1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,807
Em um lugar cheio de mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Há uma heroína da história
Pronta pra triunfar!
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Ela está salvando o futuro
Protegendo o passado
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
Ela é uma heroína
Entrando em ação!
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Ousada, destemida e corajosa
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
Ridley Jones!
A aventura dela é contagiante
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Com dinos e dodôs
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Com seu chapéu distintivo
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Enfrenta qualquer desafio
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nunca se deixa vencer pelo medo
Ela brilha diante de aventuras
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Entra no combate
E por fim salva o dia
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
Velho Oeste.
16
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
Legal!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
- Estou mandando ver!
- Uau!
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,874
Olhos do Museu, prontos para ver
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
a manobra genial de skate
mais jurássica de todas?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Prontos!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Então se preparem
para se impressionar com o Eruptor!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- Incrível!
- Vejam! O Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Deixa comigo!
24
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Ufa. Obrigado, Ridley.
Foi "cretaceamente" por pouco.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
A saliência sempre esteve aí?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
Ela é nova e estranha.
É melhor a mamãe ver.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
Que raios é essa coisa?
28
00:01:54,114 --> 00:01:57,700
É uma saliência
de uma raiz da casa na árvore.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Uau! Devem ser bem longas.
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,916
Longas e velhas.
É a árvore mais velha da cidade.
31
00:02:04,999 --> 00:02:08,545
O museu fica em torno dela.
É o alicerce daqui.
32
00:02:08,628 --> 00:02:11,965
Um alicerce caro que vou tirar.
33
00:02:12,048 --> 00:02:15,135
Sabe-se lá quantas raízes há. Vai sair.
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Sr. Árvore… Peabody, é a nossa casa!
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
E tem sido há gerações!
36
00:02:22,642 --> 00:02:25,895
Não, já decidi. Não gastarei com a árvore.
37
00:02:25,979 --> 00:02:28,314
Será removida amanhã de manhã.
38
00:02:28,398 --> 00:02:31,526
Agora, tenho que contar meu dinheiro.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
Senhor Peabody, olhe…
40
00:02:33,945 --> 00:02:34,863
onde pisa.
41
00:02:35,780 --> 00:02:40,118
Fez um grande inimigo, árvore.
Nunca gostei da natureza.
42
00:02:40,994 --> 00:02:44,247
Mamãe, podemos pagar
para cuidar da árvore?
43
00:02:44,330 --> 00:02:46,833
Meu cofrinho está quase cheio…
44
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, odeio dizer, mas não temos dinheiro.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Espere, então perderemos nossa casa?
46
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Infelizmente.
47
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
Como proteger o museu
sem estar dentro dele?
48
00:02:58,469 --> 00:03:01,514
Não sei, mas daremos um jeito.
49
00:03:03,683 --> 00:03:06,561
É assim quando se prioriza o lucro.
50
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
É melhor fazer as malas.
51
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Ai, meu Rá! O senhor Peabody
não pode nos separar assim!
52
00:03:13,484 --> 00:03:15,028
Quero até rosnar!
53
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Ele é mais frio do que as luas de Júpiter.
54
00:03:19,115 --> 00:03:22,911
Espero que você,
sua mãe e sua avó não se afastem.
55
00:03:22,994 --> 00:03:28,917
Virá visitar seu pássaro dodô favorito
para ver se ele continua único?
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
Minha família vai ficar.
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
Vou dar um jeito de ter o dinheiro.
58
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
- Mas que diacho?
- Eia!
59
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Aliás, mas que diacho é um diacho?
60
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
Sei lá.
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Oi, Ma. Oi, Pa.
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
Olá, Ridley!
63
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
Quem colocou essa saliência?
Temos um dinheiro para guardar.
64
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Dinheiro?
65
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
O que tem nosso dinheiro?
66
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Vocês são peritos
em achar tesouros escondidos, não?
67
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Os melhores do oeste… do museu.
Do leste também!
68
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Me ajudam a achar dinheiro?
Para salvar minha casa.
69
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
É claro que vamos ajudar.
Vocês, Jones, são boas pessoas.
70
00:04:08,957 --> 00:04:12,585
Procuramos um tesouro especial
e queremos ajuda.
71
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
Com tesouros, achado não é roubado.
72
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
Dividiremos com você.
73
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
- Toque aqui.
