1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 เธอปกป้องอนาคตของเรา โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 ริดลีย์ โจนส์! กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 ริดลีย์ โจนส์! ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 ริดลีย์ โจนส์! เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ และลิงอวกาศเคียงข้าง 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 ริดลีย์โจนส์! สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 ริดลีย์ โจนส์! ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 โลดโผนในการต่อสู้และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 14 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 ริดลีย์ โจนส์! 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,107 ริดลีย์ โจนส์! 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 รถเสบียงแดนคาวบอย 17 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 - วู้ฮู! เย่! - โว้ว! 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 - ฉันเอาพลังมาให้ ใกล้ระเบิดแล้ว - ว้าว! 19 00:01:18,953 --> 00:01:22,874 วู้! ดวงตาพิพิธภัณฑ์ พร้อมที่จะได้เห็น 20 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 ท่าสุดเจ๋งของอัจฉริยะสเกตบอร์ดหรือยัง 21 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 เราพร้อมแล้ว! 22 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 งั้นก็เตรียมตัวทึ่งกับอีรัปทอร์กันได้เลย 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 - สุดยอด! - ดูสิ อีรัปทอร์… 24 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 - โว้ว! - ฉันช่วยเอง 25 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 เฮ้อ ขอบใจนะ ริดลีย์ เฉียดฉิวสยิวขวัญสุดๆ เลย 26 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 รอยแตกนั่นอยู่ตรงนั้นตลอดเลยเหรอ 27 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 มันเพิ่งมีนี่แหละและก็แปลกๆ นะ ฉันให้แม่มาดูมันดีกว่า 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 นั่นมันอะไรกัน 29 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 อ้อ นี่รอยแตก ที่เกิดจากรากของบ้านต้นไม้ของเรา 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 โอ้โฮ มันต้องยาวมากแน่ๆ เลย 31 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 ยาวและก็เก่าแก่ด้วย ที่จริง นี่เป็นต้นไม้ที่เก่าแก่ที่สุดในเมืองเลยละ 32 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 พิพิธภัณฑ์ถูกสร้างขึ้นรอบๆ มัน มันคือกระดูกสันหลังของที่นี่ 33 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 กระดูกสันหลังราคาแพงที่ผมจะขุดขึ้นมา 34 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 ใครจะรู้ว่าจะมีรากงอกอีกมากแค่ไหน ต้องขุดมันออก 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 แต่คุณทรีบอดี้… เอ๊ย พีบอดี้ มันเป็นบ้านของเรานะคะ 36 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 เป็นมาหลายชั่วอายุคนแล้ว 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,854 ไร้สาระ ผมตัดสินใจแล้ว ผมจะไม่เสียเงินกับต้นไม้นี่หรอก 38 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 จะต้องขุดมันออกพรุ่งนี้เช้าเลย 39 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 ขอตัวก่อนนะ ผมต้องไปนับเงินก่อน 40 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 คุณพีบอดี้ เดิน… 41 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 ระวังๆ ด้วยค่ะ 42 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 วันนี้แกสร้างศัตรูที่ร้ายกาจมาก เจ้าต้นไม้ ฉันไม่เคยชอบธรรมชาติเลย 43 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 แม่คะ เราจ่ายค่าดูแลต้นไม้ได้มั้ย 44 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 หนูจะไปเอากระปุกออมสินมา มันจะเต็มแล้ว… 45 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 ริดส์ แม่ไม่ได้อยากบอกลูกนะ แต่เราไม่มีเงินจ้ะ 46 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 เดี๋ยว แปลว่าเราจะเสียบ้านไปเหรอ 47 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 คงจะอย่างนั้นจ้ะ 48 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 แต่เราจะพิทักษ์พิพิธภัณฑ์ได้ไง ถ้าเราไม่ได้อยู่ในพิพิธภัณฑ์ 49 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 แม่ก็ไม่รู้ แต่เราจะหาวิธีให้ได้จ้ะ 50 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 มันเป็นแบบนี้แหละ เมื่อเราเห็นผลประโยชน์สำคัญกว่าคน 51 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 แม่เริ่มเก็บของใส่กล่องดีกว่า 52 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 โอ้เทพรา คุณพีบอดี้จะทำลายเราแบบนี้ไม่ได้ 53 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 ฉันล่ะอยากหายใจแรงๆ เลย 54 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 ใจเขาเย็นชายิ่งกว่า ดวงจันทร์ทุกดวงของดาวพฤหัสซะอีก 55 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 หวังว่าเธอกับแม่และคุณยาย คงไม่ย้ายไปไหนไกลเกินไปนะ 56 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 เธอจะมาเยี่ยม นกโดโด้ตัวโปรดของเธอหรือเปล่า 57 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 ให้แน่ใจว่าเขายังเป็นหนึ่งเดียวอยู่ 58 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ครอบครัวฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 59 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 ฉันจะหาเงินมาช่วยต้นไม้ของเราไว้ให้ได้ 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 - นี่มันบ้าบออะไรกัน - โว้ว! 