1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 Într-un loc plin de taină Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Istoria are o eroină faină Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Ne salvează viitorul Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 E o eroină Acesta e începutul 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Cutezătoare și curajoasă 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Păzește muzeul cu mândrie 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jones! Dorința ei de aventură e contagioasă 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Cu dinozauri, Dodo și maimuțe Pleacă în călătorie 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones! Poartă obișnuita pălărie 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Nimic nu-i va sta în cale 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Va fi mereu neînfricată Aventura o va face neînduplecată 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Va ocroti formația Și va salva situația 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 CEL BUN, CEL RĂU ȘI O CĂRUȚĂ 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 Da! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Încing lucrurile. O să explodeze. 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,874 Ochii muzeului, sunteți gata să vedeți 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 cea mai jurassică mișcare pe skateboard? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Suntem gata! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 Atunci pregătiți-vă să fiți uimiți de Eruptor! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - Uimitor! - Iată! Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 Te-am prins! 24 00:01:41,059 --> 00:01:44,187 Mersi, Ridley. A fost aproape cretacică. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Dâmbul a fost mereu acolo? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 Sigur e nou și ciudat. Mai bine îi spun mamei să se uite. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Ce e aiureala aia? 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 O umflătură făcută de o rădăcină a casei din copac. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Uau! Probabil sunt lungi! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Lungi și bătrâne. E cel mai vechi copac din oraș. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 Muzeul a fost construit în jurul lui. E coloana acestui loc. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 O coloană scumpă, pe care o voi dezgropa. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Cine știe câte rădăcini mai apar? Să dispară! 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Dle Plop… Peabody, e casa noastră! 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 Și a fost de generații! 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 M-am hotărât. Nu dau o avere pe copac. 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Mâine-dimineață va fi scos. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 Scuzați-mă, am niște bancnote de numărat. 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 Dle Peabody, aveți… 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 …grijă. 41 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 Ți-ai făcut un dușman, copacule. Nu mi-a plăcut natura. 42 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Mamă, putem plăti să avem grijă de copac? 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Aduc pușculița. E aproape plină… 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Rids, urăsc să-ți spun asta, dar nu avem bani. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Stai. Asta înseamnă că ne vom pierde casa? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Mă tem că da. 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Cum putem proteja muzeul fără a fi în el? 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Nu știu, dar vom găsi o cale. 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 Așa e când pui profitul înaintea oamenilor. 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Să mă apuc de împachetat. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 O-M-Ra! Dl Peabody nu ne poate distruge așa! 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Mă face să pufnesc! 53 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Are inima mai rece decât lunile lui Jupiter. 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 Sper că tu, mama și bunica ta nu vă mutați departe. 55 00:03:22,744 --> 00:03:28,416 Îți vei vizita pasărea preferată dodo, să te asiguri că e unică? 56 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 Familia mea rămâne pe loc. 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 Voi găsi banii să salvăm copacul. Cumva. 58 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 Ce năzbâtie? 59 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Apropo, ce e aia năzbâtie? 60 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 Habar n-am. 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Bună, Ma! Bună, Pa! 62 00:03:42,305 --> 00:03:45,308 - Salut, Ridley! - Cine a pus aici umflătura? 63 00:03:45,391 --> 00:03:48,436 Avem o pradă care trebuie ascunsă. 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Pradă? 65 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Ce vrei cu prada noastră? 66 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Tu și Pa sunteți experți să găsiți comori ascunse, nu? 67 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Cel mai bun din vestul... muzeului. Și estul! 68 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Mă ajutați să găsesc pradă? Să-mi salvez casa. 69 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 Sigur că te ajutăm s-o salvezi. Sunteți oameni buni. 70 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 Căutăm o comoară specială și vrem ajutor. 71 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 Când e vorba de comori, ce găsesc e al meu. 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 O împărțim cu tine. 73 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 - Bate palma. - Bine. 74 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Nu mai dai înapoi. Dar te avertizez, domnișoară. 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 Nu va fi ușor să găsești comoara. 76 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 De ce râde? M-am speriat. 77 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Dă din cap și zâmbește. 78 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Bun venit la ascunzătoarea secretă. 79 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 Vechiul spațiu expozițional gol. 80 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Mă întrebam ce e aici. Uite ce smarald! 81 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 Valorează o avere, dar e în vechea mină. 82 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Va fi greu, și pentru o aventurieră ca tine. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Sunt protectoare a muzeului. Mă descurc. 84 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Haide, echipă! 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Nu te saturi. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Șine de vagon… 87 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Dar fără vagoane? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Trebuie să mergeți pe jos. 89 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Urmăriți-ne căruța. Am găsit o cărare. 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Dii! Hai, căluților! 91 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 Piersicuță? Ne poți conduce prin vechea mină? 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Îmi pare rău, dragă. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 Mina aia se distruge mai repede decât un castel de nisip. 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Bine, Ochi. O luăm încet și nu facem mișcări bruște. 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Tare! 96 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Am greșit, adică Ralph a greșit. Adică, amândoi. 97 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Nu e bine. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 Mergeți ca egipteanca asta! 99 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Aproape… 100 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Mă tem că tunelul nu e pentru dinozauri. 101 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Fred are dreptate. Dante, du-te la rotundă. Ne vedem curând. 102 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 Nu-mi place să ratez vânătoarea. Baftă, băieți și fete! 103 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Nu sunt expert în mine, dar cred că am ajuns într-o fundătură. 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 Cel mai înfricoșător sfârșit! 105 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Dii! 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Aparențele pot înșela. Fă loc bizonului! 107 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Grăbește-te! N-o pot ține mult. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Nu pot să cred c-o zic, dar Ridley, Ismat, hai! 109 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 Stau să-l ajut pe Fred! 110 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Dudley? Sigur? 111 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 Nu, dar e pentru casa lui Ridley! 112 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Mersi! Ne vedem la întoarcere. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 Uite căruța! 114 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Țineți pasul! 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 O, nu! 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 Stai. Mult mai bine. 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 - Știți ce crede regina de întuneric. - Ismat, stai! 118 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Mersi, Ridley. Și nici nu-i place să cadă în gropi. 119 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Nici mie. Nu văd cum să trecem peste asta. 120 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 Asta dacă nu putem zbura. 121 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Poate putem, folosind bandajele mele! 122 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Această linie de modă va deveni tiroliană. 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Bună idee! 124 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Da! 125 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Tare! 126 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 Dar tu? 127 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 Să găsești comoara până dimineață, altfel, adio casă! 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 Echipa Ochilor a renunțat la aventură să te susțină, Ridley. 129 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Știm cât de important e copacul. 130 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 E coloana muzeului. Nu vă voi dezamăgi. 131 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Am plecat! 132 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 Fred și Dudley să mute bolovanul 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 și ne vedem în muzeu. 134 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Baftă în mina cea veche! 135 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 Fără gropi fără fund. Fără perete de bolovani. 136 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley! Aici! 137 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Bun venit la capătul șinei. 138 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 Voi doi ați trecut prin mină ca prin brânză. 139 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 De ce aveți nevoie de mine? Unde e nestemata? 140 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Credem că e în spatele găleții. 141 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 E prea grea. 142 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Nu e o găleată. E un vagon. 143 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - Uite-o! - Suntem bogați! 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Uau! Smaraldul. E frumos. 145 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 E prins în perete. Ne trebuie forță să-l scoatem. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Avem noi forță. 147 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Trage la trei. 148 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Unu, doi… 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Trage! 150 00:09:00,581 --> 00:09:01,457 L-am prins! 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Nu, mina! Se prăbușește! 152 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 Ar fi bine s-o zbughim de aici! 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 Pietre! 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 O gaură uriașă în șine. Țineți-vă! 155 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Am reușit! Următoarea oprire, casa din copac Jones. 156 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 Mamă. Uite ce am găsit cu Ma și Pa în vechea mină. 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Comoară! O putem vinde să ne salvăm casa. 158 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 E un smarald mare. Cred că valorează o avere. 159 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 - Dar nu-l pot accepta. - De ce? 160 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Ma și Pa au spus că cine găsește păstrează, 161 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Nestemata e artefact, nu comoară. 162 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 Noi, femeile Jones, suntem protectoare, nu profitoare. 163 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Noi nu vindem artefacte. 164 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 Oferim cămin artefactelor care explică istoria. 165 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Această nestemată rară și neprețuită Ai reușit să dezgropi 166 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Are o poveste pe care o poate spune Și asta e adevărata ei valoare 167 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 O vom păstra în siguranță Chiar sub cupola asta uriașă 168 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Nu merită să aibă totul o casă? 169 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 Ne străduim cu Dodo și dinozaurul 170 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Să-i adăpostim și să-i prețuim Să păstrăm trecutul în viață 171 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Le împărtășim poveștile Cu toți, tineri și bătrâni 172 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Pentru că toți merită Să li se spună poveștile 173 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Ne dau lecții 174 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 Și le învățăm cu bucurie 175 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 Și dacă găsim o casă mai bună Le înapoiem 176 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Un loc care să fie al tău Pe oriunde ai hoinări 177 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 Nu merită să aibă totul o casă? 178 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Ai dreptate. 179 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 Protectorul muzeului n-ar trebui să spună că ce găsește, păstrează. 180 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 Gândește. 181 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 Dacă vindem nestemata, doar cumpărătorul o va vedea. 182 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 Asta e. Putem folosi nestemata să strângem bani să ne salvăm casa, 183 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 într-o expoziție. 184 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Așa putem proteja artefactul și îl putem arăta. 185 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 E o idee minunată, dră Jones. 186 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Bună dimineața, Jones. Gata să-ți iei adio de la copacul ăsta? 187 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Nu va fi nevoie. 188 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 Nu cu noua expoziție. 189 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 Muzeul găzduiește acum un smarald unic și neprețuit. 190 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Salut! 191 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Am vândut deja bilete pentru toată vara. 192 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 Destui bani să avem grijă de copacul nostru mult timp. 193 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Văleu! Voi câștiga atâția bani. Au! Ce a fost asta? 194 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Ce anume? 195 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Copacul poate rămâne? 196 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 Da, poate. 197 00:12:04,223 --> 00:12:06,767 - Da! - Echipă Ochi, ai auzit? 198 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - Uimitor! - Ura! 199 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 Mersi, Ma și Pa, că ați zis despre smarald. 200 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Acum îl pot vedea toți copiii. 201 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - Haide! - Orice pentru oaspeții ăia adorabili. 202 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 Și echipei mele Ochi. 203 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 Fără voi, n-aș fi putut salva casa din copac. 204 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 - Cu plăcere. - Oricând. 205 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 ANNIE VREA SĂ PLECE 206 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Mama, mă bucur că dăm lucruri. 207 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 Dar poți face vânzare de vechituri dacă stai în copac? 208 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 E timpul ca femeile Jones să facă curățenia de primăvară. 209 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Ții sau dai? Prespapier Insula Paștelui. Emană bucurie? 210 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Da. Ține. Seamănă cu Lou. 211 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 Harta comorii din Amazon? 212 00:12:50,978 --> 00:12:56,108 Ține. Nu știi când te rătăcești în Amazon. Nu poți întreba piranha. 213 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Pene de dodo? 214 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 Aruncă. 215 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, e păturica ta veche! 216 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Ce e? 217 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Păturica ta. De când erai mică. 218 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 O luai peste tot. Era foarte drăguț. 219 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Aruncă. 220 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Ce? Dar e păturica ta. A ta. 221 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Mamă! Cred că-s cam mare pentru o pătură de copii. 222 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 În plus, sunt protectoare de muzeu. 223 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 Aventura e pătura mea, iar pericolul e perna mea. 224 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 Uau! Pantofii mei de bebe. Nu pot crede că eram atât de mică. 225 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 Minunat! 226 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Ce se întâmplă? 227 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Ce vezi? 228 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Echipa Ochi! Ce faceți? 229 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Încercăm noua mașină de realitate virtuală. 230 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Am face-o, dacă o prințesă n-ar fi luat casca. 231 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 E realitate, dar e virtuală. 232 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Pune-ți creierul să înțeleagă asta! Al meu… e praf! 233 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 RV e grozavă. 234 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Da, dl P a cumpărat-o pentru o expoziție nouă. 235 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Nu pot crede c-o spun, dar Peabody a făcut ceva bine. 236 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Ciudat. 237 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 A fost o grozăvie regală! 238 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Lasă-mă să încerc. 239 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Frate! Arată foarte real și pare real. 240 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 Sunt reale! Jos mâinile de pe coarne! 241 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Hopa! Scuze. Vrei să încerci, Rid-dude-ly? 242 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Sigur. 243 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Categoric nu. 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Dl Peabody! 245 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 E un domn Peabody virtual? 246 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 De ce nu poate fi folosită tehnologia pentru bine? 247 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Nu! Îl aud. Aici, în viața reală. Ascundeți-vă! 248 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 Dacă vreți să deschideți o expoziție nouă, 249 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 să ne spuneți nouă întâi. 250 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 Fac expoziția de RV, ca muzeul să fie mai modern și profitabil. 251 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Adică distractiv. 252 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Să începem construcția de acolo, Lonny. Unde e mizeria. 253 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Da, dle P! 254 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 Nu e o mizerie, ci Anniematronic. 255 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 A întâmpinat oaspeții de la deschiderea muzeului. 256 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 - E o parte importantă a istoriei noastre. - Iese în evidență. 257 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 Nu se potrivește cu muzeul modern și elegant. 258 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Scapă de expoziția asta sau scap eu de tine. Haide, Lonny. 259 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 Hopa! Nu iar. 260 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 Annie înseamnă mult pentru tine, mamă? 261 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 Îți plăcea s-o saluți pe Annie. Nu-mi imaginez muzeul fără ea. 262 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Nu-ți face griji. Vom găsi o soluție. Promit. 263 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Nu-ți face griji. 264 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Salutare, femei Jones, bun venit pe holul 3C. 265 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Avem câteva exponate notabile, inclusiv eu, Anniematronic. Bună! 266 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Annie, nu trebuie să ne faci turul. Stăm aici, știi? 267 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Bine. Scuze! Din obișnuință. 268 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Oricum, am auzit ce a zis dl P și nu trebuie să mă salvezi. 269 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Fac parte din muzeu de-o veșnicie. 270 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Aș vrea o pauză. Iar dl Peabody poate avea dreptate. 271 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Nu mă încadrez cu expozițiile astea noi. 272 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Stai, mi-a venit o idee. 273 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 Dl Peabody a zis că ești prea vizibilă lângă noua tehnologie RV, nu? 274 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Să găsim o parte a muzeului unde să te încadrezi. 275 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 Dacă e posibil. 276 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 - Sigur. Nu-i las să scape de tine. - Prima e expoziția tundrei. 277 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Te putem muta aici și ziua, poți saluta oaspeții, le prezinți expoziția. 278 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Cum a fost descoperită acum 5.000 de ani de Marianne Tundra, 279 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 după ce o morsă i-a furat discul. 280 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Serios? 281 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Stați. Dudley! Nu e așa. 282 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Scuze. Când nu știu ceva, 283 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 de obicei inventez și sper că am dreptate și n-am niciodată. 284 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 E ceva nou pentru mine. Dar o să încerc. 285 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Cum merge în noul loc? 286 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 Grozav. I-am invitat pe copiii Lemurson să se bucure de minunile tundrei. 287 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 Se joacă acum. 288 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Acolo? 289 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Panică! 290 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Panică! 291 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Scuze. Am fost prea primitoare? 292 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 - Da! - Haide! 293 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 E un loc grozav pentru Annie. Trenul e aici de o veșnicie. 294 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Bun venit la trenul muzeului. 295 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 Asta e o replică a unui motor cu aburi aflat… 296 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Ca inginer, nu te uiți la drum? 297 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 Trenurile cu aburi circulă pe șine, nu pe drumuri. 298 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 Deși, dacă e tren de muzeu, nu are merge pe… 299 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 - Nu! - Atenție! 300 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 Frate! 301 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 Sunteți bine? 302 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 - Cred. - Da. 303 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 Poate opri cineva rotunda? 304 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Aș vrea să cobor. 305 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Am încercat peste tot. 306 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 În tot muzeul. 307 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 De la habitatul furnicarilor, la expoziția din Zimbabwe. 308 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 Și tot n-am găsit un loc bun pentru Annie. 309 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Nu putem renunța. 310 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 Mama are dreptate. Noi… 311 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Annie, la ce te uiți? 312 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Admir priveliștea frumoasă a zăpezii. 313 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Expoziția arctică e uimitoare, nu? N-am mai fost. 314 00:18:36,573 --> 00:18:42,454 Nu ți-am găsit loc în muzeu, deoarece nu e unul potrivit înăuntru. 315 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 Așa e! N-am călcat niciodată în lumea exterioară. 316 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Cred că acum vreau să explorez ce e dincolo de muzeu. 317 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 Ar trebui să pleci. Te ajutăm să strângi și te conducem. 