos, mas são grandes… 339 00:19:45,225 --> 00:19:46,768 Espere, não se mexa. 340 00:19:46,852 --> 00:19:49,813 Certo, Annie, estamos no gelo fino. 341 00:19:49,897 --> 00:19:53,609 Ficará tudo bem. Venha devagar à minha direção. 342 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Devagar. 343 00:19:57,487 --> 00:19:58,822 Agora corra! 344 00:20:09,458 --> 00:20:13,253 Saudações e bem-vinda ao desastre. O que eu faço? 345 00:20:13,337 --> 00:20:15,839 Não se preocupe. Estamos indo! 346 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 É, estamos indo! 347 00:20:18,258 --> 00:20:20,969 Pinguins, façam o troço de pinguim. 348 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Onde… 349 00:20:25,515 --> 00:20:28,227 Pediram salvamento de pinguim? 350 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Você está bem? 351 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Agora estou. 352 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Agora empurrem! 353 00:20:36,109 --> 00:20:40,030 Não tenho uma aventura ártica assim há muito tempo. 354 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Eu só queria que a Annie pensasse melhor sobre sair. 355 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 É, por que se opôs tanto a ela sair? 356 00:20:48,080 --> 00:20:50,791 É que anda acontecendo muita coisa. 357 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Todas as novas exibições, a tecnologia e você. 358 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Eu? 359 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Está crescendo rápido e virou protetora do museu. 360 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Eu só não queria que outra coisa mudasse. 361 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Se as coisas não mudassem, eu não saberia disso tudo 362 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 nem faria novas amizades ou usaria meu treinamento para te salvar. 363 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 Mudar pode ser bom. 364 00:21:15,357 --> 00:21:18,527 Quando tudo isso estava começando 365 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 Tanta coisa mudou Desde antigamente 366 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Embora minha cabeça ainda gire 367 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Eu faria tudo de novo com prazer 368 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Porque as coisas serão Do jeito que devem ser 369 00:21:32,624 --> 00:21:35,419 Confie em mim Mudar pode ser bom 370 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 A mudança pela qual passamos Não é fácil de fazer 371 00:21:43,593 --> 00:21:49,891 Mas à medida que eu cresço Sigo crescendo perto de você 372 00:21:49,975 --> 00:21:53,687 Mas as coisas serão Do jeito que devem ser 373 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Confie em mim Mudar pode ser bom 374 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Mudar pode ser difícil e assustador! 375 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Mas mudar também é necessário 376 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 As coisas serão Do jeito que devem ser 377 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 Confie em mim Mudar pode ser bom 378 00:22:14,958 --> 00:22:18,712 Bem-vindas à terra firme. Que bom que estão bem. 379 00:22:18,795 --> 00:22:21,340 Estou ótima graças à minha filha. 380 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Desculpe por tentar impedi-la. Você merece ver o mundo. 381 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 Você deu alegria ao museu por muito tempo, 382 00:22:32,392 --> 00:22:35,103 mas mudar pode ser bom. 383 00:22:35,187 --> 00:22:36,313 Boa viagem. 384 00:22:36,396 --> 00:22:37,356 Obrigada. 385 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Princesa, você monopoliza os óculos. De novo! 386 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 É "rainha", e estou vendo como seria governar Marte. 387 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Até que gosto. 388 00:22:48,784 --> 00:22:52,788 - Mamãe, como está? - Bem. Só sinto falta da Annie. 389 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Bem, temos uma surpresa para você. 390 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 Uma surpresa? 391 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Estou… Certo, estou no museu. 392 00:23:02,172 --> 00:23:04,007 É a Annie! 393 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Bem-vindos ao museu. Temos uma exibição sobre plâncton. 394 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Então passem na loja de presentes para uns pequenos souvenirs. 395 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Como você… 396 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 A Ridley gravou a Annie e pôs na realidade virtual. 397 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Agora ela receberá os visitantes por muito tempo. 398 00:23:23,527 --> 00:23:26,822 E, quando sentir falta, pode vê-la aqui. 399 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Ridley… 400 00:23:30,409 --> 00:23:34,079 Cadê a mantinha da Ridley? Eu a pus aqui antes… 401 00:23:34,162 --> 00:23:35,247 Ridley, viu… 402 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 Certas coisas não mudam. 403 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Legendas: Daniel Frazão