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 ว่าแต่บ้าบออะไรคืออะไรงั้นเหรอ 62 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 ฉันก็ไม่รู้ 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 หวัดดีค่ะ มา หวัดดีค่ะ ปา 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 สวัสดี ริดลีย์ 65 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 ใครเอาลูกระนาดมาไว้ตรงนี้ เรามีสมบัติที่ต้องเอาไปซ่อน 66 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 "สมบัติ" เหรอ 67 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 ถ้าพูดว่าสมบัติของเราล่ะ 68 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 คุณกับปาเชี่ยวชาญ เรื่องการหาสมบัติที่ซ่อนอยู่ใช่มั้ย 69 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 เก่งที่สุดในตะวันตก… ปีกตึกของพิพิธภัณฑ์น่ะ ตะวันออกด้วย 70 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 คุณคิดว่าจะช่วยฉันหาสมบัติได้มั้ย เพื่อรักษาบ้านของฉันไว้ 71 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 เราจะช่วยเธอรักษาบ้านไว้แน่นอน พวกโจนส์เป็นคนดี 72 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 เรากำลังหาสมบัติพิเศษ และต้องการความช่วยเหลือ 73 00:04:12,543 --> 00:04:15,630 และเมื่อพูดถึงสมบัติ ใครเจอใครได้นะจ๊ะ 74 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 เราจะแบ่งให้เธออย่างยุติธรรม 75 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 - จับมือกันเลย - ตกลง 76 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 เปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะ สาวน้อย 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 การหาสมบัตินั่นไม่ใช่เรื่องง่าย 78 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 เธอหัวเราะทำไม ฉันขนลุกเลย 79 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 แค่พยักหน้าแล้วยิ้ม พยักหน้าแล้วก็ยิ้ม 80 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 ขอต้อนรับสู่ที่ซ่อนลับของเรา 81 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 โอ้โฮ พื้นที่ห้องจัดแสดงเก่าที่ว่างเปล่า 82 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 ฉันอยากรู้มาตลอดว่ามีอะไรอยู่ในนี้ ดูมรกตนั่นสิ 83 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 มีค่ามหาศาล แต่มันอยู่ในเหมืองเก่านั่น 84 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 มันคงหาลำบากน่าดู แม้แต่นักผจญภัยอย่างเธอ 85 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 ฉันเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ จำได้มั้ย ฉันหามันเจอแน่ 86 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 เร็วเข้า ทีม 87 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 ไม่เคยเก่าแก่ 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 รางสำหรับรถราง… 89 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 แต่ไม่มีรถรางเหรอ 90 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 พวกเธอจะต้องเดินกันไป 91 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 คอยดูรถม้าชัคของเราไว้ เราค้นหาเส้นทางของเราเอง 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 ย่ะ! ไปได้แล้ว เจ้าม้า 93 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 พีชเชส คิดว่านำทางเรา ในเหมืองเก่าๆ ใกล้พังนี่ได้มั้ย 94 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 ขอโทษนะ สาวน้อย 95 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 เหมืองนั่นพังเร็วกว่า ขนมปังลิงที่โด่งดังของยายฉันซะอีก 96 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 โอเค ทีมดวงตา เราจะเดินไปช้าๆ ไม่เคลื่อนไหวปุบปับกันนะ 97 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 เจ๋งเลย! 98 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 โอ๊ะโอ! 99 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 โว้ว! ฉันผิดเอง เอ๊ย ราล์ฟผิด เอ๊ย เราผิดน่ะ 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 ไม่ดีเลย 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 อืม เดินเหมือนสาวอียิปต์คนนี้นะ 102 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 เกือบแล้ว 103 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 อุโมงค์นี่ไม่ใหญ่พอ สำหรับไดโนเสาร์แล้ว เจ้าเบิ้ม 104 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 เฟร็ดพูดถูก ดันเต้ เธอกลับไปที่ห้องโถงนะ แล้วเจอกัน 105 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 โธ่! แย่จังที่พลาดการล่าสมบัติ ขอให้โชคดีนะ เพื่อนๆ 106 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 หือ 107 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 ฉันก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านเหมืองร้างหรอกนะ แต่ฉันว่าเราเจอทางตันแล้วล่ะ 108 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 จุดจบที่น่ากลัวที่สุด 109 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 - ไปเร็ว! ยีฮอว์ - ยีฮอว์! 