- Fechado.
74
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Agora é oficial. Mas já aviso, mocinha,
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
achar esse tesouro não será fácil.
76
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Por que ela ri? Estou com medo.
77
00:04:30,144 --> 00:04:32,772
Só acene e sorria. Só isso.
78
00:04:38,569 --> 00:04:41,072
Bem-vinda ao nosso esconderijo.
79
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
O antigo espaço de exibição.
80
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Sempre quis ver aqui. Vejam a esmeralda.
81
00:04:47,203 --> 00:04:51,165
Vale uma fortuna,
mas está naquela velha mina.
82
00:04:51,249 --> 00:04:54,711
Difícil, mesmo para uma aventureira
como você.
83
00:04:54,794 --> 00:04:58,798
Sou protetora do museu, lembram?
Deixem comigo.
84
00:04:59,549 --> 00:05:00,758
Vamos, equipe.
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
Nunca perde a graça.
86
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
Trilhos de carrinhos da mina.
87
00:05:09,100 --> 00:05:10,810
Mas sem carrinhos?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Vocês terão que ir a pé.
89
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Vigiem a carroça. Abrimos nosso caminho.
90
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Eia! Vamos, cavalinhos!
91
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
Peaches, pode nos guiar nesta velha mina?
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Desculpe, querida.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
A mina está mais despedaçada
que o famoso pão da minha avó.
94
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Certo, Olhos, vamos devagar
e sem movimentos bruscos.
95
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Legal!
96
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
Opa!
97
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Culpa minha.
Digo, do Ralph. Digo, culpa nossa.
98
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Isso não é bom.
99
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
Andem como esta egípcia!
100
00:05:54,062 --> 00:05:55,229
Quase…
101
00:05:55,313 --> 00:05:58,566
Já não cabem dinossauros no túnel, amigão.
102
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Exato. Dante, volte à rotunda.
Vemos você depois.
103
00:06:02,445 --> 00:06:07,367
É um saco perder a caçada ao tesouro.
Boa sorte, pessoal.
104
00:06:11,954 --> 00:06:16,959
Não entendo de mina abandonada,
mas acho que é sem saída.
105
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
O desfecho mais assustador!
106
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
- Rápido! Eia!
- Eia!
107
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
As aparências enganam.
Abram alas para o bisão!
108
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Uau!
109
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Rápido! Não aguento muito.
110
00:06:32,642 --> 00:06:36,604
Não acredito no que direi,
mas Ridley, Ismat, vão!
111
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
Vou ficar e ajudar Fred!
112
00:06:39,065 --> 00:06:43,111
- Tem certeza?
- Não, mas farei pela casa da Ridley!
113
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Obrigada. Vejo-os na volta.
114
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
Ufa!
115
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Lá está a carroça!
116
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
É melhor correrem!
117
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
Eia!
118
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Não!
119
00:07:00,545 --> 00:07:01,629
Espere.
120
00:07:01,712 --> 00:07:02,630
Bem melhor.
121
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
- Sabe o que acho do escuro.
- Espere!
122
00:07:08,761 --> 00:07:12,932
Obrigada. Também não gosto
de cair em poços sem fundo.
123
00:07:13,015 --> 00:07:16,561
Nem eu. Não vejo como atravessar isso.
124
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
A menos que possamos voar.
125
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Talvez possamos com minhas bandagens!
126
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Esta moda
está prestes a virar uma tirolesa.
127
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Ótima ideia.
128
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Isso!
129
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Legal!
130
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Mas e você?
131
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Pegue o tesouro até a manhã
ou adeus, casa da árvore.
132
00:07:39,167 --> 00:07:42,753
A Equipe Olhos
se retirou por você, Ridley.
133
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
Sabemos como a árvore é importante.
134
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
É o alicerce do museu.
Não os decepcionarei.
135
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Lá vou eu!
136
00:07:54,140 --> 00:07:58,603
Peça para Fred e Dudley tirarem a pedra
e os vejo no museu.
137
00:07:58,686 --> 00:08:01,481
Boa sorte ao entrar na velha mina!
138
00:08:04,108 --> 00:08:07,737
Nada de poços sem fundo. Nada de pedras.
139
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Ridley, aqui!
140
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
Bem-vinda ao fim da linha.
141
00:08:13,576 --> 00:08:16,829
Vocês dois atravessaram mesmo a mina.