318 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - Super! - Da! 319 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Cred că sunt gata. 320 00:19:01,223 --> 00:19:05,811 Mersi pentru echipament, Ridley. Pa! Mersi c-ați venit la petrecere. 321 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Să vă validați parcarea la ieșire și… 322 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 323 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Da. Nu mai sunt la întâmpinare. 324 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 Și nu avem mașini. 325 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Sigur nu vrei să mai stai puțin? 326 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 Sunt gata, Sarah. Mersi pentru anii minunați. 327 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - O călătorie mumifică! - Pa! 328 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Ai grijă! 329 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Stați. Nu! 330 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Mama! 331 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, ce faci aici? 332 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 Nu poți ieși din muzeu. Arctica e rece. 333 00:19:41,013 --> 00:19:46,351 Sunt urși polari, care par drăguți în poze, dar sunt mari și… Nu mișca. 334 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 Bine, Annie, suntem pe gheață subțire. 335 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 O să fie bine. Vino încet spre mine. 336 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Încetișor. 337 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 Acum fugi! 338 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Salutări și bun venit la un dezastru uriaș! Ce fac? 339 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Nu-ți face griji. Suntem pe drum! 340 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Da, suntem pe drum! 341 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 Bine, pinguini, faceți-vă treaba! 342 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Unde… 343 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 Cine e salvat de pinguini? 344 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Ești bine? 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Acum, da. 346 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Acum împingeți! 347 00:20:36,109 --> 00:20:40,030 N-am mai avut o astfel de aventură arctică de mult. 348 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 Voiam s-o conving pe Annie să nu plece din muzeu. 349 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Da, de ce nu voiai să plece, mamă? 350 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 S-au întâmplat multe în ultima vreme. 351 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Toate noile exponate, tehnologia și tu. 352 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Eu? 353 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Crești foarte repede și ești protectoare a muzeului. 354 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Nu voiam să se schimbe altceva. 355 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Mamă, dacă lucrurile nu s-ar schimba, n-aș ști despre astea, 356 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 nu mi-aș fi făcut prieteni și nu aș fi putut să te salvez. 357 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 Poate fi ceva bun. 358 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 Când totul a început 359 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 S-au schimbat multe de atunci 360 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Și, deși capul meu încă se învârte 361 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Aș face-o cu bucurie din nou 362 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Fiindcă lucrurile se vor rezolva Așa cum ar trebui 363 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Crede-mă Schimbarea poate fi bună 364 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Schimbarea noastră Nu e ușor de făcut 365 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 Dar, pe măsură ce cresc Voi continua să mă apropii de tine 366 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 Dar lucrurile vor ieși așa cum ar trebui 367 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Crede-mă Schimbarea poate fi bună 368 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Schimbarea poate fi grea Și înfricoșătoare 369 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Dar schimbarea e necesară 370 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 Lucrurile vor ieși Așa cum ar trebui 371 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 Crede-mă Schimbarea poate fi bună 372 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Bine ai revenit pe uscat. Mă bucur că sunteți bine. 373 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 E minunat. Datorită fetei mele. 374 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Scuze că am încercat să te opresc, Annie. Meriți să vezi lumea. 375 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 Ai înseninat muzeul ăsta mult timp, 376 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 dar schimbarea poate fi bună. O călătorie bună! 377 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Mulțumesc. 378 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Prințesă, stai cu ochelarii. Din nou! 379 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 Sunt regină și văd cum ar fi să conduci Marte. 380 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Îmi place. 381 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Mama, ce mai faci? 382 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Bine, Rids. Mi-e dor de Annie. 383 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Avem o surpriză pentru tine. 384 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 O surpriză? 385 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Sunt… Sunt în muzeu… 386 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 E Annie! 387 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Bun venit la muzeu. Avem o nouă expoziție despre plancton. 388 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Treceți la magazinul de suveniruri pentru suveniruri mici. 389 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Cum ai… 390 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley a înregistrat-o pe Annie înainte să plece și a încărcat-o în RV. 391 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Acum poate să-i întâmpine pe vizitatori mult timp. 392 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Oricând ți-e dor de ea, o vezi aici. 393 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Ridley! 394 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 Unde e păturica lui Ridley? 395 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 Am pus-o aici mai devreme… Ridley, ai văzut… 396 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 Unele lucruri nu se schimbă. 397 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean