1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
Într-un loc plin de taină
Unde trecutul prinde viață
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Istoria are o eroină faină
Care devine tot mai isteață
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Ne salvează viitorul
Protejându-ne trecutul
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
E o eroină
Acesta e începutul
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Cutezătoare și curajoasă
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Păzește muzeul cu mândrie
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,582
Ridley Jones!
Dorința ei de aventură e contagioasă
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Cu dinozauri, Dodo și maimuțe
Pleacă în călătorie
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones!
Poartă obișnuita pălărie
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Nimic nu-i va sta în cale
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Va fi mereu neînfricată
Aventura o va face neînduplecată
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Va ocroti formația
Și va salva situația
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
CEL BUN, CEL RĂU ȘI O CĂRUȚĂ
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
Da!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Încing lucrurile. O să explodeze.
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,874
Ochii muzeului, sunteți gata să vedeți
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
cea mai jurassică mișcare pe skateboard?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Suntem gata!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
Atunci pregătiți-vă
să fiți uimiți de Eruptor!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
- Uimitor!
- Iată! Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Te-am prins!
24
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
Mersi, Ridley.
A fost aproape cretacică.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Dâmbul a fost mereu acolo?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
Sigur e nou și ciudat.
Mai bine îi spun mamei să se uite.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
Ce e aiureala aia?
28
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
O umflătură făcută
de o rădăcină a casei din copac.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Uau! Probabil sunt lungi!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Lungi și bătrâne.
E cel mai vechi copac din oraș.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
Muzeul a fost construit în jurul lui.
E coloana acestui loc.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
O coloană scumpă, pe care o voi dezgropa.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Cine știe câte rădăcini mai apar?
Să dispară!
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Dle Plop… Peabody, e casa noastră!
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
Și a fost de generații!
36
00:02:22,642 --> 00:02:25,770
M-am hotărât. Nu dau o avere pe copac.
37
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Mâine-dimineață va fi scos.
38
00:02:28,231 --> 00:02:31,526
Scuzați-mă, am niște bancnote de numărat.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
Dle Peabody, aveți…
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
…grijă.
41
00:02:35,780 --> 00:02:40,118
Ți-ai făcut un dușman, copacule.
Nu mi-a plăcut natura.
42
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
Mamă, putem plăti să avem grijă de copac?
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Aduc pușculița. E aproape plină…
44
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Rids, urăsc să-ți spun asta,
dar nu avem bani.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Stai. Asta înseamnă
că ne vom pierde casa?
46
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
Mă tem că da.
47
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Cum putem proteja muzeul fără a fi în el?
48
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
Nu știu, dar vom găsi o cale.
49
00:03:03,683 --> 00:03:06,561
Așa e când pui profitul
înaintea oamenilor.
50
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
Să mă apuc de împachetat.
51
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
O-M-Ra! Dl Peabody
nu ne poate distruge așa!
52
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Mă face să pufnesc!
53
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Are inima mai rece
decât lunile lui Jupiter.
54
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
Sper că tu, mama și bunica ta
nu vă mutați departe.
55
00:03:22,744 --> 00:03:28,416
Îți vei vizita pasărea preferată dodo,
să te asiguri că e unică?
56
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
Familia mea rămâne pe loc.
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
Voi găsi banii să salvăm copacul. Cumva.
58
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
Ce năzbâtie?
59
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Apropo, ce e aia năzbâtie?
60
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
Habar n-am.
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Bună, Ma! Bună, Pa!
62
00:03:42,305 --> 00:03:45,308
- Salut, Ridley!
- Cine a pus aici umflătura?
63
00:03:45,391 --> 00:03:48,436
Avem o pradă care trebuie ascunsă.
64
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Pradă?
65
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Ce vrei cu prada noastră?
66
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Tu și Pa sunteți experți
să găsiți comori ascunse, nu?
67
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Cel mai bun din vestul...
muzeului. Și estul!
68
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Mă ajutați să găsesc pradă?
Să-mi salvez casa.