142
00:08:16,913 --> 00:08:20,416
Por que querem minha ajuda? E cadê a joia?
143
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Deve estar atrás da caçamba.
144
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
É pesada para nós.
145
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
Não é caçamba, é um carrinho.
146
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Aí está!
- Estamos ricos!
147
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
A esmeralda. É linda.
148
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Está presa na parede. Precisamos de força.
149
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
Temos força para você.
150
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Podem puxar no três.
151
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Um, dois…
152
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Puxem!
153
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Peguei!
154
00:09:01,332 --> 00:09:02,833
Eia!
155
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Não, a mina! Está desabando!
156
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
É melhor sairmos daqui!
157
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
Pedras!
158
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Buraco gigante nos trilhos! Segurem-se!
159
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
Eia!
160
00:09:24,188 --> 00:09:27,608
Conseguimos!
Próxima parada, casa da árvore.
161
00:09:28,109 --> 00:09:31,195
Mamãe, veja o que achamos na velha mina.
162
00:09:31,279 --> 00:09:34,365
Tesouro! Podemos vender pela nossa casa.
163
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
É uma bela esmeralda.
Deve valer uma fortuna.
164
00:09:38,035 --> 00:09:40,371
- Não posso aceitar.
- Por quê?
165
00:09:40,454 --> 00:09:43,916
Com tesouro, achado não é roubado.
166
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
É um artefato, não um tesouro.
167
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
E somos protetoras, não aproveitadoras.
168
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Não vendemos artefatos.
169
00:09:52,258 --> 00:09:55,886
Abrigamos os artefatos
que explicam a História.
170
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Esta joia rara e inestimável
Que você desenterrou
171
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Tem uma história a ser contada
E esse é o verdadeiro valor dela
172
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
Vamos protegê-la aqui
Sob esta cúpula gigantesca
173
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Será que tudo não merece
Encontrar um lar?
174
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
O dodô e o dinossauro
Nós, Jones, nos esforçamos
175
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Para abrigá-los e valorizá-los
Para manter o passado vivo
176
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Contamos as histórias deles
A todos, jovens e velhos
177
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Pois todos eles merecem
Ter as histórias deles contadas
178
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Eles nos ensinam lições
179
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
E nós aprendemos com prazer
180
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
E, se acharmos um lar melhor
Nós os devolvemos
181
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Um lugar para chamar de seu
Não importa por onde vagueie
182
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
Será que tudo não merece
Encontrar um lar?
183
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Tem razão.
184
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
"Achado não é roubado"
não é coisa para uma protetora do museu.
185
00:11:10,211 --> 00:11:11,128
E pense só.
186
00:11:11,212 --> 00:11:14,840
Vendendo a joia,
só o comprador poderia vê-la.
187
00:11:14,924 --> 00:11:19,428
Já sei! Podemos usar a joia
para obter dinheiro para a casa
188
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
fazendo uma exibição.
189
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Assim, a protegemos e a compartilhamos.
190
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Ótima ideia, Srta. Jones.
191
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Bom dia. Prontas para se despedir
da árvore da saliência?
192
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
- Não será preciso.
- Não ao exibir a joia.
193
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
O museu agora abriga
uma esmeralda inigualável.
194
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Olá!
195
00:11:43,786 --> 00:11:47,039
Já esgotamos os ingressos de todo o verão.
196
00:11:47,123 --> 00:11:51,168
Isso dá para cuidar da nossa árvore
por muito tempo.
197
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Caramba! Vou ganhar muito dinheiro.
O que foi isso?
198
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
O quê?
199
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
Então a árvore pode ficar?
200
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
Sim, pode ficar.
201
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Isso!
202
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Ouviram isso?
203
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- Incrível!
- Viva!
204
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Eia!
205
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
Obrigada, Ma e Pa, pela esmeralda.
206
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
Todas as crianças a verão.
207
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Nossa.
- Tudo por aqueles lindos visitantes.
208
00:12:18,320 --> 00:12:20,114
Obrigada, Equipe Olhos.
209
00:12:20,197 --> 00:12:23,701
Sem vocês,
eu não salvaria a casa na árvore.
210
00:12:23,784 --> 00:12:25,786
- Somos amigos.
- Disponha.
211
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Qualquer outro lugar.