110 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 รูปลักษณ์อาจทำให้เข้าใจผิดได้ หลีกทางให้วัวกระทิงหน่อย 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 โอ้โฮ! 112 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 เร็วเข้า ฉันยกไว้ได้ไม่นานนะ 113 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดอย่างนี้ ริดลีย์ อิสแม็ท ไปเร็ว! 114 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 ฉันจะอยู่ช่วยเฟร็ด! 115 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 ดัดลีย์ แน่ใจเหรอ 116 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 ไม่ แต่ฉันจะทำมันเพื่อบ้านของริดลีย์ 117 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 ขอบใจนะ แล้วเจอกันตอนเรากลับมา 118 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 เฮ้อ! 119 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 รถม้าชัคอยู่นั่น! 120 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 พวกเธอควรตามให้ทันนะ 121 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 ยีฮอว์! 122 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ไม่นะ 123 00:07:00,586 --> 00:07:02,588 เดี๋ยว ดีขึ้นเยอะ 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 เธอก็รู้ว่าราชินีคนนี้รู้สึกยังไงกับความมืด 125 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 อิสแม็ท เดี๋ยว 126 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 โว้ว! 127 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 ขอบใจนะ ริดลีย์ ฉันไม่ชอบตกลงไปในเหวลึกสักเท่าไหร่ 128 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 ฉันก็เหมือนกัน ฉันไม่เห็นทางที่จะข้ามมันไปได้เลย 129 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 นอกจากเราจะบินได้ 130 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 เราอาจบินได้นะ ด้วยการใช้ผ้าพันตัวของฉัน 131 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 สายแฟชั่นนี่จะกลายเป็นสายสลิงให้เราโหน 132 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 ความคิดดีมากเลย 133 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 เยี่ยม! 134 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 เจ๋ง 135 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 แล้วเธอล่ะ 136 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 เธอต้องไปเอาสมบัตินั่นมาให้ได้ก่อนเช้า ไม่งั้นก็บอกลาบ้านต้นไม้ได้เลย 137 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 ทีมดวงตาล้มเลิกการผจญภัย เพื่อผลักดันเธอไปข้างหน้า ริดลีย์ 138 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 เรารู้ว่าต้นไม้นั่นสำคัญแค่ไหน 139 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 มันคือกระดูกสันหลังของพิพิธภัณฑ์ ฉันจะไม่ทำให้ทุกคนผิดหวัง 140 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 ไปล่ะนะ! 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 ให้เฟร็ดกับดัดลีย์ยกหินออกอีกนะ 142 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 ฉันจะไปเจอพวกเธอที่พิพิธภัณฑ์ 143 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 ขอให้โชคดีกับการบุกเหมืองเก่าใกล้พังนะ 144 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 เฮ้อ! ไม่มีเหวลึก ไม่มีผนังหิน 145 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 ริดลีย์ ทางนี้! 146 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 ขอต้อนรับสู่ปลายทาง 147 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 ฉันต้องพูดเลยว่าคุณสองคน แล่นฉิวทั่วเหมืองเก่านี่สบายๆ 148 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 คุณต้องให้ฉันช่วยทำไม แล้วอัญมณีอยู่ไหน 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 เราคิดว่ามันอยู่ด้านหลังถังใบใหญ่นั่น 150 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 ซึ่งหนักจนเราขยับมันไม่ไหว 151 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 นั่นไม่ใช่ถัง มันคือรถรางเหมือง 152 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 - อยู่นั่นไง - เรารวยแล้ว 153 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 โอ้โฮ มรกต มันสวยมากเลย 154 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 มันติดอยู่ในผนัง 155 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 เราต้องใช้กำลังเพื่อดึงมันออกมา 156 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 เรามีกำลังให้เธอ 157 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 นับถึงสามดึงเลยนะ 158 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 หนึ่ง สอง 159 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 ดึงเลย! 160 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 โว้ว! ได้แล้ว! 161 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 - ยีฮอว์! - วู้วี้! 162 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 ไม่นะ เหมืองกำลังถล่ม 163 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 164 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 โว้ว! ก้อนหิน! 165 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 โอ้! หลุมยักษ์ในรางรถไฟ จับแน่นๆ! 166 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 โว้ว! 167 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 - วู้ฮู! - ยี้ฮอว์! 168 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 เราทำสำเร็จ ป้ายต่อไป บ้านต้นไม้โจนส์ 169 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 แม่คะ ดูสิว่ามากับปาและหนู เจออะไรในเหมืองเก่า 170 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 สมบัติ! เราขายมันเพื่อรักษาบ้านเราไว้ได้ 171 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 มรกตก้อนใหญ่มากเลย ต้องมีค่ามหาศาลแน่ๆ 172 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 - แต่แม่รับไว้ไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะคะ 173 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 มากับปาบอกว่าเมื่อเป็นเรื่องสมบัติ ใครเจอใครได้นี่คะ 174 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 อัญมณีนั่นเป็นสิ่งประดิษฐ์จ้ะ ไม่ใช่สมบัติ 175 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 และพวกเราผู้หญิงโจนส์เป็นผู้พิทักษ์ ไม่ใช่ผู้ค้ากำไร 176 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 เราไม่อยู่ในฐานะที่จะขายสิ่งประดิษฐ์ 177 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 เราให้ที่อยู่แก่สิ่งประดิษฐ์ที่อธิบายประวัติศาสตร์ 178 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 อัญมณีหายากและล้ำค่าที่ลูกค้นพบนี้ 179 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 มีเรื่องราวที่บอกเล่าได้ นั่นคือค่าที่แท้จริงที่สุดของมัน 180 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 เราจะเก็บรักษามันไว้ให้ปลอดภัยที่นี่ ใต้โดมยักษ์นี้ 181 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 ทุกอย่างคู่ควรกับการมีบ้านอยู่ไม่ใช่เหรอ 182 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 โดโด้และไดโนเสาร์ที่โจนส์มุ่งมั่น 183 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 ให้ที่พักพิงและทะนุถนอมพวกเขา เพื่อรักษาอดีตไว้ 184 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 เราแบ่งปันเรื่องราวของพวกเขากับทุกคน ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ 185 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 เพราะพวกเขาสมควรที่จะได้ บอกเล่าเรื่องราวเหล่านั้น 186 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 มันสอนบทเรียนให้เรา 187 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 และเรายินดีที่จะเรียนรู้มัน 188 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 ถ้าเราพบบ้านที่ดีกว่า เราก็จะคืนพวกมันไป 189 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 ที่ที่เรียกว่าบ้าน ไม่ว่าจะเดินไปไหน 190 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 ทุกอย่างคู่ควรที่จะมีบ้านไม่ใช่เหรอ 191 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 แม่พูดถูก 192 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 ใครเจอใครได้ไม่ใช่สิ่งที่ ผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ควรพูดหรือทำ 193 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 ลองคิดดูสิ 194 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 ถ้าเราขายอัญมณีไป ก็จะมีแต่ผู้ซื้อคนเดียวที่เห็นมัน 195 00:11:14,924 --> 00:11:19,345 ใช่แล้ว เรายังสามารถใช้อัญมณีหาเงิน เพื่อรักษาบ้านเราไว้ได้ 196 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 ด้วยการเอาไปไว้ในห้องจัดแสดง 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,892 เราจะได้พิทักษ์สิ่งประดิษฐ์ และแบ่งปันกับคนอื่นด้วย 198 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก คุณโจนส์ 199 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 อรุณสวัสดิ์ คุณโจนส์ พร้อมจะบอกลา ต้นไม้ที่ทำให้เกิดรอยแตกนี่หรือยัง 200 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 201 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 ใช่ เมื่อเรามีห้องจัดแสดงอัญมณีที่สูญหาย 202 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 หา อืม 203 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 ตอนนี้พิพิธภัณฑ์มีมรกตหนึ่งเดียวที่สวยงามล้ำค่า 204 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 สวัสดี 205 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 เราขายตั๋วเข้าชมตลอดฤดูร้อนหมดแล้ว 206 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 ซึ่งมีเงินมากพอที่จะดูแลต้นไม้ของเราไปอีกนาน 207 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 ให้ตายสิ ผมจะทำเงินได้มหาศาล โอ๊ย! นั่นมันอะไรกัน 208 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 อะไรเหรอคะ 209 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 อืม 210 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 ต้นไม้ของเราอยู่ต่อได้ใช่มั้ย 211 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 ใช่ มันอยู่ต่อได้ 212 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 - เยี่ยม! - วู้ฮู! 213 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 ทีมดวงตา ได้ยินมั้ย 214 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 - สุดยอด! - ไชโย! 215 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 ยีฮอว์! 216 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 ขอบคุณมากับปาที่แบ่งปันมรกตให้ 217 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 ตอนนี้เด็กๆ จากทั่วโลกจะได้เห็นมัน 218 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 - เยี่ยม - ได้ทุกอย่างจ้ะสำหรับแขกที่น่ารักเหล่านั้น 219 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 และก็ขอบคุณทีมดวงตาด้วย 220 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 ถ้าพวกเธอไม่ช่วย ฉันก็คงรักษาบ้านต้นไม้ไว้ไม่ได้ 221 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 - มีเพื่อนไว้ทำไมล่ะ - ได้ทุกเมื่อ 222 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 ที่ของแอนนี่ 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 แม่คะ หนูดีใจที่เราแจกของ 224 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 แต่เราขายของในโรงรถกันได้เหรอคะ ถ้าเราอาศัยอยู่ในต้นไม้ 225 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 แม่รู้แต่ว่าผู้หญิงโจนส์ ต้องทำความสะอาดบ้านรับฤดูใบไม้ผลิได้แล้ว 226 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 ทีนี้ เก็บไว้หรือให้ไป 227 00:12:43,554 --> 00:12:46,015 ที่ทับกระดาษเกาะอีสเตอร์ มันให้ความสุขมั้ย 228 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 ค่ะ เก็บไว้ มันดูเหมือนลูเลย 229 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 แผนที่ขุมทรัพย์แอมะซอนเก่าล่ะ 230 00:12:50,978 --> 00:12:53,522 เก็บไว้ ลูกไม่รู้ว่า จะหลงทางในแอมะซอนเมื่อไหร่ 231 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 และลูกก็ถามทางปลาปิรันย่าไม่ได้ 232 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 อ้อ 233 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 ขนนกโดโด้เก่าล่ะ 234 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ฮัดเช้ย! ทิ้งไป 235 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 ริดลีย์ นี่ผ้านุ่มนิ่มผืนเก่าของลูก 236 00:13:05,701 --> 00:13:06,619 อะไรของหนูนะ 237 00:13:06,702 --> 00:13:09,455 ผ้านุ่มนิ่มจ้ะ ผ้าห่มเด็กของลูกตอนลูกยังเล็กๆ ไง 238 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 ลูกเอามันไปทุกที่ มันน่ารักมากเลย 239 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 เอ้อ ทิ้งไปค่ะ 240 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 อะไรนะ แต่มันเป็นผ้านุ่มนิ่มของลูกนะ ผ้านุ่มนิ่มของลูก 241 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 แม่ หนูว่าหนูแก่ไปหน่อยนะที่จะใช้ผ้าห่มเด็ก 242 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 และตอนนี้หนูก็เป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์แล้ว 243 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 การผจญภัยคือผ้าห่มของหนู และอันตรายคือหมอนของหนูค่ะ 244 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 โว้ว! รองเท้าเด็กน้อยของหนู ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูจะตัวเล็กขนาดนั้น 245 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 - สุดยอด! - โอ้โฮ! 246 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น 247 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 โอ้โฮ 248 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 เธอเห็นอะไร 249 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 ไง ทีมดวงตา ทำอะไรกันเหรอ 250 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 เรากำลังทดลองใช้เครื่องเสมือนจริงอันใหม่ 251 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 หรือไม่เราก็คงได้ลอง ถ้าเจ้าหญิงไม่ครองแว่นนั่นอยู่คนเดียว 252 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 มันคือความจริง แต่มันเสมือนจริง 253 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 ทำความเข้าใจใส่สมองโตๆ ได้เลย เพราะสมองฉัน… ระเบิดแล้ว 254 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 ความเสมือนจริงเยี่ยมมากเลย 255 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 ใช่ คุณพีซื้อมาสำหรับห้องจัดแสดงใหม่ 256 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่พีบอดี้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 257 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 อืม แปลกจัง 258 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 มันสุดยอดไปเลย 259 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 โอ้ ฉันขอลองหน่อย 260 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 โอ้โฮ เพื่อน มันดูสมจริงและรู้สึกเหมือนจริงมากเลย 261 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 เพราะมันเป็นของจริงน่ะสิ เอามือออกไปจากเขาฉัน 262 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 อุ๊ย ขอโทษ อยากลองมั้ย ริดลีย์ 263 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 อยากสิ 264 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 ไม่ได้เด็ดขาด 265 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 คุณพีบอดี้! 266 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 มีคุณพีบอดี้เสมือนจริงเหรอ 267 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 ทำไมเทคโนโลยีถึงใช้สำหรับสิ่งดีๆ ไม่ได้นะ 268 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 ไม่ ฉันได้ยินเขา ที่นี่ ในชีวิตจริง ไปซ่อนตัว! 269 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 ฉันกำลังบอกว่าถ้าคุณจะเปิดห้องจัดแสดงใหม่ 270 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 คุณน่าจะบอกเราก่อน 271 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 ผมจะเปิดห้องจัดแสดงวีอาร์เพื่อทำให้ พิพิธภัณฑ์นี้ทันสมัยและทำกำไรได้มากขึ้น 272 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 ผมหมายถึงสนุกน่ะ 273 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 เริ่มก่อสร้างตรงนั้นเลย ลอนนี่ ตรงที่ของโกโรโกโสตั้งอยู่น่ะ 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 รับทราบค่ะ คุณพี 275 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่ของโกโรโกโสนะ นั่นแอนนี่มาทรอนิกส์ 276 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 เธอทักทายแขกในวันที่พิพิธภัณฑ์เปิดครั้งแรก 277 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 เธอคือส่วนสำคัญของประวัติศาสตร์ ประวัติศาสตร์ของเรา 278 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 เธอไม่เหมาะกับที่นี่แล้ว 279 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 เธอไม่เหมาะกับพิพิธภัณฑ์สมัยใหม่ที่ผมกำลังสร้าง 280 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 กำจัดห้องจัดแสดงนี่ซะ ไม่งั้นผมจะกำจัดคุณ เร็วเข้า ลอนนี่ 281 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 โอ๊ะโอ อีกแล้วเหรอ 282 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 แอนนี่มีความหมายกับแม่มากเลยใช่มั้ยคะ แม่ 283 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 ลูกเคยชอบทักทายแอนนี่ แม่นึกภาพพิพิธภัณฑ์ตอนไม่มีเธอไม่ออกเลย 284 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางช่วยเธอไว้ หนูสัญญา 285 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 ไม่ต้องห่วงฉันหรอกค่ะ 286 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 สวัสดีค่ะ ผู้หญิงโจนส์ และยินดีต้อนรับสู่โถงทางเดินสามซี 287 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 ที่ตั้งห้องจัดแสดงที่มีชื่อเสียงมากมาย รวมทั้งฉันด้วย แอนนี่มาทรอนิกส์ สวัสดีค่ะ 288 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 แอนนี่ คุณไม่ต้องพาเราเที่ยวชมก็ได้ เราอยู่ที่นี่ จำได้มั้ย 289 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 อ้อ จริงสิ ขอโทษค่ะ ติดนิสัยน่ะ 290 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 ยังไงก็เถอะ ฉันได้ยินที่คุณพีพูดแล้ว คุณไม่ต้องกังวลเรื่องช่วยฉันไว้หรอก 291 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 ฉันเป็นส่วนหนึ่งของพิพิธภัณฑ์นี้มานานมากแล้ว 292 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 ฉันพังไปก็คงไม่เป็นไรหรอก และคุณพีบอดี้ก็อาจจะพูดถูก 293 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 ฉันไม่เหมาะกับ ห้องจัดแสดงใหม่ๆ ที่ทันสมัยพวกนี้ 294 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 เดี๋ยวค่ะ ฉันคิดออกแล้ว 295 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 คุณพีบอดี้บอกว่าคุณไม่เหมาะกับ เทคโนโลยีเสมือนจริงใหม่ใช่มั้ย 296 00:16:21,939 --> 00:16:25,526 งั้นเราก็แค่ต้องหาส่วนหนึ่งของพิพิธภัณฑ์ ที่เหมาะกับคุณมากกว่า 297 00:16:25,609 --> 00:16:27,027 ถ้าเธอคิดว่ามันเป็นไปได้ 298 00:16:27,111 --> 00:16:29,446 เป็นไปได้สิ ฉันไม่ให้พวกเขากำจัดคุณหรอก 299 00:16:29,530 --> 00:16:31,532 อย่างแรกคือห้องจัดแสดงทุ่งทันดรา 300 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 เราย้ายคุณมาที่นี่ได้และตอนกลางวัน คุณก็ทักทายแขก 301 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 บอกเกี่ยวกับห้องจัดแสดง 302 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 อย่างเช่น มันถูกค้นพบเมื่อ 5,000 ปีก่อน โดยมารีแอน ทันดรา 303 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 หลังจากที่ฟริสบี้ถูกวอลรัสขโมยไป 304 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 โอ้โฮ จริงเหรอ 305 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 เดี๋ยว ดัดลีย์ ไม่ใช่อย่างนั้น 306 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 ขอโทษที เวลาฉันไม่รู้อะไร 307 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 ฉันมักจะกุเรื่องขึ้นมา และหวังว่าฉันจะพูดถูก แต่ฉันก็ไม่เคยพูดถูก 308 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 นี่เป็นสิ่งใหม่สำหรับฉัน แต่ฉันจะลองดู 309 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 ที่ใหม่เป็นยังไงบ้างคะ 310 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 เยี่ยมเลยจ้ะ ฉันเพิ่งเชิญเด็กๆ ลีเมอร์สัน มาเยี่ยมชมความมหัศจรรย์ของทุ่งทันดรา 311 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 ตอนนี้พวกเขาออกไปเล่นกัน 312 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 ข้างนอกนั่นเหรอ โอ๊ะโอ! 313 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 สัตว์แตกตื่น! 314 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 สัตว์แตกตื่น! 315 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 เฮ้อ! 316 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 ขอโทษ ฉันคงเชิญชวนมากไปหน่อย 317 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 - เยี่ยม! - เร็วเข้า 318 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 นี่เป็นที่ที่ดีสำหรับแอนนี่ รถไฟก็อยู่ที่นี่มานานแล้วเหมือนกัน 319 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่รถไฟในพิพิธภัณฑ์ 320 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 นี่คือรถไฟจำลอง จากรถจักรไอน้ำที่พบได้ทั่วไปใน… 321 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 ในฐานะวิศวกร คุณควรมองถนนไว้ไม่ใช่เหรอคะ 322 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 จริงๆ แล้ว รถจักรไอน้ำแล่นบนรางรถไฟ ไม่ได้แล่นบนถนน 323 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 แต่ฉันคิดว่าในเมื่อนี่เป็น รถไฟในพิพิธภัณฑ์ มันคงไม่ชน… 324 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 - อ๊ะ โว้ว! - โว้ว! 325 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 - ไม่นะ! - ระวัง! 326 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 เพื่อน! 327 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 ทุกคนปลอดภัยมั้ย 328 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 - คิดว่านะ - ใช่ 329 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 ใครช่วยหยุดห้องโถงทีได้มั้ย 330 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ฉันอยากลงแล้ว 331 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 เราพยายามทุกที่แล้ว 332 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 ทั่วทั้งพิพิธภัณฑ์ 333 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 ตั้งแต่ที่อยู่อาศัยของอาร์ดวาร์ก จนถึงห้องจัดแสดงซิมบับเว 334 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 แต่ยังหาที่ใหม่เจ๋งๆ ให้แอนนี่ไม่ได้เลย 335 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 แต่เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 336 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 แม่พูดถูก เรา… อืม 337 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 แอนนี่ มองอะไรอยู่เหรอคะ 338 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 แค่ชื่นชมทิวทัศน์สวยๆ ของหิมะตกน่ะจ้ะ 339 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 ห้องจัดแสดงอาร์กติกนี่สุดยอดไปเลยนะ ฉันไม่เคยไปที่นั่นเลย 340 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 เราหาที่ที่เหมาะกับคุณในพิพิธภัณฑ์ไม่ได้ 341 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 เพราะในพิพิธภัณฑ์ไม่มีที่ที่เหมาะสม 342 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 จริงด้วย ฉันไม่เคยก้าวออกไปสู่โลกภายนอกเลย 343 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 ฉันว่าตอนนี้ฉันอยากสำรวจ สิ่งที่อยู่นอกพิพิธภัณฑ์แล้วล่ะ 344 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 งั้นคุณก็ควรไปนะคะ เราจะช่วยคุณเก็บของแล้วไปส่งคุณ 345 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - เยี่ยมเลย - ใช่! 346 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 ฉันว่าฉันพร้อมที่จะไปแล้วล่ะ 347 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 ขอบคุณสำหรับอุปกรณ์ ริดลีย์ ลาก่อน ทุกคน 348 00:19:03,642 --> 00:19:05,811 และขอบคุณที่มาร่วมปาร์ตี้อำลาของฉัน 349 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 อย่าลืมประทับตราบัตรจอดรถ ตอนออกไปนะคะ และก็… 350 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 แอนนี่ 351 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 จริงสิ ไม่ใช่พนักงานต้อนรับแล้ว 352 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 และเราก็ไม่มีรถยนต์ 353 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ต่ออีกหน่อย 354 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 ฉันพร้อมที่จะไปแล้วค่ะ ซาร่าห์ ขอบคุณสำหรับหลายปีที่แสนวิเศษ 355 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 - เที่ยวให้สนุกนะ! - แล้วเจอกัน 356 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 เดินทางปลอดภัยนะ 357 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 เดี๋ยว ไม่! 358 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 แม่! 359 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 หา 360 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 ซาร่าห์ คุณมาทำอะไรที่นี่ 361 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 คุณออกจากพิพิธภัณฑ์ไม่ได้ อาร์กติกมันหนาวมาก 362 00:19:41,013 --> 00:19:43,515 และก็มีหมีขั้วโลกที่ในรูปมันดูน่ารัก 363 00:19:43,599 --> 00:19:46,351 แต่จริงๆ แล้วมันตัวใหญ่มากและ… เดี๋ยว อย่าขยับ 364 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 โอเค แอนนี่ เราอยู่บนน้ำแข็งบางๆ 365 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 ไม่เป็นไรนะ ค่อยๆ เดินตรงมาที่ฉัน 366 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 ช้าๆ 367 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 - วิ่งเลย! - โอ้! 368 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่หายนะครั้งใหญ่ ฉันต้องทำยังไง 369 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 ไม่ต้องห่วง เรากำลังไป! 370 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ใช่ เรากำลังไป 371 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 โอเค เพนกวิน ทำแบบเพนกวินเลย 372 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 ริดลีย์ ลูกไปเอา… 373 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 มีใครสั่งเพนกวินมาช่วยมั้ยคะ 374 00:20:28,810 --> 00:20:29,811 แม่ไม่เป็นไรใช่มั้ย 375 00:20:29,895 --> 00:20:31,146 ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วจ้ะ 376 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ดันเลย 377 00:20:36,109 --> 00:20:40,030 เฮ้อ! แม่ไม่ได้ผจญภัยอาร์กติกแบบนั้นมานานแล้ว 378 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 แม่แค่อยากให้แอนนี่ คิดทบทวนเรื่องออกจากพิพิธภัณฑ์น่ะจ้ะ 379 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 ใช่ ทำไมแม่ถึงไม่อยากให้เธอไปคะ 380 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 แม่คิดว่าช่วงนี้มีอะไรๆ เกิดขึ้นเยอะน่ะ 381 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 ห้องจัดแสดงใหม่ๆ เทคโนโลยี และก็ลูก 382 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 หนูเหรอคะ 383 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 ลูกโตเร็วมาก และตอนนี้ก็เป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์เต็มตัวแล้ว 384 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 แม่ว่าแม่คงไม่อยากให้มีอะไรเปลี่ยนแปลงอีกแล้ว 385 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 แม่คะ ถ้าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง หนูก็คงไม่รู้เรื่องทุกอย่างนี้ 386 00:21:07,391 --> 00:21:13,105 และได้เพื่อนใหม่ หรือได้ใช้การฝึกเป็นผู้พิทักษ์ของหนูช่วยแม่ 387 00:21:13,188 --> 00:21:14,898 การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่ดีได้ 388 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 ตอนที่ทุกอย่างนี้เริ่มต้น 389 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 หลายสิ่งเปลี่ยนไปตั้งแต่ตอนนั้น 390 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 แต่หัวหนูยังคงหมุนอยู่ 391 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 หนูยินดีทำทุกอย่างอีกครั้ง 392 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 เพราะทุกอย่างจะเป็นอย่างที่ควรเป็นไป 393 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 เชื่อเถอะ การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่ดีได้ 394 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 การเปลี่ยนแปลงที่เราทำอยู่ มันไม่ใช่สิ่งที่ทำได้ง่ายๆ 395 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 แต่ขณะที่หนูโตขึ้น หนูจะเติบโตอยู่ใกล้ๆ 396 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 แต่ทุกอย่างจะเป็นอย่างที่ควรเป็นไป 397 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 เชื่อเถอะ การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่ดีได้ 398 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 การเปลี่ยนแปลงอาจยากและน่ากลัวได้ 399 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 แต่การเปลี่ยนแปลงก็เป็นสิ่งที่จำเป็น 400 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 โอ้ ทุกอย่างจะเป็นอย่างที่ควรเป็นไป 401 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 เชื่อเถอะ การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่ดีได้ 402 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 ยินดีต้อนรับกลับสู่ฝั่งค่ะ ฉันดีใจมากเลยที่คุณทั้งคู่ปลอดภัย 403 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 ปลอดภัยดีค่ะ เป็นเพราะลูกสาวของฉัน 404 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 ฉันขอโทษที่พยายามห้ามคุณ แอนนี่ คุณสมควรได้เห็นโลก 405 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 คุณทำให้พิพิธภัณฑ์นี้มีชีวิตชีวามากขึ้นมานานมาก 406 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 แต่การเปลี่ยนแปลงอาจเป็นสิ่งที่ดีได้ เดินทางให้สนุกนะคะ 407 00:22:36,396 --> 00:22:37,356 ขอบคุณค่ะ 408 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 เจ้าหญิง เธอครองแว่นคนเดียวอีกแล้วนะ 409 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 "ราชินี" ต่างหาก ฉันกำลังดูว่าการปกครองดาวอังคารเป็นยังไง 410 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 ฉันชอบนะ 411 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 แม่คะ เป็นไงบ้าง 412 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 แม่สบายดีจ้ะ ริดส์ แค่คิดถึงแอนนี่นิดหน่อย 413 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 เรามีเซอร์ไพรส์ให้แม่ค่ะ 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 เซอร์ไพรส์เหรอ 415 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 แม่… โอเค แม่อยู่ในพิพิธภัณฑ์… 416 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 แอนนี่ 417 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 ยินดีต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์ค่ะ 418 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 เรามีห้องจัดแสดงใหม่เกี่ยวกับแพลงก์ตอนค่ะ 419 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 ฉะนั้นอย่าลืมแวะร้านกิ๊ฟต์ชอป ซื้อของที่ระลึกเล็กๆ น้อยๆ ด้วยนะคะ 420 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 ลูกทำได้ยังไง 421 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 ริดลีย์ถ่ายวิดีโอแอนนี่ไว้ก่อนที่เธอจะไป แล้วอัปโหลดไว้ในวีอาร์น่ะค่ะ 422 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 ตอนนี้เธอต้อนรับแขกในพิพิธภัณฑ์ไปได้อีกนานเลย 423 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 แม่คิดถึงเธอเมื่อไหร่ แม่ก็มาดูเธอในนี้ได้ 424 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 โอ้ ริดลีย์ 425 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 อ้าว ผ้านุ่มนิ่มของริดลีย์หายไปไหน 426 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 ฉันจำได้ว่าวางไว้ตรงนี้แล้ว… ริดลีย์ ลูกเห็น… 427 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 บางอย่างไม่เคยเปลี่ยนไปเลย 428 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง