1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
Num lugar com mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Uma heroína da história a sério
Está pronta para a investida!
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Ela salva o nosso futuro
Protegendo o nosso passado
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
É uma heroína
E o momento dela vem lançado!
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Ousada, audaz e corajosa
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
Ridley Jones!
É uma aventureira contagiosa
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Há dinossauros, dodós
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones!
Usa o seu chapéu de marca
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Nenhum desafio a pode travar
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ela combate o medo com bravura
Ela irradia com a aventura
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Lança-se para a desordem
E põe tudo em ordem
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
O bom, o mau e a carroça.
16
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
Boa!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Estou em alta. Vou explodir.
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,874
Olhos do Museu, estão prontos para ver
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
o movimento mais genial
do génio do skate jurássico?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Estamos!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Então, preparem-se
para ficar de boca aberta com o Eruptor!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- Incrível!
- Vejam! O Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Apanhei-te!
24
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
Obrigado, Ridley. Foi por pouco.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Aquilo esteve sempre ali?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
É novo e estranho.
É melhor que a mamã veja.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
Que raio é aquilo?
28
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
É uma saliência
das raízes da casa na árvore.
29
00:01:58,409 --> 00:02:00,745
Devem ser muito compridas!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
E antigas. De facto,
é a árvore mais antiga da cidade.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
É a espinha dorsal do museu.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Uma espinha dorsal cara
que vou desenterrar.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Quantas mais aparecerão? Tem de sair!
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Mas, Sr. Árv… Peabody, é a nossa casa.
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
E tem sido há gerações!
36
00:02:22,642 --> 00:02:25,770
Já decidi. Não vou gastar uma fortuna.
37
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Vai ser retirada amanhã.
38
00:02:28,231 --> 00:02:31,526
Com licença, tenho contas para fazer.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
Sr. Peabody. Cuidado…
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
… a andar.
41
00:02:35,780 --> 00:02:40,368
Fizeste um inimigo hoje, árvore.
Nunca gostei da natureza.
42
00:02:41,035 --> 00:02:44,205
Mamã, podemos pagar
para cuidar da árvore?
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Do meu mealheiro. Está cheio e…
44
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, não temos esse dinheiro.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Espera. Vamos perder a nossa casa?
46
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
Sim.
47
00:02:55,008 --> 00:02:58,344
Mas como podemos proteger o museu
fora dele?
48
00:02:58,428 --> 00:03:01,347
Não sei, mas vamos arranjar maneira.
49
00:03:03,683 --> 00:03:06,436
Põem o lucro acima das pessoas.
50
00:03:06,519 --> 00:03:08,605
É melhor começar a arrumar.
51
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Santo Rá! O Sr. Peabody
não nos pode destruir assim!
52
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Até bufo!
53
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
É mais frio
do que todas as luas de Júpiter.
54
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
Espero que não se mudem para muito longe.
55
00:03:22,744 --> 00:03:25,663
Vens visitar o teu dodó preferido
56
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
para ver se ainda é único?
57
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
A minha família vai ficar.
58
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
Vou ter de arranjar dinheiro.
59
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Mas que réprobo?
60
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Já agora, o que é réprobo?
61
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
Sei lá!
62
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Olá, Ma e Pa!
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
Boas, Ridley!
64
00:03:43,389 --> 00:03:48,436
Quem pôs isto aqui? Temos dinheiro
que precisa de ser guardado.
65
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Dinheiro?
66
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
O que tem o nosso dinheiro?
67
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
São especialistas
em encontrar tesouros, certo?
68
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Os melhores da ala oeste
do museu. E leste também!
69
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Ajudam-me a encontrar um?
Para salvar a casa.
70
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Claro que ajudamos.
Vocês são boas pessoas.
71
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
Procuramos um tesouro especial
e precisamos de ajuda.
72
00:04:12,543 --> 00:04:15,713
E quem encontra, ganha.
73
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Dividimo-lo contigo.
74
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
- Dá cá cinco.
- Boa.
75
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Não há volta a dar. Mas aviso-te, menina.
76
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
Encontrá-lo não será fácil.
77
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Porque está a rir? Assustou-me.
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Sorri. Simplesmente, sorri.
79
00:04:38,569 --> 00:04:40,989
Bem-vinda ao nosso esconderijo.
80
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
A exposição antiga.
81
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Estava curiosa.
Olha para aquela esmeralda!
82
00:04:47,203 --> 00:04:51,291
Vale uma fortuna,
mas está naquela mina antiga.
83
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Será difícil até para uma aventureira.
84
00:04:54,794 --> 00:04:58,673
Sou protetora do museu, lembram-se?
Eu trato disto.
85
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Vá lá, equipa.
86
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Resulta sempre.
87
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
Trilhos de carrinho…
88
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
E não há carrinhos?
89
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Vão ter de ir a pé.
90
00:05:12,979 --> 00:05:16,441
Atenção à nossa carroça.
Explorámos o caminho.
91
00:05:17,275 --> 00:05:18,484
Vá, cavalinhos.
92
00:05:20,403 --> 00:05:23,614
Peaches? Guias-nos por esta mina velha?
93
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Desculpa, querida.
94
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
Está a desmoronar-se muito rapidamente.
95
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Certo, Olhos. Vamos devagar
e não fazemos movimentos bruscos.
96
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Fixe!
97
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
Erro meu. O Ralph é mau. Erro nosso.
98
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Isto não é bom.
99
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
Andem como esta egípcia!
100
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Quase…
101
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Os dinossauros já não cabem neste túnel.
102
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Fred tem razão.
Dante, volta para a rotunda.
103
00:06:03,112 --> 00:06:07,241
Que pena perder a caça ao tesouro.
Boa sorte, malta.
104
00:06:11,954 --> 00:06:16,918
Não sou especialista,
mas acho que chegámos a um beco sem saída.
105
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
O beco sem saída mais assustador!
106
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Arre!
107
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
As aparências enganam. Bisonte a passar!
108
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Despachem-se! É pesado.
109
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
Não acredito, mas Ridley, Ismat, vão!
110
00:06:36,396 --> 00:06:38,981
Eu fico aqui a ajudar!
111
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Tens a certeza?
112
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Não, mas vou fazê-lo, pela Ridley!
113
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
Obrigada. Já voltamos.
114
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Ali está a carroça!
115
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
É bom que acompanhem!
116
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Oh, não!
117
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
Espera. Muito melhor.
118
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
Tenho medo do escuro.
119
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
Espera!
120
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Obrigada, Ridley.
Também não gosto muito de cair.
121
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Eu também não.
Não vejo forma de passar isto.
122
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
A menos que pudéssemos voar.
123
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Talvez consigamos,
usando a minha ligadura!
124
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Podemos transformá-la
num cabo para passar.
125
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Ótima ideia.
126
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Sim!
127
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Fixe.
128
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Mas e tu?
129
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Ou tens o tesouro pela manhã
ou adeus casa na árvore.
130
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
A Equipa dos Olhos
desistiu por ti, Ridley.
131
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
A árvore é muito importante.
132
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
É a espinha dorsal do museu.
Não vou desiludir.
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Aqui vou eu!
134
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
Fred e Dudley que movam a pedra
135
00:07:56,642 --> 00:07:58,519
e encontro-vos no museu.
136
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Boa sorte a atacar a velha mina!
137
00:08:03,483 --> 00:08:07,528
Nada de poços sem fundo.
Não há muro de pedregulhos.
138
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley! Aqui!
139
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Bem-vinda ao fim da linha.
140
00:08:13,576 --> 00:08:16,954
Devo dizer que passaram por esta mina.
141
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
Porque precisam de mim?
E onde está a joia?