69
00:04:04,535 --> 00:04:08,873
Sigur că te ajutăm s-o salvezi.
Sunteți oameni buni.
70
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
Căutăm o comoară specială și vrem ajutor.
71
00:04:12,543 --> 00:04:15,713
Când e vorba de comori,
ce găsesc e al meu.
72
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
O împărțim cu tine.
73
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
- Bate palma.
- Bine.
74
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Nu mai dai înapoi.
Dar te avertizez, domnișoară.
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
Nu va fi ușor să găsești comoara.
76
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
De ce râde? M-am speriat.
77
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Dă din cap și zâmbește.
78
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Bun venit la ascunzătoarea secretă.
79
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
Vechiul spațiu expozițional gol.
80
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Mă întrebam ce e aici. Uite ce smarald!
81
00:04:47,203 --> 00:04:51,291
Valorează o avere, dar e în vechea mină.
82
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Va fi greu,
și pentru o aventurieră ca tine.
83
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Sunt protectoare a muzeului. Mă descurc.
84
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Haide, echipă!
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Nu te saturi.
86
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Șine de vagon…
87
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
Dar fără vagoane?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Trebuie să mergeți pe jos.
89
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Urmăriți-ne căruța. Am găsit o cărare.
90
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Dii! Hai, căluților!
91
00:05:20,403 --> 00:05:23,614
Piersicuță? Ne poți conduce
prin vechea mină?
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Îmi pare rău, dragă.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
Mina aia se distruge
mai repede decât un castel de nisip.
94
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Bine, Ochi. O luăm încet
și nu facem mișcări bruște.
95
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Tare!
96
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Am greșit, adică Ralph a greșit.
Adică, amândoi.
97
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Nu e bine.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
Mergeți ca egipteanca asta!
99
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Aproape…
100
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Mă tem că tunelul nu e pentru dinozauri.
101
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Fred are dreptate. Dante,
du-te la rotundă. Ne vedem curând.
102
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
Nu-mi place să ratez vânătoarea.
Baftă, băieți și fete!
103
00:06:11,954 --> 00:06:16,959
Nu sunt expert în mine,
dar cred că am ajuns într-o fundătură.
104
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
Cel mai înfricoșător sfârșit!
105
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Dii!
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Aparențele pot înșela. Fă loc bizonului!
107
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Grăbește-te! N-o pot ține mult.
108
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
Nu pot să cred c-o zic,
dar Ridley, Ismat, hai!
109
00:06:36,396 --> 00:06:38,981
Stau să-l ajut pe Fred!
110
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Dudley? Sigur?
111
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
Nu, dar e pentru casa lui Ridley!
112
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Mersi! Ne vedem la întoarcere.
113
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Uite căruța!
114
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Țineți pasul!
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
O, nu!
116
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
Stai. Mult mai bine.
117
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
- Știți ce crede regina de întuneric.
- Ismat, stai!
118
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Mersi, Ridley.
Și nici nu-i place să cadă în gropi.
119
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Nici mie. Nu văd cum să trecem peste asta.
120
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Asta dacă nu putem zbura.
121
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Poate putem, folosind bandajele mele!
122
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Această linie de modă va deveni tiroliană.
123
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Bună idee!
124
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Da!
125
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Tare!
126
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Dar tu?
127
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
Să găsești comoara până dimineață,
altfel, adio casă!
128
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
Echipa Ochilor a renunțat la aventură
să te susțină, Ridley.
129
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Știm cât de important e copacul.
130
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
E coloana muzeului. Nu vă voi dezamăgi.
131
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Am plecat!
132
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
Fred și Dudley să mute bolovanul
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,519
și ne vedem în muzeu.
134
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Baftă în mina cea veche!
135
00:08:04,108 --> 00:08:07,528
Fără gropi fără fund.
Fără perete de bolovani.
136
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley! Aici!
137
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Bun venit la capătul șinei.
138
00:08:13,576 --> 00:08:16,954
Voi doi ați trecut prin mină
ca prin brânză.