212
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Que bom que vamos dar coisas.
213
00:12:33,544 --> 00:12:37,465
Mas venda de garagem
em uma casa na árvore?
214
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Só sei que é hora das Jones
fazerem uma limpeza.
215
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
Guardar ou dar?
216
00:12:43,512 --> 00:12:46,015
Peso de papel da Ilha de Páscoa? Gosta?
217
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Sim, guarde. É igualzinho ao Lou.
218
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
Mapa amazônico de tesouro?
219
00:12:50,978 --> 00:12:56,108
Guarde, caso se perca na Amazônia.
E piranhas não sabem o caminho.
220
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
Penas de dodô?
221
00:12:59,153 --> 00:12:59,987
Fora.
222
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, é sua antiga mantinha!
223
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
O quê?
224
00:13:06,619 --> 00:13:09,497
Seu cobertorzinho de quando era bebê.
225
00:13:09,580 --> 00:13:13,417
Você só andava com ele. Era muito fofo.
226
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Fora.
227
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
O quê? Mas é sua mantinha.
228
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Acho que estou velha
para um cobertorzinho.
229
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
E agora sou protetora do museu.
230
00:13:26,263 --> 00:13:30,601
Aventura é meu cobertor
e perigo é meu travesseiro.
231
00:13:31,185 --> 00:13:36,065
Meus sapatos de bebê.
Não acredito que eu era pequena assim.
232
00:13:36,816 --> 00:13:40,444
- Incrível!
- O que está havendo lá fora?
233
00:13:40,528 --> 00:13:42,571
- Uau!
- O que está vendo?
234
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Equipe Olhos, e aí?
235
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
É o aparelho de realidade virtual.
236
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Isso se a princesa
não monopolizasse o headset.
237
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
É realidade, mas é virtual.
238
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Tente entender isso aí,
pois é impressionante!
239
00:13:59,046 --> 00:14:04,593
- Realidade virtual é incrível.
- O Sr. P comprou para uma nova exibição.
240
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Não acredito nisso, mas o Peabody acertou.
241
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Estranho.
242
00:14:10,057 --> 00:14:13,269
Isso foi muito incrível!
243
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
Quero experimentar.
244
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Caramba! A aparência
e a sensação são tão reais!
245
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
É porque são reais! Largue os chifres!
246
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Opa, desculpe. Quer experimentar?
247
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
É claro que sim.
248
00:14:29,326 --> 00:14:32,413
- Nem pensar.
- Senhor Peabody!
249
00:14:32,496 --> 00:14:34,164
Um Peabody virtual?
250
00:14:34,248 --> 00:14:37,418
Por que não usar a tecnologia para o bem?
251
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Não, eu o ouço.
Aqui, na vida real. Escondam-se!
252
00:14:42,631 --> 00:14:45,885
Só digo que, se abrirá uma nova exibição,
253
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
devia nos avisar antes.
254
00:14:48,012 --> 00:14:53,350
A exibição de realidade virtual
fará do museu mais moderno e rentável.
255
00:14:54,101 --> 00:14:55,394
Digo, divertido.
256
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Vamos começar dali, Lonny,
onde está aquela tranqueira.
257
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Certo, Sr. P.
258
00:15:01,150 --> 00:15:04,862
Espere, não é tranqueira,
é o Anniematrônico.
259
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
Foi recepcionista na abertura do museu.
260
00:15:08,073 --> 00:15:11,243
Faz parte da história, da nossa história.
261
00:15:11,327 --> 00:15:12,953
Ela destoa muito.
262
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Não se encaixa
no museu moderno que estou criando.
263
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Livre-se dela ou vou me livrar de você.
Venha, Lonny.
264
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
De novo, não.
265
00:15:26,884 --> 00:15:29,678
A Annie é bem importante para você.
266
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Você adorava a Annie.
Não imagino o museu sem ela.
267
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Não se preocupe.
Vamos salvá-la, eu prometo.
268
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Não se preocupem comigo.
269
00:15:40,648 --> 00:15:44,068
Olá, família Jones, e bem-vindas à ala 3C.
270
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Lar de várias exibições notáveis,
inclusive eu, a Annie. Olá!
271
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Não precisa nos mostrar.
Moramos aqui, lembra?
272
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
É mesmo. Desculpem, foi força do hábito.
273
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Enfim, ouvi o Sr. P,
e não se preocupem em me salvar.
274
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
Faço parte deste museu há tempos.
275
00:16:05,506 --> 00:16:09,510
Eu gostaria de uma folga.
E o Peabody pode ter razão.
276
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Não me encaixo nas exibições modernas.
277
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
Espere, tenho uma ideia.
278
00:16:16,725 --> 00:16:21,855
O senhor Peabody disse que você destoa
diante da realidade virtual.
279
00:16:21,939 --> 00:16:25,818
É só achar uma parte do museu
mais adequada a você.
280
00:16:25,901 --> 00:16:27,027
Se der…
281
00:16:27,111 --> 00:16:31,532
- Tem que dar. Eu a protejo.
- Vamos à exibição da tundra.
282
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Pode ficar aqui,
receber os visitantes e falar da exibição.
283
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Sobre a descoberta dela há cinco mil anos
por Marianne Tundra
284
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
que perdeu o Frisbee para uma morsa.
285
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Sério?
286
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Espere. Dudley, não foi isso.
287
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Desculpem. Quando não sei algo,
288
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
crio coisas e torço para estar certo,
mas nunca estou.
289
00:16:56,682 --> 00:17:00,394
Bem, é novidade para mim, mas vou tentar.
290
00:17:02,563 --> 00:17:04,732
Como está o seu novo local?
291
00:17:04,815 --> 00:17:11,280
Ótimo. Convidei as crianças Lemursons
para aproveitarem as maravilhas da tundra.
292
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
Estão lá agora.
293
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Lá? Opa!
294
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Debandada!
295
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Debandada!
296
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Ufa!
297
00:17:21,373 --> 00:17:25,002
Desculpe. Acho que fui muito convidativa.
298
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
- Isso!
- Vamos!
299
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
É um ótimo lugar para a Annie.
O trem está aqui há tempos.
300
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Saudações e bem-vindos ao trem.
301
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
É a réplica de uma locomotiva a vapor
achada em…
302
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Você não deveria olhar a estrada?
303
00:17:44,021 --> 00:17:47,649
Trens a vapor andam em trilhos,
não em estradas.
304
00:17:47,733 --> 00:17:51,445
Mas, como é trem de museu, não andaria em…
305
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
- Não!
- Cuidado!
306
00:17:54,156 --> 00:17:54,990
Caramba!
307
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
- Estão bem?
- Acho que sim.
308
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
Alguém pode parar a rotunda?
309
00:18:01,580 --> 00:18:03,165
Eu quero sair.
310
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Tentamos em todo canto.
311
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
Por todo o museu.
312
00:18:12,341 --> 00:18:16,011
Do habitat dos porcos-da-terra
à exibição do Zimbabué.
313
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
E ainda não achamos
uma nova casa legal para a Annie.
314
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
Temos que continuar.
315
00:18:21,850 --> 00:18:23,477
Mamãe tem razão. Nós…
316
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Annie, o que está olhando?
317
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Só admirando a linda vista da neve.
318
00:18:32,569 --> 00:18:35,989
A exibição do Ártico é linda, não?
Nunca fui.
319
00:18:36,532 --> 00:18:39,743
Não achamos o lugar certo no museu
320
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
porque não está dentro do museu.
321
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
É verdade!
Nunca saí para o mundo exterior.
322
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Acho que agora só quero explorar
o que há fora do museu.
323
00:18:51,130 --> 00:18:55,134
Devia ir. Ajudaremos com as malas
e nos despediremos.
324
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
- Ótimo!
- Isso!
325
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
Acho que estou pronta.
326
00:19:01,223 --> 00:19:05,936
Obrigada pelas coisas, Ridley.
Tchau! Obrigada pela despedida.
327
00:19:06,019 --> 00:19:09,148
Validem a vaga do carro ao sair…
328
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
329
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
É, não sou mais uma recepcionista.
330
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
E não temos carros.
331
00:19:15,445 --> 00:19:18,574
Não quer mesmo ficar mais tempo?
332
00:19:18,657 --> 00:19:22,828
Estou pronta para ir, Sarah.
Obrigada pelos belos anos.
333
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- Boa viagem!
- Tchau!
334
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Cuide-se!
335
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Espere. Não!
336
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Mamãe!
337
00:19:35,883 --> 00:19:40,929
- Sarah, o que faz aqui?
- Não saia do museu. O Ártico é frio.
338
00:19:41,013 --> 00:19:45,142
Ursos polares são fofos nas fotos,
mas são grandes…
339
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
Espere, não se mexa.
340
00:19:46,852 --> 00:19:49,813
Certo, Annie, estamos no gelo fino.
341
00:19:49,897 --> 00:19:53,609
Ficará tudo bem.
Venha devagar à minha direção.
342
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
Devagar.
343
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
Agora corra!
344
00:20:09,458 --> 00:20:13,253
Saudações e bem-vinda ao desastre.
O que eu faço?
345
00:20:13,337 --> 00:20:15,839
Não se preocupe. Estamos indo!
346
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
É, estamos indo!
347
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
Pinguins, façam o troço de pinguim.
348
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Onde…
349
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
Pediram salvamento de pinguim?
350
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
Você está bem?
351
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Agora estou.
352
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Agora empurrem!
353
00:20:36,109 --> 00:20:40,030
Não tenho uma aventura ártica assim
há muito tempo.
354
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Eu só queria que a Annie
pensasse melhor sobre sair.
355
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
É, por que se opôs tanto a ela sair?
356
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
É que anda acontecendo muita coisa.
357
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Todas as novas exibições,
a tecnologia e você.
358
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Eu?
359
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Está crescendo rápido
e virou protetora do museu.
360
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Eu só não queria que outra coisa mudasse.
361
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Se as coisas não mudassem,
eu não saberia disso tudo
362
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
nem faria novas amizades
ou usaria meu treinamento para te salvar.
363
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
Mudar pode ser bom.
364
00:21:15,357 --> 00:21:18,527
Quando tudo isso estava começando
365
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
Tanta coisa mudou
Desde antigamente
366
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
Embora minha cabeça ainda gire
367
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Eu faria tudo de novo com prazer
368
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Porque as coisas serão
Do jeito que devem ser
369
00:21:32,624 --> 00:21:35,419
Confie em mim
Mudar pode ser bom
370
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
A mudança pela qual passamos
Não é fácil de fazer
371
00:21:43,593 --> 00:21:49,891
Mas à medida que eu cresço
Sigo crescendo perto de você
372
00:21:49,975 --> 00:21:53,687
Mas as coisas serão
Do jeito que devem ser
373
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Confie em mim
Mudar pode ser bom
374
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Mudar pode ser difícil e assustador!
375
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Mas mudar também é necessário
376
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
As coisas serão
Do jeito que devem ser
377
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
Confie em mim
Mudar pode ser bom
378
00:22:14,958 --> 00:22:18,712
Bem-vindas à terra firme.
Que bom que estão bem.
379
00:22:18,795 --> 00:22:21,340
Estou ótima graças à minha filha.
380
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Desculpe por tentar impedi-la.
Você merece ver o mundo.
381
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
Você deu alegria ao museu por muito tempo,
382
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
mas mudar pode ser bom.
383
00:22:35,187 --> 00:22:36,313
Boa viagem.
384
00:22:36,396 --> 00:22:37,356
Obrigada.
385
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Princesa, você monopoliza os óculos.
De novo!
386
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
É "rainha",
e estou vendo como seria governar Marte.
387
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Até que gosto.
388
00:22:48,784 --> 00:22:52,788
- Mamãe, como está?
- Bem. Só sinto falta da Annie.
389
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Bem, temos uma surpresa para você.
390
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
Uma surpresa?
391
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Estou… Certo, estou no museu.
392
00:23:02,172 --> 00:23:04,007
É a Annie!
393
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Bem-vindos ao museu.
Temos uma exibição sobre plâncton.
394
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Então passem na loja de presentes
para uns pequenos souvenirs.
395
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Como você…
396
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
A Ridley gravou a Annie
e pôs na realidade virtual.
397
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Agora ela receberá os visitantes
por muito tempo.
398
00:23:23,527 --> 00:23:26,822
E, quando sentir falta, pode vê-la aqui.
399
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Ridley…
400
00:23:30,409 --> 00:23:34,079
Cadê a mantinha da Ridley?
Eu a pus aqui antes…
401
00:23:34,162 --> 00:23:35,247
Ridley, viu…
402
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
Certas coisas não mudam.
403
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Legendas: Daniel Frazão