142
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Atrás daquele balde grande.
143
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
É pesado para nós.
144
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
Não é um balde. É um carrinho.
145
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Lá está ela.
- Estamos ricos!
146
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
A esmeralda. É linda.
147
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Está presa à parede. É preciso força.
148
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Nós temos força.
149
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Puxamos aos três.
150
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Um, dois…
151
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Puxar!
152
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
Apanhei!
153
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Não, a mina. Está a colapsar!
154
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
É melhor sairmos daqui!
155
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Pedras!
156
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Buraco gigante nos carris. Segurem-se!
157
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Conseguimos!
Para a casa da árvore Jones.
158
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
Mamã. Eu, a Ma e o Pa encontrámos isto.
159
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Podemos vendê-la e salvar a casa.
160
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
Que bela esmeralda.
Deve valer uma fortuna.
161
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
- Não posso aceitar.
- Porquê?
162
00:09:40,454 --> 00:09:43,916
A Ma e o Pa dizem que é de quem encontra.
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
É um artefacto, não um tesouro.
164
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
E nós somos protetoras,
não aproveitadoras.
165
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Não vendemos artefactos.
166
00:09:52,258 --> 00:09:55,886
Damos lar a artefactos
que explicam a história.
167
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Conseguiste desenterrar
Esta joia rara e inestimável
168
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Tem uma história para contar
E isso é o seu valor mais verdadeiro
169
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
Vamos mantê-la segura aqui
Debaixo desta cúpula gigante
170
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Não merecem todos
Encontrar um lar?
171
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
O dodó e o dinossauro
Nós, as Jones
172
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Protegemos e valorizamos
Para manter o passado vivo
173
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Partilhamos as suas histórias
Com novos e velhos
174
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Porque todos eles merecem
Que contem as suas histórias
175
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Eles ensinam-nos lições
176
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
E nós aprendemos com gosto
177
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
E se encontrarmos um lar melhor
Devolvemo-las
178
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Um lugar para chamar de teu
Não importa por onde andas
179
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
Não merecem todos
Encontrar um lar?
180
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Tens razão.
181
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
Não é algo que um protetor do museu
deva dizer ou fazer.
182
00:11:10,211 --> 00:11:11,128
E pensa.
183
00:11:11,212 --> 00:11:14,840
Se a vendêssemos,
só o comprador a poderia ver.
184
00:11:14,924 --> 00:11:19,428
É isso. Podemos usar a joia
para ganhar dinheiro com ela,
185
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
pondo-a em exposição.
186
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Protegemos o artefacto
e também o partilhamos.
187
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Fabulosa ideia, Mna. Jones.
188
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Bom dia, Jones.
Prontos para se despedirem da casa?
189
00:11:33,109 --> 00:11:34,652
Não será necessário.
190
00:11:34,735 --> 00:11:36,487
Vamos expor uma joia.
191
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
O museu abriga uma esmeralda
linda e inestimável.
192
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Olá!
193
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
Já esgotámos os bilhetes para o verão.
194
00:11:46,914 --> 00:11:51,168
O dinheiro dá para cuidar da árvore
durante muito tempo.
195
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Bolas! Vou fazer tanto dinheiro.
Que foi aquilo?
196
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
O quê?
197
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
A árvore pode ficar?
198
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
Sim, pode ficar.
199
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
Boa!
200
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Equipa, ouviram?
201
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- Espantoso!
- Viva!
202
00:12:09,770 --> 00:12:12,356
Obrigada Ma e Pa por partilharem.
203
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Agora todos podem vê-la.
204
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Baril.
- Tudo pelos queridos visitantes.
205
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
E à Equipa dos Olhos.
206
00:12:20,072 --> 00:12:23,701
Sem a vossa ajuda, não teria conseguido.
207
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
- Somos amigos.
- Quando quiseres.
208
00:12:28,914 --> 00:12:30,583
Annie quer ir embora.
209
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Ainda bem que vamos dar coisas.
210
00:12:33,711 --> 00:12:37,506
Mas uma venda de garagem
quando vives numa árvore?
211
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Só sei que está na hora
das limpezas de primavera.
212
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Guardar ou dar?
213
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
Da Ilha da Páscoa. Dá alegria?
214
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Sim. Guardar. Parece mesmo o Lou.
215
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
Um mapa da Amazónia?
216
00:12:50,978 --> 00:12:53,564
Guardar. E se te perdes na Amazónia?
217
00:12:53,647 --> 00:12:56,192
Não podes perguntar às piranhas.
218
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
Penas de dodó?
219
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Dar!
220
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, é o teu miminho.
221
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
O meu quê?
222
00:13:06,619 --> 00:13:09,705
O cobertor de bebé. Quando eras pequena.
223
00:13:09,789 --> 00:13:13,417
Levava-lo para todo o lado. Era tão giro.
224
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Dar.
225
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
O quê? Mas é o teu miminho.
226
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Mamã! Já sou crescida
para um cobertor de bebé.
227
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
E sou protetora do museu.
228
00:13:26,263 --> 00:13:30,684
A aventura é o meu cobertor
e o perigo é a minha almofada.
229
00:13:32,186 --> 00:13:35,856
Os meus sapatos de bebé. Era tão pequena.
230
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
Espantoso!
231
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
O que se passa?
232
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
O que vês?
233
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Olá, Equipa dos Olhos! Então?
234
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
É a máquina de realidade virtual.
235
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
E uma certa princesa não larga os óculos.
236
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
É a realidade, mas é virtual.
237
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Tenta entender com o cérebro.
A mente… explodiu!
238
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
A RV é muito fixe.
239
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Sim, o Sr. P. comprou-a
para a nova exposição.
240
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Nem acredito, mas o Peabody fez algo bem.
241
00:14:09,014 --> 00:14:09,974
Estranho.
242
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Deixa-me tentar.
243
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Meu! Parece real e palpável.
244
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
São reais! Tira as mãos dos chifres!
245
00:14:24,572 --> 00:14:27,575
Desculpa. Queres tentar, Rid-mana?
246
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Podes crer que sim.
247
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Claro que não.
248
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Sr. Peabody!
249
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Um Sr. Peabody virtual?
250
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
A tecnologia só deveria servir o bem!
251
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Não! Eu ouço-o.
Aqui, na vida real. Escondam-se!
252
00:14:42,631 --> 00:14:45,885
Só digo que, se terão uma nova exposição,
253
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
devem avisar-nos primeiro.
254
00:14:48,137 --> 00:14:53,309
A exposição de RV tornará
o museu mais moderno e lucrativo.
255
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Quero dizer, divertido.
256
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Vamos construir ali, Lonny.
Onde está o monte de lixo.
257
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Sim, Sr. P.!
258
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Mas não é um monte de lixo,
é a Anniematronic.
259
00:15:04,737 --> 00:15:07,990
Recebeu visitantes
na inauguração do museu.
260
00:15:08,073 --> 00:15:11,035
Faz parte da nossa história.
261
00:15:11,118 --> 00:15:12,953
É antiquada.
262
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Não se encaixa neste museu moderno.
263
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Livre-se disto ou livro-me de si.
Vamos, Lonny.
264
00:15:22,463 --> 00:15:24,131
Outra vez, não!
265
00:15:26,967 --> 00:15:29,678
Gostas muito da Annie, não é, mamã?
266
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Tu adoravas a Annie.
Não imagino o museu sem ela.
267
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Não te preocupes.
Vamos salvá-la. Prometo.
268
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Não se preocupem comigo.
269
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Saudações, Jones
e bem-vindas ao corredor 3C.
270
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Lar de várias peças notáveis,
incluindo eu, a Anniematronic. Olá!
271
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Annie, não precisas.
Vivemos aqui, lembras-te?
272
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Pois é. Desculpem, é hábito.
273
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Ouvi o que o Sr. P. disse
e não precisam de me salvar.
274
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Faço parte deste museu desde sempre.
275
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Quero descansar.
E o Sr. Peabody pode ter razão.
276
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Não combino com exposições inovadoras.
277
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Espera. Tive uma ideia.
278
00:16:16,767 --> 00:16:21,772
O Sr. Peabody diz que te destacas
junto à máquina de RV.
279
00:16:21,855 --> 00:16:25,693
Encontramos uma parte do museu
onde fiques melhor.
280
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
É possível.
281
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
Tem de ser. Não vão levar-te.
282
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
Primeiro, a exposição da tundra.
283
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Podes receber os visitantes
e falar-lhes da exposição.
284
00:16:36,870 --> 00:16:41,792
Como foi descoberto há 5000 anos
pela Marianne Tundra,
285
00:16:41,875 --> 00:16:45,295
quando o seu disco
foi roubado por uma morsa.
286
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
A sério?
287
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Espera. Dudley! Não, não foi.
288
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Desculpa. Quando não sei algo,
289
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
invento e espero estar certo,
mas nunca estou.
290
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Bem, isto é novo para mim.
Mas vou tentar.
291
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Que tal a nova posição?
292
00:17:04,690 --> 00:17:11,113
Ótima. Convidei os Lemurson para visitar
e desfrutar das maravilhas da tundra.
293
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
Estão lá a brincar.
294
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Lá? Oh, não!
295
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Debandada!
296
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Debandada!
297
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Desculpa. Fui demasiado hospitaleira?
298
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
- Boa!
- Vamos!
299
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
É um ótimo local para a Annie.
Também esteve sempre cá.
300
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Bem-vindos ao comboio do museu.
301
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
Isto é uma réplica de um comboio
que se encontra…
302
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Como engenheira, não olhas em frente?
303
00:17:44,021 --> 00:17:47,608
Os comboios andam em carris
em vez de estradas.
304
00:17:47,691 --> 00:17:51,111
Mas este é um comboio de museu e não…
305
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
- Não!
- Cuidado!
306
00:17:54,156 --> 00:17:55,032
Meu!
307
00:17:57,076 --> 00:17:58,035
Estão bem?
308
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
Acho que sim.
309
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
Alguém pode parar a rotunda?
310
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Gostava de sair.
311
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Tentámos em todo o lado.
312
00:18:10,089 --> 00:18:12,174
Por todo o museu.
313
00:18:12,257 --> 00:18:16,011
Do habitat do porco-da-terra
à exposição do Zimbabué.
314
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
E não arranjámos
uma casa nova para a Annie.
315
00:18:20,224 --> 00:18:21,850
Não podemos desistir.
316
00:18:21,934 --> 00:18:23,644
A mamã tem razão. Nós…
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Para onde estás a olhar?
318
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Estou a ver a bela vista da neve.
319
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
A exposição do Ártico é incrível.
Nunca fui.
320
00:18:36,573 --> 00:18:40,035
Não encontrámos
o sítio certo para ti no museu
321
00:18:40,119 --> 00:18:42,454
porque não há lugar certo.
322
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
É verdade! Nunca pisei o mundo exterior.
323
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Quero explorar
o que há para além do museu.
324
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Devias ir.
Fazemos as malas e despedimo-nos.
325
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- Ótimo!
- Boa!
326
00:19:01,223 --> 00:19:03,475
Obrigada, Ridley. Adeus!
327
00:19:03,559 --> 00:19:05,811
E obrigada por se despedirem.
328
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
Validem a senha de estacionamento à saída…
329
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
330
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Certo. Já não dou as boas-vindas.
331
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
E não temos carros.
332
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Não queres ficar mais um pouco?
333
00:19:18,699 --> 00:19:22,369
Estou pronta, Sarah. Obrigada por tudo.
334
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- Boa viagem!
- Adeus!
335
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Cuidado!
336
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Espera! Não!
337
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Mamã!
338
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, o que fazes aqui?
339
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Não podes ir. O Ártico é frio.
340
00:19:41,013 --> 00:19:46,351
E os ursos parecem giros,
mas são mesmo grandes e… Não te mexas.
341
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Bem, Annie, o gelo é fininho.
342
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Está tudo bem. Dirige-te devagar para mim.
343
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Devagar.
344
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Agora, foge!
345
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Bem-vindos a um grande desastre.
O que faço?
346
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Calma. Estamos a caminho!
347
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Sim, a caminho!
348
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
Pinguins, façam a vossa cena.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Onde…
350
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
Alguém chamou pinguins?
351
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
Estás bem?
352
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Agora estou.
353
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Agora empurrem.
354
00:20:36,109 --> 00:20:40,155
Há muito tempo que não tinha
uma aventura no Ártico.
355
00:20:40,239 --> 00:20:44,368
Só queria que a Annie
reconsiderasse a saída do museu.
356
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Porque te opuseste à saída dela, mãe?
357
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Tem acontecido muita coisa.
358
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
As novas exposições, a tecnologia e tu.
359
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Eu?
360
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Estás a crescer
e és uma protetora do museu.
361
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Não queria que mais nada mudasse.
362
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Se as coisas não mudassem,
não conheceria tudo isto,
363
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
não faria novos amigos
nem usaria o meu treino para te salvar.
364
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
Mudar pode ser bom.
365
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
Quando isto estava a começar
366
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
Tanta coisa mudou
Desde essa altura
367
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
E embora ainda esteja tonta
368
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Faria tudo outra vez
369
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Porque as coisas vão correr
Como devem
370
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Confia em mim
Mudar pode ser bom
371
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Esta mudança pela qual passamos
Não é fácil de fazer
372
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
Mas à medida que continuo a crescer
Continuarei a crescer perto de ti
373
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
Mas as coisas vão correr
Como devem
374
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Confia em mim
Mudar pode ser bom
375
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
A mudança pode ser difícil e assustadora!
376
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Mas a mudança também é necessária
377
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
Confia em mim
Mudar pode ser bom
378
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Bem-vindas a terra firme.
Ainda bem que estão bem.
379
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Ótima. Graças à minha filha.
380
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Desculpa ter-te impedido, Annie.
Mereces ver o mundo.
381
00:22:28,430 --> 00:22:31,683
Deste luz a este museu
durante muito tempo,
382
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
mas mudar pode ser bom. Boa viagem.
383
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Obrigada.
384
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Princesa, não largas os óculos. Outra vez!
385
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
É "rainha" e estou a ver
como seria governar Marte.
386
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Até gosto.
387
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Mamã, como estás?
388
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
Bem. São saudades da Annie.
389
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Bem, temos uma surpresa para ti.
390
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
Uma surpresa?
391
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Estou… Estou no museu…
392
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
É a Annie!
393
00:23:04,091 --> 00:23:05,634
Bem-vindos ao museu.
394
00:23:05,717 --> 00:23:08,387
É a nova exposição sobre plâncton.
395
00:23:08,470 --> 00:23:13,225
Não se esqueçam de passar
na loja de lembranças.
396
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Como é que…
397
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
A Ridley gravou a Annie
e enviou-a para a RV.
398
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Agora pode receber visitantes
durante muito tempo.
399
00:23:23,527 --> 00:23:26,530
E quando tiveres saudades, podes vê-la.
400
00:23:26,613 --> 00:23:27,447
Ridley.
401
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
O miminho?
402
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
Sei que o pus aqui há pouco e…
Ridley, viste…
403
00:23:41,795 --> 00:23:43,880
Há coisas que nunca mudam.
404
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Legendas: Alexandra Pedro