1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Ousada, audaz e corajosa 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jones! É uma aventureira contagiosa 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones! Usa o seu chapéu de marca 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Nenhum desafio a pode travar 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ela combate o medo com bravura Ela irradia com a aventura 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 O bom, o mau e a carroça. 16 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 Boa! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Estou em alta. Vou explodir. 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,874 Olhos do Museu, estão prontos para ver 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 o movimento mais genial do génio do skate jurássico? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Estamos! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Então, preparem-se para ficar de boca aberta com o Eruptor! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - Incrível! - Vejam! O Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Apanhei-te! 24 00:01:41,184 --> 00:01:44,187 Obrigado, Ridley. Foi por pouco. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Aquilo esteve sempre ali? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 É novo e estranho. É melhor que a mamã veja. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Que raio é aquilo? 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 É uma saliência das raízes da casa na árvore. 29 00:01:58,409 --> 00:02:00,745 Devem ser muito compridas! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 E antigas. De facto, é a árvore mais antiga da cidade. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 É a espinha dorsal do museu. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Uma espinha dorsal cara que vou desenterrar. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Quantas mais aparecerão? Tem de sair! 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Mas, Sr. Árv… Peabody, é a nossa casa. 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 E tem sido há gerações! 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 Já decidi. Não vou gastar uma fortuna. 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Vai ser retirada amanhã. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 Com licença, tenho contas para fazer. 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,236 Sr. Peabody. Cuidado… 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 … a andar. 41 00:02:35,780 --> 00:02:40,368 Fizeste um inimigo hoje, árvore. Nunca gostei da natureza. 42 00:02:41,035 --> 00:02:44,205 Mamã, podemos pagar para cuidar da árvore? 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Do meu mealheiro. Está cheio e… 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, não temos esse dinheiro. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Espera. Vamos perder a nossa casa? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Sim. 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,344 Mas como podemos proteger o museu fora dele? 48 00:02:58,428 --> 00:03:01,347 Não sei, mas vamos arranjar maneira. 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,436 Põem o lucro acima das pessoas. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,605 É melhor começar a arrumar. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Santo Rá! O Sr. Peabody não nos pode destruir assim! 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Até bufo! 53 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 É mais frio do que todas as luas de Júpiter. 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 Espero que não se mudem para muito longe. 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 Vens visitar o teu dodó preferido 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 para ver se ainda é único? 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 A minha família vai ficar. 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 Vou ter de arranjar dinheiro. 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Mas que réprobo? 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Já agora, o que é réprobo? 61 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 Sei lá! 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Olá, Ma e Pa! 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Boas, Ridley! 64 00:03:43,389 --> 00:03:48,436 Quem pôs isto aqui? Temos dinheiro que precisa de ser guardado. 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Dinheiro? 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 O que tem o nosso dinheiro? 67 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 São especialistas em encontrar tesouros, certo? 68 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Os melhores da ala oeste do museu. E leste também! 69 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Ajudam-me a encontrar um? Para salvar a casa. 70 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Claro que ajudamos. Vocês são boas pessoas. 71 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 Procuramos um tesouro especial e precisamos de ajuda. 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 E quem encontra, ganha. 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Dividimo-lo contigo. 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 - Dá cá cinco. - Boa. 75 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Não há volta a dar. Mas aviso-te, menina. 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 Encontrá-lo não será fácil. 77 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Porque está a rir? Assustou-me. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Sorri. Simplesmente, sorri. 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,989 Bem-vinda ao nosso esconderijo. 80 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 A exposição antiga. 81 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Estava curiosa. Olha para aquela esmeralda! 82 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 Vale uma fortuna, mas está naquela mina antiga. 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Será difícil até para uma aventureira. 84 00:04:54,794 --> 00:04:58,673 Sou protetora do museu, lembram-se? Eu trato disto. 85 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Vá lá, equipa. 86 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Resulta sempre. 87 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 Trilhos de carrinho… 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 E não há carrinhos? 89 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Vão ter de ir a pé. 90 00:05:12,979 --> 00:05:16,441 Atenção à nossa carroça. Explorámos o caminho. 91 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 Vá, cavalinhos. 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 Peaches? Guias-nos por esta mina velha? 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Desculpa, querida. 94 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 Está a desmoronar-se muito rapidamente. 95 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Certo, Olhos. Vamos devagar e não fazemos movimentos bruscos. 96 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Fixe! 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,552 Erro meu. O Ralph é mau. Erro nosso. 98 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Isto não é bom. 99 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 Andem como esta egípcia! 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Quase… 101 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Os dinossauros já não cabem neste túnel. 102 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Fred tem razão. Dante, volta para a rotunda. 103 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 Que pena perder a caça ao tesouro. Boa sorte, malta. 104 00:06:11,954 --> 00:06:16,918 Não sou especialista, mas acho que chegámos a um beco sem saída. 105 00:06:17,001 --> 00:06:19,545 O beco sem saída mais assustador! 106 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Arre! 107 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 As aparências enganam. Bisonte a passar! 108 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Despachem-se! É pesado. 109 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Não acredito, mas Ridley, Ismat, vão! 110 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 Eu fico aqui a ajudar! 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Tens a certeza? 112 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Não, mas vou fazê-lo, pela Ridley! 113 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 Obrigada. Já voltamos. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Ali está a carroça! 115 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 É bom que acompanhem! 116 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Oh, não! 117 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 Espera. Muito melhor. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 Tenho medo do escuro. 119 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 Espera! 120 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Obrigada, Ridley. Também não gosto muito de cair. 121 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Eu também não. Não vejo forma de passar isto. 122 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 A menos que pudéssemos voar. 123 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Talvez consigamos, usando a minha ligadura! 124 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Podemos transformá-la num cabo para passar. 125 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Ótima ideia. 126 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Sim! 127 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Fixe. 128 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 Mas e tu? 129 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Ou tens o tesouro pela manhã ou adeus casa na árvore. 130 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 A Equipa dos Olhos desistiu por ti, Ridley. 131 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 A árvore é muito importante. 132 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 É a espinha dorsal do museu. Não vou desiludir. 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Aqui vou eu! 134 00:07:54,140 --> 00:07:56,559 Fred e Dudley que movam a pedra 135 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 e encontro-vos no museu. 136 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Boa sorte a atacar a velha mina! 137 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 Nada de poços sem fundo. Não há muro de pedregulhos. 138 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley! Aqui! 139 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Bem-vinda ao fim da linha. 140 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 Devo dizer que passaram por esta mina. 141 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 Porque precisam de mim? E onde está a joia? 142 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Atrás daquele balde grande. 143 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 É pesado para nós. 144 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Não é um balde. É um carrinho. 145 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Lá está ela. - Estamos ricos! 146 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 A esmeralda. É linda. 147 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Está presa à parede. É preciso força. 148 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Nós temos força. 149 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Puxamos aos três. 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Um, dois… 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Puxar! 152 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Apanhei! 153 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Não, a mina. Está a colapsar! 154 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 É melhor sairmos daqui! 155 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Pedras! 156 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Buraco gigante nos carris. Segurem-se! 157 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Conseguimos! Para a casa da árvore Jones. 158 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 Mamã. Eu, a Ma e o Pa encontrámos isto. 159 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Podemos vendê-la e salvar a casa. 160 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 Que bela esmeralda. Deve valer uma fortuna. 161 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 - Não posso aceitar. - Porquê? 162 00:09:40,454 --> 00:09:43,916 A Ma e o Pa dizem que é de quem encontra. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 É um artefacto, não um tesouro. 164 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 E nós somos protetoras, não aproveitadoras. 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Não vendemos artefactos. 166 00:09:52,258 --> 00:09:55,886 Damos lar a artefactos que explicam a história. 167 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Conseguiste desenterrar Esta joia rara e inestimável 168 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Tem uma história para contar E isso é o seu valor mais verdadeiro 169 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 Vamos mantê-la segura aqui Debaixo desta cúpula gigante 170 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Não merecem todos Encontrar um lar? 171 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 O dodó e o dinossauro Nós, as Jones 172 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Protegemos e valorizamos Para manter o passado vivo 173 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Partilhamos as suas histórias Com novos e velhos 174 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Porque todos eles merecem Que contem as suas histórias 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Eles ensinam-nos lições 176 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 E nós aprendemos com gosto 177 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 E se encontrarmos um lar melhor Devolvemo-las 178 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Um lugar para chamar de teu Não importa por onde andas 179 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 Não merecem todos Encontrar um lar? 180 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Tens razão. 181 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 Não é algo que um protetor do museu deva dizer ou fazer. 182 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 E pensa. 183 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 Se a vendêssemos, só o comprador a poderia ver. 184 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 É isso. Podemos usar a joia para ganhar dinheiro com ela, 185 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 pondo-a em exposição. 186 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Protegemos o artefacto e também o partilhamos. 187 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Fabulosa ideia, Mna. Jones. 188 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Bom dia, Jones. Prontos para se despedirem da casa? 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,652 Não será necessário. 190 00:11:34,735 --> 00:11:36,487 Vamos expor uma joia. 191 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 O museu abriga uma esmeralda linda e inestimável. 192 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Olá! 193 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 Já esgotámos os bilhetes para o verão. 194 00:11:46,914 --> 00:11:51,168 O dinheiro dá para cuidar da árvore durante muito tempo. 195 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Bolas! Vou fazer tanto dinheiro. Que foi aquilo? 196 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 O quê? 197 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 A árvore pode ficar? 198 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 Sim, pode ficar. 199 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 Boa! 200 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Equipa, ouviram? 201 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - Espantoso! - Viva! 202 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 Obrigada Ma e Pa por partilharem. 203 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Agora todos podem vê-la. 204 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Baril. - Tudo pelos queridos visitantes. 205 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 E à Equipa dos Olhos. 206 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 Sem a vossa ajuda, não teria conseguido. 207 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 - Somos amigos. - Quando quiseres. 208 00:12:28,914 --> 00:12:30,583 Annie quer ir embora. 209 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 Ainda bem que vamos dar coisas. 210 00:12:33,711 --> 00:12:37,506 Mas uma venda de garagem quando vives numa árvore? 211 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Só sei que está na hora das limpezas de primavera. 212 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Guardar ou dar? 213 00:12:43,554 --> 00:12:46,015 Da Ilha da Páscoa. Dá alegria? 214 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Sim. Guardar. Parece mesmo o Lou. 215 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 Um mapa da Amazónia? 216 00:12:50,978 --> 00:12:53,564 Guardar. E se te perdes na Amazónia? 217 00:12:53,647 --> 00:12:56,192 Não podes perguntar às piranhas. 218 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 Penas de dodó? 219 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 Dar! 220 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, é o teu miminho. 221 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 O meu quê? 222 00:13:06,619 --> 00:13:09,705 O cobertor de bebé. Quando eras pequena. 223 00:13:09,789 --> 00:13:13,417 Levava-lo para todo o lado. Era tão giro. 224 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Dar. 225 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 O quê? Mas é o teu miminho. 226 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Mamã! Já sou crescida para um cobertor de bebé. 227 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 E sou protetora do museu. 228 00:13:26,263 --> 00:13:30,684 A aventura é o meu cobertor e o perigo é a minha almofada. 229 00:13:32,186 --> 00:13:35,856 Os meus sapatos de bebé. Era tão pequena. 230 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 Espantoso! 231 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 O que se passa? 232 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 O que vês? 233 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Olá, Equipa dos Olhos! Então? 234 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 É a máquina de realidade virtual. 235 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 E uma certa princesa não larga os óculos. 236 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 É a realidade, mas é virtual. 237 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Tenta entender com o cérebro. A mente… explodiu! 238 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 A RV é muito fixe. 239 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Sim, o Sr. P. comprou-a para a nova exposição. 240 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Nem acredito, mas o Peabody fez algo bem. 241 00:14:09,014 --> 00:14:09,974 Estranho. 242 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Deixa-me tentar. 243 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Meu! Parece real e palpável. 244 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 São reais! Tira as mãos dos chifres! 245 00:14:24,572 --> 00:14:27,575 Desculpa. Queres tentar, Rid-mana? 246 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Podes crer que sim. 247 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Claro que não. 248 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Sr. Peabody! 249 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 Um Sr. Peabody virtual? 250 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 A tecnologia só deveria servir o bem! 251 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Não! Eu ouço-o. Aqui, na vida real. Escondam-se! 252 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 Só digo que, se terão uma nova exposição, 253 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 devem avisar-nos primeiro. 254 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 A exposição de RV tornará o museu mais moderno e lucrativo. 255 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Quero dizer, divertido. 256 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Vamos construir ali, Lonny. Onde está o monte de lixo. 257 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Sim, Sr. P.! 258 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Mas não é um monte de lixo, é a Anniematronic. 259 00:15:04,737 --> 00:15:07,990 Recebeu visitantes na inauguração do museu. 260 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Faz parte da nossa história. 261 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 É antiquada. 262 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Não se encaixa neste museu moderno. 263 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Livre-se disto ou livro-me de si. Vamos, Lonny. 264 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Outra vez, não! 265 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 Gostas muito da Annie, não é, mamã? 266 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Tu adoravas a Annie. Não imagino o museu sem ela. 267 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Não te preocupes. Vamos salvá-la. Prometo. 268 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Não se preocupem comigo. 269 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Saudações, Jones e bem-vindas ao corredor 3C. 270 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Lar de várias peças notáveis, incluindo eu, a Anniematronic. Olá! 271 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Annie, não precisas. Vivemos aqui, lembras-te? 272 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Pois é. Desculpem, é hábito. 273 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Ouvi o que o Sr. P. disse e não precisam de me salvar. 274 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Faço parte deste museu desde sempre. 275 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Quero descansar. E o Sr. Peabody pode ter razão. 276 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Não combino com exposições inovadoras. 277 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Espera. Tive uma ideia. 278 00:16:16,767 --> 00:16:21,772 O Sr. Peabody diz que te destacas junto à máquina de RV. 279 00:16:21,855 --> 00:16:25,693 Encontramos uma parte do museu onde fiques melhor. 280 00:16:25,776 --> 00:16:27,027 É possível. 281 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 Tem de ser. Não vão levar-te. 282 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 Primeiro, a exposição da tundra. 283 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Podes receber os visitantes e falar-lhes da exposição. 284 00:16:36,870 --> 00:16:41,792 Como foi descoberto há 5000 anos pela Marianne Tundra, 285 00:16:41,875 --> 00:16:45,295 quando o seu disco foi roubado por uma morsa. 286 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 A sério? 287 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Espera. Dudley! Não, não foi. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Desculpa. Quando não sei algo, 289 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 invento e espero estar certo, mas nunca estou. 290 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Bem, isto é novo para mim. Mas vou tentar. 291 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Que tal a nova posição? 292 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 Ótima. Convidei os Lemurson para visitar e desfrutar das maravilhas da tundra. 293 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 Estão lá a brincar. 294 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Lá? Oh, não! 295 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Debandada! 296 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Debandada! 297 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Desculpa. Fui demasiado hospitaleira? 298 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 - Boa! - Vamos! 299 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 É um ótimo local para a Annie. Também esteve sempre cá. 300 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Bem-vindos ao comboio do museu. 301 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 Isto é uma réplica de um comboio que se encontra… 302 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Como engenheira, não olhas em frente? 303 00:17:44,021 --> 00:17:47,608 Os comboios andam em carris em vez de estradas. 304 00:17:47,691 --> 00:17:51,111 Mas este é um comboio de museu e não… 305 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 - Não! - Cuidado! 306 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 Meu! 307 00:17:57,076 --> 00:17:58,035 Estão bem? 308 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 Acho que sim. 309 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 Alguém pode parar a rotunda? 310 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Gostava de sair. 311 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Tentámos em todo o lado. 312 00:18:10,089 --> 00:18:12,174 Por todo o museu. 313 00:18:12,257 --> 00:18:16,011 Do habitat do porco-da-terra à exposição do Zimbabué. 314 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 E não arranjámos uma casa nova para a Annie. 315 00:18:20,224 --> 00:18:21,850 Não podemos desistir. 316 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 A mamã tem razão. Nós… 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Para onde estás a olhar? 318 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Estou a ver a bela vista da neve. 319 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 A exposição do Ártico é incrível. Nunca fui. 320 00:18:36,573 --> 00:18:40,035 Não encontrámos o sítio certo para ti no museu 321 00:18:40,119 --> 00:18:42,454 porque não há lugar certo. 322 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 É verdade! Nunca pisei o mundo exterior. 323 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Quero explorar o que há para além do museu. 324 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Devias ir. Fazemos as malas e despedimo-nos. 325 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - Ótimo! - Boa! 326 00:19:01,223 --> 00:19:03,475 Obrigada, Ridley. Adeus! 327 00:19:03,559 --> 00:19:05,811 E obrigada por se despedirem. 328 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Validem a senha de estacionamento à saída… 329 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 330 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Certo. Já não dou as boas-vindas. 331 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 E não temos carros. 332 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Não queres ficar mais um pouco? 333 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 Estou pronta, Sarah. Obrigada por tudo. 334 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - Boa viagem! - Adeus! 335 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Cuidado! 336 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Espera! Não! 337 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Mamã! 338 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, o que fazes aqui? 339 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 Não podes ir. O Ártico é frio. 340 00:19:41,013 --> 00:19:46,351 E os ursos parecem giros, mas são mesmo grandes e… Não te mexas. 341 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 Bem, Annie, o gelo é fininho. 342 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Está tudo bem. Dirige-te devagar para mim. 343 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Devagar. 344 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 Agora, foge! 345 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Bem-vindos a um grande desastre. O que faço? 346 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Calma. Estamos a caminho! 347 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Sim, a caminho! 348 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 Pinguins, façam a vossa cena. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Onde… 350 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 Alguém chamou pinguins? 351 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Estás bem? 352 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Agora estou. 353 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Agora empurrem. 354 00:20:36,109 --> 00:20:40,155 Há muito tempo que não tinha uma aventura no Ártico. 355 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Só queria que a Annie reconsiderasse a saída do museu. 356 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Porque te opuseste à saída dela, mãe? 357 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Tem acontecido muita coisa. 358 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 As novas exposições, a tecnologia e tu. 359 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Eu? 360 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Estás a crescer e és uma protetora do museu. 361 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Não queria que mais nada mudasse. 362 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Se as coisas não mudassem, não conheceria tudo isto, 363 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 não faria novos amigos nem usaria o meu treino para te salvar. 364 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 Mudar pode ser bom. 365 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 Quando isto estava a começar 366 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 Tanta coisa mudou Desde essa altura 367 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 E embora ainda esteja tonta 368 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Faria tudo outra vez 369 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Porque as coisas vão correr Como devem 370 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Confia em mim Mudar pode ser bom 371 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Esta mudança pela qual passamos Não é fácil de fazer 372 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 Mas à medida que continuo a crescer Continuarei a crescer perto de ti 373 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 Mas as coisas vão correr Como devem 374 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Confia em mim Mudar pode ser bom 375 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 A mudança pode ser difícil e assustadora! 376 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Mas a mudança também é necessária 377 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 Confia em mim Mudar pode ser bom 378 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Bem-vindas a terra firme. Ainda bem que estão bem. 379 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Ótima. Graças à minha filha. 380 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Desculpa ter-te impedido, Annie. Mereces ver o mundo. 381 00:22:28,430 --> 00:22:31,683 Deste luz a este museu durante muito tempo, 382 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 mas mudar pode ser bom. Boa viagem. 383 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Obrigada. 384 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Princesa, não largas os óculos. Outra vez! 385 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 É "rainha" e estou a ver como seria governar Marte. 386 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Até gosto. 387 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Mamã, como estás? 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Bem. São saudades da Annie. 389 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Bem, temos uma surpresa para ti. 390 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 Uma surpresa? 391 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Estou… Estou no museu… 392 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 É a Annie! 393 00:23:04,091 --> 00:23:05,634 Bem-vindos ao museu. 394 00:23:05,717 --> 00:23:08,387 É a nova exposição sobre plâncton. 395 00:23:08,470 --> 00:23:13,225 Não se esqueçam de passar na loja de lembranças. 396 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Como é que… 397 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 A Ridley gravou a Annie e enviou-a para a RV. 398 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Agora pode receber visitantes durante muito tempo. 399 00:23:23,527 --> 00:23:26,530 E quando tiveres saudades, podes vê-la. 400 00:23:26,613 --> 00:23:27,447 Ridley. 401 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 O miminho? 402 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 Sei que o pus aqui há pouco e… Ridley, viste… 403 00:23:41,795 --> 00:23:43,880 Há coisas que nunca mudam. 404 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Legendas: Alexandra Pedro