139
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
De ce aveți nevoie de mine?
Unde e nestemata?
140
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Credem că e în spatele găleții.
141
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
E prea grea.
142
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
Nu e o găleată. E un vagon.
143
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
- Uite-o!
- Suntem bogați!
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Uau! Smaraldul. E frumos.
145
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
E prins în perete.
Ne trebuie forță să-l scoatem.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Avem noi forță.
147
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Trage la trei.
148
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Unu, doi…
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Trage!
150
00:09:00,581 --> 00:09:01,457
L-am prins!
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Nu, mina! Se prăbușește!
152
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
Ar fi bine s-o zbughim de aici!
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
Pietre!
154
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
O gaură uriașă în șine. Țineți-vă!
155
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Am reușit!
Următoarea oprire, casa din copac Jones.
156
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
Mamă. Uite ce am găsit
cu Ma și Pa în vechea mină.
157
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Comoară! O putem vinde să ne salvăm casa.
158
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
E un smarald mare.
Cred că valorează o avere.
159
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
- Dar nu-l pot accepta.
- De ce?
160
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Ma și Pa au spus
că cine găsește păstrează,
161
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Nestemata e artefact, nu comoară.
162
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
Noi, femeile Jones,
suntem protectoare, nu profitoare.
163
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Noi nu vindem artefacte.
164
00:09:52,258 --> 00:09:55,428
Oferim cămin artefactelor
care explică istoria.
165
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Această nestemată rară și neprețuită
Ai reușit să dezgropi
166
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Are o poveste pe care o poate spune
Și asta e adevărata ei valoare
167
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
O vom păstra în siguranță
Chiar sub cupola asta uriașă
168
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Nu merită să aibă totul o casă?
169
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
Ne străduim cu Dodo și dinozaurul
170
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Să-i adăpostim și să-i prețuim
Să păstrăm trecutul în viață
171
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Le împărtășim poveștile
Cu toți, tineri și bătrâni
172
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Pentru că toți merită
Să li se spună poveștile
173
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Ne dau lecții
174
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
Și le învățăm cu bucurie
175
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
Și dacă găsim o casă mai bună
Le înapoiem
176
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Un loc care să fie al tău
Pe oriunde ai hoinări
177
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
Nu merită să aibă totul o casă?
178
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Ai dreptate.
179
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
Protectorul muzeului n-ar trebui
să spună că ce găsește, păstrează.
180
00:11:10,211 --> 00:11:11,128
Gândește.
181
00:11:11,212 --> 00:11:14,840
Dacă vindem nestemata,
doar cumpărătorul o va vedea.
182
00:11:14,924 --> 00:11:19,428
Asta e. Putem folosi nestemata
să strângem bani să ne salvăm casa,
183
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
într-o expoziție.
184
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Așa putem proteja artefactul
și îl putem arăta.
185
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
E o idee minunată, dră Jones.
186
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Bună dimineața, Jones.
Gata să-ți iei adio de la copacul ăsta?
187
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
Nu va fi nevoie.
188
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
Nu cu noua expoziție.
189
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
Muzeul găzduiește acum
un smarald unic și neprețuit.
190
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Salut!
191
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Am vândut deja bilete pentru toată vara.
192
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
Destui bani să avem grijă
de copacul nostru mult timp.
193
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Văleu! Voi câștiga atâția bani.
Au! Ce a fost asta?
194
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Ce anume?
195
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Copacul poate rămâne?
196
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
Da, poate.
197
00:12:04,223 --> 00:12:06,767
- Da!
- Echipă Ochi, ai auzit?
198
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
- Uimitor!
- Ura!
199
00:12:09,770 --> 00:12:12,356
Mersi, Ma și Pa,
că ați zis despre smarald.
200
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Acum îl pot vedea toți copiii.
201
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
- Haide!
- Orice pentru oaspeții ăia adorabili.
202
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
Și echipei mele Ochi.
203
00:12:20,072 --> 00:12:23,701
Fără voi,
n-aș fi putut salva casa din copac.
204
00:12:23,784 --> 00:12:25,745
- Cu plăcere.
- Oricând.
205
00:12:28,998 --> 00:12:30,666
ANNIE VREA SĂ PLECE
206
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Mama, mă bucur că dăm lucruri.
207
00:12:33,544 --> 00:12:37,465
Dar poți face vânzare de vechituri
dacă stai în copac?
208
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
E timpul ca femeile Jones
să facă curățenia de primăvară.
209
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Ții sau dai? Prespapier
Insula Paștelui. Emană bucurie?
210
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Da. Ține. Seamănă cu Lou.
211
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
Harta comorii din Amazon?
212
00:12:50,978 --> 00:12:56,108
Ține. Nu știi când te rătăcești în Amazon.
Nu poți întreba piranha.
213
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
Pene de dodo?
214
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
Aruncă.
215
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, e păturica ta veche!
216
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Ce e?
217
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Păturica ta. De când erai mică.
218
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
O luai peste tot. Era foarte drăguț.
219
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Aruncă.
220
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Ce? Dar e păturica ta. A ta.
221
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Mamă! Cred că-s cam mare
pentru o pătură de copii.
222
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
În plus, sunt protectoare de muzeu.
223
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
Aventura e pătura mea,
iar pericolul e perna mea.
224
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
Uau! Pantofii mei de bebe.
Nu pot crede că eram atât de mică.
225
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
Minunat!
226
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Ce se întâmplă?
227
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Ce vezi?
228
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Echipa Ochi! Ce faceți?
229
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Încercăm noua
mașină de realitate virtuală.
230
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Am face-o, dacă o prințesă
n-ar fi luat casca.
231
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
E realitate, dar e virtuală.
232
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Pune-ți creierul să înțeleagă asta!
Al meu… e praf!
233
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
RV e grozavă.
234
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Da, dl P a cumpărat-o
pentru o expoziție nouă.
235
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Nu pot crede c-o spun,
dar Peabody a făcut ceva bine.
236
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Ciudat.
237
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
A fost o grozăvie regală!
238
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Lasă-mă să încerc.
239
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Frate! Arată foarte real și pare real.
240
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
Sunt reale! Jos mâinile de pe coarne!
241
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Hopa! Scuze. Vrei să încerci, Rid-dude-ly?
242
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Sigur.
243
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Categoric nu.
244
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Dl Peabody!
245
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
E un domn Peabody virtual?
246
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
De ce nu poate fi folosită tehnologia
pentru bine?
247
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Nu! Îl aud.
Aici, în viața reală. Ascundeți-vă!
248
00:14:42,631 --> 00:14:45,885
Dacă vreți să deschideți o expoziție nouă,
249
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
să ne spuneți nouă întâi.
250
00:14:48,137 --> 00:14:53,309
Fac expoziția de RV,
ca muzeul să fie mai modern și profitabil.
251
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Adică distractiv.
252
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Să începem construcția de acolo, Lonny.
Unde e mizeria.
253
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Da, dle P!
254
00:15:01,150 --> 00:15:04,862
Nu e o mizerie, ci Anniematronic.
255
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
A întâmpinat oaspeții
de la deschiderea muzeului.
256
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
- E o parte importantă a istoriei noastre.
- Iese în evidență.
257
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
Nu se potrivește
cu muzeul modern și elegant.
258
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Scapă de expoziția asta
sau scap eu de tine. Haide, Lonny.
259
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
Hopa! Nu iar.
260
00:15:26,967 --> 00:15:29,678
Annie înseamnă mult pentru tine, mamă?
261
00:15:29,762 --> 00:15:33,682
Îți plăcea s-o saluți pe Annie.
Nu-mi imaginez muzeul fără ea.
262
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Nu-ți face griji.
Vom găsi o soluție. Promit.
263
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Nu-ți face griji.
264
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Salutare, femei Jones,
bun venit pe holul 3C.
265
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Avem câteva exponate notabile,
inclusiv eu, Anniematronic. Bună!
266
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Annie, nu trebuie să ne faci turul.
Stăm aici, știi?
267
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Bine. Scuze! Din obișnuință.
268
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Oricum, am auzit ce a zis dl P
și nu trebuie să mă salvezi.
269
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Fac parte din muzeu de-o veșnicie.
270
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Aș vrea o pauză.
Iar dl Peabody poate avea dreptate.
271
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Nu mă încadrez cu expozițiile astea noi.
272
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Stai, mi-a venit o idee.
273
00:16:16,767 --> 00:16:21,855
Dl Peabody a zis că ești prea vizibilă
lângă noua tehnologie RV, nu?
274
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Să găsim o parte a muzeului
unde să te încadrezi.
275
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
Dacă e posibil.
276
00:16:27,111 --> 00:16:31,532
- Sigur. Nu-i las să scape de tine.
- Prima e expoziția tundrei.
277
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Te putem muta aici și ziua, poți
saluta oaspeții, le prezinți expoziția.
278
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Cum a fost descoperită
acum 5.000 de ani de Marianne Tundra,
279
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
după ce o morsă i-a furat discul.
280
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Serios?
281
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Stați. Dudley! Nu e așa.
282
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Scuze. Când nu știu ceva,
283
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
de obicei inventez și sper
că am dreptate și n-am niciodată.
284
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
E ceva nou pentru mine.
Dar o să încerc.
285
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Cum merge în noul loc?
286
00:17:04,690 --> 00:17:11,113
Grozav. I-am invitat pe copiii Lemurson
să se bucure de minunile tundrei.
287
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
Se joacă acum.
288
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Acolo?
289
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Panică!
290
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Panică!
291
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Scuze. Am fost prea primitoare?
292
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
- Da!
- Haide!
293
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
E un loc grozav pentru Annie.
Trenul e aici de o veșnicie.
294
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Bun venit la trenul muzeului.
295
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
Asta e o replică
a unui motor cu aburi aflat…
296
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Ca inginer, nu te uiți la drum?
297
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
Trenurile cu aburi
circulă pe șine, nu pe drumuri.
298
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
Deși, dacă e tren de muzeu,
nu are merge pe…
299
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
- Nu!
- Atenție!
300
00:17:54,073 --> 00:17:54,948
Frate!
301
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
Sunteți bine?
302
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
- Cred.
- Da.
303
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
Poate opri cineva rotunda?
304
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Aș vrea să cobor.
305
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Am încercat peste tot.
306
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
În tot muzeul.
307
00:18:12,382 --> 00:18:16,011
De la habitatul furnicarilor,
la expoziția din Zimbabwe.
308
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
Și tot n-am găsit
un loc bun pentru Annie.
309
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
Nu putem renunța.
310
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
Mama are dreptate. Noi…
311
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Annie, la ce te uiți?
312
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Admir priveliștea frumoasă a zăpezii.
313
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Expoziția arctică e uimitoare, nu?
N-am mai fost.
314
00:18:36,573 --> 00:18:42,454
Nu ți-am găsit loc în muzeu,
deoarece nu e unul potrivit înăuntru.
315
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
Așa e! N-am călcat niciodată
în lumea exterioară.
316
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Cred că acum vreau să explorez
ce e dincolo de muzeu.
317
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
Ar trebui să pleci.
Te ajutăm să strângi și te conducem.
318
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- Super!
- Da!
319
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Cred că sunt gata.
320
00:19:01,223 --> 00:19:05,811
Mersi pentru echipament, Ridley. Pa!
Mersi c-ați venit la petrecere.
321
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
Să vă validați parcarea la ieșire și…
322
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
323
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Da. Nu mai sunt la întâmpinare.
324
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Și nu avem mașini.
325
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Sigur nu vrei să mai stai puțin?
326
00:19:18,699 --> 00:19:22,369
Sunt gata, Sarah.
Mersi pentru anii minunați.
327
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
- O călătorie mumifică!
- Pa!
328
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Ai grijă!
329
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Stați. Nu!
330
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Mama!
331
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, ce faci aici?
332
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Nu poți ieși din muzeu. Arctica e rece.
333
00:19:41,013 --> 00:19:46,351
Sunt urși polari, care par drăguți
în poze, dar sunt mari și… Nu mișca.
334
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Bine, Annie, suntem pe gheață subțire.
335
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
O să fie bine. Vino încet spre mine.
336
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Încetișor.
337
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
Acum fugi!
338
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Salutări și bun venit
la un dezastru uriaș! Ce fac?
339
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Nu-ți face griji. Suntem pe drum!
340
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Da, suntem pe drum!
341
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
Bine, pinguini, faceți-vă treaba!
342
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Unde…
343
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
Cine e salvat de pinguini?
344
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
Ești bine?
345
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Acum, da.
346
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Acum împingeți!
347
00:20:36,109 --> 00:20:40,030
N-am mai avut o astfel
de aventură arctică de mult.
348
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Voiam s-o conving pe Annie
să nu plece din muzeu.
349
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Da, de ce nu voiai să plece, mamă?
350
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
S-au întâmplat multe în ultima vreme.
351
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Toate noile exponate, tehnologia și tu.
352
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Eu?
353
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Crești foarte repede
și ești protectoare a muzeului.
354
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Nu voiam să se schimbe altceva.
355
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Mamă, dacă lucrurile nu s-ar schimba,
n-aș ști despre astea,
356
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
nu mi-aș fi făcut prieteni
și nu aș fi putut să te salvez.
357
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
Poate fi ceva bun.
358
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
Când totul a început
359
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
S-au schimbat multe de atunci
360
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
Și, deși capul meu încă se învârte
361
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Aș face-o cu bucurie din nou
362
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Fiindcă lucrurile se vor rezolva
Așa cum ar trebui
363
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Crede-mă
Schimbarea poate fi bună
364
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Schimbarea noastră
Nu e ușor de făcut
365
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
Dar, pe măsură ce cresc
Voi continua să mă apropii de tine
366
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
Dar lucrurile vor ieși așa cum ar trebui
367
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Crede-mă
Schimbarea poate fi bună
368
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Schimbarea poate fi grea
Și înfricoșătoare
369
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Dar schimbarea e necesară
370
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
Lucrurile vor ieși
Așa cum ar trebui
371
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
Crede-mă
Schimbarea poate fi bună
372
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Bine ai revenit pe uscat.
Mă bucur că sunteți bine.
373
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
E minunat. Datorită fetei mele.
374
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Scuze că am încercat să te opresc, Annie.
Meriți să vezi lumea.
375
00:22:28,430 --> 00:22:31,641
Ai înseninat muzeul ăsta mult timp,
376
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
dar schimbarea poate fi bună.
O călătorie bună!
377
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Mulțumesc.
378
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Prințesă, stai cu ochelarii. Din nou!
379
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
Sunt regină și văd cum ar fi
să conduci Marte.
380
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Îmi place.
381
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Mama, ce mai faci?
382
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
Bine, Rids. Mi-e dor de Annie.
383
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Avem o surpriză pentru tine.
384
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
O surpriză?
385
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Sunt… Sunt în muzeu…
386
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
E Annie!
387
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Bun venit la muzeu.
Avem o nouă expoziție despre plancton.
388
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Treceți la magazinul de suveniruri
pentru suveniruri mici.
389
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Cum ai…
390
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley a înregistrat-o pe Annie
înainte să plece și a încărcat-o în RV.
391
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Acum poate să-i întâmpine
pe vizitatori mult timp.
392
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Oricând ți-e dor de ea, o vezi aici.
393
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
Ridley!
394
00:23:29,658 --> 00:23:31,743
Unde e păturica lui Ridley?
395
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
Am pus-o aici mai devreme…
Ridley, ai văzut…
396
00:23:41,795 --> 00:23:43,630
Unele lucruri nu se schimbă.
397
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean