1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
BIR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,807
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen!
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,193
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,364
Ridley Jones!
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Korur müzeyi gururla
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,457
Ridley Jones!
Maceracı ruhu bulaşıcı
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
ve astronot şempanzelerle!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,214
Ridley Jones!
Özgün fötr şapkası başında
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Hiçbir zorluk duramaz karşısında
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Korkusuna asla yenik düşmez
Macera yerleştikçe parlar
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Kargaşaya dalıverip
Günü kurtarır!
14
00:01:01,019 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
İyi, Kötü ve Yük Vagonu.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
-Yihu! Evet!
-Vay!
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
-Bastım gaza! Patlıyor!
-Amanın!
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,874
Yihu! Müzenin Gözleri ekibi,
19
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
en Jurassick kaykay hareketimi
görmeye hazır mısınız?
20
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Hazırız!
21
00:01:28,838 --> 00:01:33,593
O zaman Eruptor
aklınızı başınızdan alacak!
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
-İnanılmaz!
-İşte Erupto…
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
-Eyvah!
-Tuttum!
24
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
Of. Sağ ol, Ridley.
Bu, Kretase kadar yakındı.
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
O çıkıntı hep var mıydı?
26
00:01:46,606 --> 00:01:51,069
Kesinlikle yeni ve tuhaf.
Anneme baktırsam iyi olur.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
O şey de ne böyle?
28
00:01:53,655 --> 00:01:57,700
O mu? Ağaç evimizin
köklerinden biri çıkıntı yapmış.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Vay! Kökler çok uzun demek ki!
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,958
Uzun ve yaşlı.
Aslında şehrin en yaşlı ağacı bu.
31
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
Müze onun etrafına kuruldu.
Buranın omurgası.
32
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
Hemen söktüreceğim pahalı bir omurga.
33
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Kim bilir kaç kök daha çıkar. Gitmeli!
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
Ama Bay Treebody,
yani Peabody, burası evimiz!
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
Nesillerdir de öyle!
36
00:02:22,642 --> 00:02:25,770
Kararım kesin.
Bu ağaca servet harcamam.
37
00:02:25,854 --> 00:02:31,526
Yarın sabah sökülecek. İzninizle.
Güzel paracıklarımı saymaya gidiyorum.
38
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
Bay Peabody. Aman…
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
…dikkat.
40
00:02:35,780 --> 00:02:40,118
Güçlü bir düşman edindin ağaç.
Doğayı asla sevmedim.
41
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
Anne, ağacın masrafını kendimiz ödesek?
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Kumbaramı alayım. Neredeyse dolu…
43
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Maalesef Rids. Paramız yok.
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Dur. Yani evimizi mi kaybedeceğiz?
45
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
Maalesef.
46
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Ama müzeyi, müzede olmadan nasıl koruruz?
47
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
Bilmiyorum ama bir yolunu bulacağız.
48
00:03:03,683 --> 00:03:08,605
Parayı insandan üstte tutunca böyle olur.
Toplanmaya başlayayım.
49
00:03:08,688 --> 00:03:13,401
Ra aşkına!
Bay Peabody bizi öylece ayıramaz!
50
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Burnumdan soluyorum!
51
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Kalbi Jüpiter'in uydularından bile soğuk.
52
00:03:19,115 --> 00:03:22,744
Umarım sen, annen
ve büyükannen uzaklaşmazsınız.
53
00:03:22,827 --> 00:03:28,416
Favori dodo kuşunu ziyaret edip
hâlâ eşsiz mi diye bakar mısın?
54
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
Ailem bir yere gitmiyor.
55
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
O parayı bulup ağacı kurtaracağım.
56
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
-Bu ne fecaat!
-Çüş!
57
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Bu arada, fecaat ne demek yahu?
58
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
Ne bileyim!
59
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
Selam Ma ve Pa!
60
00:03:42,305 --> 00:03:43,348
Selam Ridley!
61
00:03:43,431 --> 00:03:48,436
Bu hız tümseğini kim koydu?
Saklanması gereken ganimetler var.
62
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
"Ganimet" ha?
63
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Ne olmuş ganimetimize?
64
00:03:51,856 --> 00:03:55,860
Gizli hazine bulma konusunda
uzmansınız, değil mi?
65
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
Müzenin batı kanadının en iyisi.
Doğunun da!
66
00:03:59,822 --> 00:04:03,534
Define bulmama yardım edin.
Evimi kurtarmak için.
67
00:04:04,535 --> 00:04:08,831
Etmez miyiz hiç?
Siz Jones'lar iyi insanlarsınız.
68
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
Özel bir hazine arıyoruz
ve biraz yardım lazım.
69
00:04:12,543 --> 00:04:15,713
Hazine söz konusuysa
mal, bulanındır.
70
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Adilce bölüşürüz.
71
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
-Uzat elini.
-Anlaştık.
72
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
Caymak yok.
Ama seni uyarayım küçük hanım.
73
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
O hazineyi bulmak kolay olmayacak.
74
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Neden gülüyor? Korkuyorum.
75
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Başını salla ve gülümse.
76
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Gizli zulamıza hoş geldin!
77
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
Vay canına! Eski boş sergi alanı.
78
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Hep merak etmişimdir. Şu zümrüde bak!
79
00:04:47,203 --> 00:04:51,291
Bir servet değerinde ama şu eski madende.
80
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
Zor iş. Senin gibi bir maceracı için bile.
81
00:04:54,794 --> 00:04:58,589
Müzenin koruyucusuyum, unuttun mu?
Ben hallederim.
82
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Hadi ekip.
83
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
Modası geçmiyor.
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
Ha. Maden rayları…
85
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
Maden vagonu yok mu?
86
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Yürüyerek gideceksiniz.
87
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
Gözün arabamızda olsun.
Yolumuzu keşfettik.
88
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Deh! Gidelim düldüller.
89
00:05:20,403 --> 00:05:23,614
Bizi bu çürük madenden
geçirebilir misin Peaches?
90
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
Üzgünüm tatlım.
91
00:05:25,325 --> 00:05:29,829
O maden, büyükannemin
maymun ekmeğinden hızlı dağılıyor.
92
00:05:29,912 --> 00:05:34,542
Peki Gözler. Ağırdan alacağız
ve ani hareketler yapmayacağız.
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Harika!
94
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
Tüh!
95
00:05:40,465 --> 00:05:44,552
Vay canına! Benim hatam.
Yani Ralph'in. Yani bizim.
96
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Hiç iyi değil.
97
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
Hımm. Bu Mısırlı gibi yürüyün!
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Az daha…
99
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Tünel dinozorlara göre değil, koca adam.
100
00:05:58,649 --> 00:06:02,362
Fred haklı.
Rotondaya dön Dante. Görüşürüz.
101
00:06:02,445 --> 00:06:07,241
Tüh! Hazine avını kaçırdım.
Size iyi şanslar.
102
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
Ha.
103
00:06:11,954 --> 00:06:16,959
Terk edilmiş maden uzmanı değilim
ama sanırım bir çıkmaza girdik.
104
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
En korkunç son!
105
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
-Deh! Yihhu!
-Yihhu!
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
Görünüş aldatıcı olabilir.
Bizona yol açın!
107
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Vay be!
108
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
Çabuk! Uzun süre tutamam.
109
00:06:32,642 --> 00:06:36,354
Söylediğime inanamıyorum
ama Ridley, Ismat, hadi!
110
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Kalıp Jeremy'ye yardım edeceğim.
111
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Emin misin Dudley?
112
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
Ridley'nin evi için yapacağım!
113
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
Sağ olun. Dönünce görüşürüz.
114
00:06:48,282 --> 00:06:49,200
Oh be!
115
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
İşte at arabası!
116
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
Yetişseniz iyi olur!
117
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
Yihhu!
118
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Eyvah!
119
00:07:00,586 --> 00:07:04,882
Dur. Çok daha iyi.
Karanlığa dair fikrimi biliyorsun.
120
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
Dur Ismat!
121
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Vay!
122
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
Sağ ol, Ridley.
Dipsiz kuyulara düşmeyi pek sevmem.
123
00:07:12,932 --> 00:07:16,561
Ben de. Bunu aşmanın
bir yolunu göremiyorum.
124
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Uçamadığımız sürece.
125
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Belki sargılarımı kullanabiliriz!
126
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
Bu son moda sargı, olsun sana köprü.
127
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Harika fikir.
128
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Evet!
129
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Müthiş.
130
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Peki ya sen?
131
00:07:34,996 --> 00:07:39,083
O hazineyi sabaha kadar bulmazsan
ağaç ev gidecek.
132
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
Gözler Ekibi sen ilerle diye
maceradan vazgeçti.
133
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
O ağacın önemini biliyoruz.
134
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
Müzenin omurgası.
Yüzünüzü kara çıkarmayacağım.
135
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Gidiyorum!
136
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
Fred ve Dudley kayayı yine taşısın.
137
00:07:56,642 --> 00:07:58,519
Müzede buluşuruz.
138
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Eski madeni yağmalamada bol şans!
139
00:08:03,483 --> 00:08:07,528
Neyse. Ne dipsiz kuyu var ne kaya duvar.
140
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Ridley! Buraya!
141
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Hattın sonuna hoş geldin.
142
00:08:13,576 --> 00:08:16,954
İkiniz bu eski madeni hızla aştınız.
143
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
Niye yardımım gerekiyor? Mücevher nerede?
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,793
Bizce şu iri kovanın ardında.
145
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
Çok ağır. Oynamıyor.
146
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
O, kova değil. Maden vagonu.
147
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
-İşte orada.
-Zenginiz!
148
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
Vay canına! Zümrüt. Çok güzel.
149
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Duvara yapışmış.
150
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Çıkarmak için kas gerek.
151
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Bizde kas var.
152
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
Üç deyince asılıyoruz.
153
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
Bir, iki…
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Asılın!
155
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
Vay! Tuttum!
156
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
-Yaşasın!
-Vay be!
157
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Olamaz, maden çöküyor!
158
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
Buradan kaçsak iyi olur!
159
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
Amanın! Taşlar!
160
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Raylarda koca bir delik var, tutunun!
161
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Vay canına!
162
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
-Yaşasın!
-Yihhu!
163
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
Başardık! Sonraki durak Jones ağaç evi.
164
00:09:28,067 --> 00:09:31,404
Bak, Ma ve Pa'yla
eski madende ne bulduk.
165
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
Hazine! Satıp evimizi kurtarabiliriz.
166
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
Ne zümrüt ama.
Bir servet değerinde olmalı.
167
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
-Ama alamam tatlım.
-Niye?
168
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Ma ve Pa dedi ki mal, bulanın olurmuş.
169
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
O mücevher bir eser, hazine değil.
170
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
Jones kadınları
vurguncu değil koruyucudur.
171
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Eser satmak bize düşmez.
172
00:09:52,258 --> 00:09:55,428
Tarihi anlatan eserleri barındırırız.
173
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
Çıkarmayı başardığın
Bu nadir ve paha biçilmez mücevherin
174
00:10:01,309 --> 00:10:07,898
Anlatacak bir öyküsü var
Asıl değeri de bu
175
00:10:07,982 --> 00:10:12,570
Onu bu dev kubbenin altında
Tutacağız güvende
176
00:10:12,653 --> 00:10:17,325
Kendine bir yuva bulmak
Her şeyin hakkı değil mi?
177
00:10:17,408 --> 00:10:22,121
Dodo, dinozor
Biz Jones'lar çabalıyoruz
178
00:10:22,788 --> 00:10:29,128
Onları koruyup değer vermek
Ve geçmişi canlı tutmak için
179
00:10:29,211 --> 00:10:33,924
Genç, yaşlı demeden
Öykülerini insanlarla paylaşıyoruz
180
00:10:34,008 --> 00:10:39,096
Çünkü öyküsünün anlatılmasını
Hepsi hak ediyor
181
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Bize ders veriyorlar
182
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
Ve seve seve öğreniyoruz
183
00:10:45,144 --> 00:10:51,567
Daha iyi bir yuva bulunca
Onları iade ediyoruz
184
00:10:52,234 --> 00:10:56,739
Yuvam diyeceğin bir yer
Nereye gidersen git
185
00:10:56,822 --> 00:11:02,912
Kendine bir yuva bulmak
Her şeyin hakkı değil mi?
186
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Haklısın.
187
00:11:05,247 --> 00:11:10,127
"Mal, bulanındır" sözü
bir müze koruyucusuna yakışmaz.
188
00:11:10,211 --> 00:11:11,128
Bir düşün.
189
00:11:11,212 --> 00:11:14,840
Satarsak onu tek gören yeni sahibi olacak.
190
00:11:14,924 --> 00:11:21,263
Buldum. Mücevheri bir sergiye koyup
evimizi kurtaracak parayı kazanabiliriz.
191
00:11:21,347 --> 00:11:24,892
Böylece onu koruyup
insanlarla paylaşabiliriz.
192
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Harika bir fikir, Bayan Jones.
193
00:11:28,270 --> 00:11:33,025
Günaydın Jones'lar.
Yumrulu ağaca veda ettiniz mi?
194
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
-Gerek yok.
-Mücevher sergisi sayesinde.
195
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Ya? Öyle mi?
196
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
Artık paha biçilmez, eşsiz
ve harika bir zümrüt var.
197
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
Merhaba!
198
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Yaz boyunca biletler tükendi bile.
199
00:11:47,081 --> 00:11:51,168
Bu para da ağacımıza
uzun süre bakmaya yeter.
200
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Vay be! Köşeyi döneceğim. Ah! Neydi o?
201
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Ne, neydi?
202
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Hımm.
203
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
-Ağacımız kalabilir mi?
-Kalabilir.
204
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
-Evet.
-Yaşa!
205
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Duydunuz mu ekip?
206
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
-Müthiş!
-Yaşasın!
207
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Yihhu!
208
00:12:09,770 --> 00:12:14,567
Sağ olun. Zümrüdü paylaştınız.
Artık tüm çocuklar görebilir.
209
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
-Hadi ya.
-Tatlı konuklara ne gerekirse.
210
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
Sağ olun Gözler Ekibi.
211
00:12:20,114 --> 00:12:23,701
Yardımınız olmadan ağaç evi kurtaramazdım.
212
00:12:23,784 --> 00:12:25,870
-Dostlar ne içindir?
-Daima.
213
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Buradan Başka Her Yer.
214
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Anne, bunları vermemiz güzel
215
00:12:33,544 --> 00:12:37,465
ama ağaçta yaşarken
garaj satışı yapılabilir mi?
216
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
Jones kadınlarının
bahar temizliği vakti geldi.
217
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Veriyor muyuz?
218
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
Paskalya Adası kâğıt ağırlığı.
219
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Kalsın. Aynı sana benziyor.
220
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
Amazon haritası.
221
00:12:50,978 --> 00:12:56,108
Kalsın. Ne zaman kaybolacağını bilemez,
piranhalara yol soramazsın.
222
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Ya.
223
00:12:57,109 --> 00:12:59,820
-Eski dodo tüyleri.
-Hapşu! At.
224
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
Ridley, eski yumoşun!
225
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Neyim?
226
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Yumoş. Bebek battaniyen.
227
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
Her yere götürürdün. Çok tatlıydı.
228
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
At.
229
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Ne? Ama o senin yumoşun. Yumuşacık.
230
00:13:19,507 --> 00:13:23,302
Anne! Bebek battaniyesi için
fazla yaşlıyım.
231
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
Ayrıca artık bir müze koruyucusuyum.
232
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
Macera benim battaniyem,
tehlike de yastığım.
233
00:13:31,185 --> 00:13:35,856
Vay canına! Patiklerim.
O kadar küçük olduğuma inanamıyorum.
234
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
-Müthiş!
-Vay!
235
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Ne oluyor orada?
236
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
Vay!
237
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Ne var?
238
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Hayrola Gözler Ekibi?
239
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
Sanal gerçeklik aletini deniyoruz.
240
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Yani prenses tekeline almasa deneyecektik.
241
00:13:51,831 --> 00:13:54,375
Gerçeklik ama sanalından.
242
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
O koca beynin alıyor mu? Akıllara zarar!
243
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
SG çok hoş.
244
00:14:01,131 --> 00:14:04,593
Evet, Bay P yeni bir sergi için almış.
245
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
Dediğime inanamıyorum
ama doğru bir şey yapmış.
246
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Hımm, tuhaf.
247
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
Krallara layıktı!
248
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
Ah! Ben de deneyeyim.
249
00:14:15,855 --> 00:14:20,734
Vay canına! Gerçek gibi görünüyor
ve ele de öyle geliyor.
250
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
Çünkü onlar gerçek! Bırak boynuzumu!
251
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
Of. Üzgünüm. Denemek ister misin Ridly?
252
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
İstemez miyim?
253
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
Kesinlikle olmaz.
254
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Bay Peabody!
255
00:14:32,496 --> 00:14:34,164
Sanalı da mı var?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,418
Teknoloji niye iyilik için kullanılmıyor?
257
00:14:37,501 --> 00:14:41,380
Hayır! Onu duyuyorum.
Gerçek hayatta. Saklanın!
258
00:14:42,631 --> 00:14:45,885
Şunu diyorum ki yeni bir sergi açacaksanız
259
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
bize haber vermelisiniz.
260
00:14:48,137 --> 00:14:53,309
Müze daha modern
ve kârlı olsun diye SG sergisi açıyorum.
261
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Yani daha eğlenceli.
262
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
İnşaata o hurdanın
durduğu yerden başlayalım Lonny.
263
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
Peki Bay P!
264
00:15:01,108 --> 00:15:04,778
Dur. O bir hurda değil.
O, Anniematronik.
265
00:15:04,862 --> 00:15:07,990
Müzenin açılış günü konukları karşıladı.
266
00:15:08,073 --> 00:15:11,035
O, tarihimizin önemli bir parçası.
267
00:15:11,118 --> 00:15:12,953
Burada çok sırıtıyor.
268
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
İnşa ettiğim modern müzeye uymuyor.
269
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Ondan kurtulmazsan
ben senden kurtulurum. Gel Lonny.
270
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
Eyvah. Yine mi?
271
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
Annie çok önemli, değil mi anne?
272
00:15:29,678 --> 00:15:33,682
Onu selamlamayı severdin.
Müzeyi onsuz düşünemiyorum.
273
00:15:33,766 --> 00:15:37,561
Endişelenme. Bana güven. Söz veriyorum.
274
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Sen beni merak etme.
275
00:15:40,481 --> 00:15:44,068
Selam, Jones kadınları.
3C'ye hoş geldiniz.
276
00:15:44,151 --> 00:15:49,239
Ben Anniematronik dâhil
birçok önemli sergi burada. Merhaba!
277
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Gezdirmene gerek yok Annie.
Burada yaşıyoruz.
278
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
Tamam. Pardon, alışkanlık.
279
00:15:56,705 --> 00:16:01,043
Neyse. Bay P'yi duydum.
Beni kurtarmaya hiç uğraşmayın.
280
00:16:02,044 --> 00:16:05,464
Kendimi bildim bileli
müzenin bir parçasıyım.
281
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
Dinlenmek iyi gelir.
Hem Bay Peabody haklı olabilir.
282
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
Bu yeni sergilere pek uymuyorum.
283
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Dur. Aklıma bir şey geldi.
284
00:16:16,767 --> 00:16:21,855
Bay Peabody, SG teknolojisinin yanında
sırıttığını söylemedi mi?
285
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Müzede daha iyi uyacağın
bir yer bulmalıyız.
286
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
Sence mümkün mü?
287
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
Olmalı. Seni atamayacaklar.
288
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
Tundra sergisi ilk sırada.
289
00:16:32,157 --> 00:16:36,787
Seni buraya getirebiliriz.
Konuklara sergiyi anlatırsın.
290
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
Beş bin yıl önce frizbisini
deniz aygırı çalınan Marianne Tundra'nın
291
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
burayı keşfetmesini.
292
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Gerçekten mi?
293
00:16:46,755 --> 00:16:49,466
Dur. Dudley! Hayır, öyle değil.
294
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
Pardon. Bir şey bilmediğimde
295
00:16:52,428 --> 00:16:56,598
genelde uydurup
haklı olduğumu umarım ama asla tutmaz.
296
00:16:56,682 --> 00:17:00,102
Bu benim için yeni. Ama deneyeceğim.
297
00:17:02,688 --> 00:17:04,732
Yeni yerinde işler nasıl?
298
00:17:04,815 --> 00:17:11,113
Müthiş. Lemurson çocuklarını
tundranın harikalarını görmeye çağırdım.
299
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
Dışarıda oynuyorlar.
300
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Dışarıda mı? Eyvah!
301
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Kaçın!
302
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Kaçın!
303
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Oh be!
304
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Pardon. Galiba aşırı davetkâr oldum.
305
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
-Evet.
-Hadi!
306
00:17:27,713 --> 00:17:32,301
Burası Annie için harika.
Tren de ezelden beri burada.
307
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
Müze trenine hoş geldiniz.
308
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
Bu bir buharlı lokomotifin kopyası…
309
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Gözünün yolda olması
gerekmiyor mu?
310
00:17:44,021 --> 00:17:47,524
Buharlı trenler yolda değil
raylarda çalışır.
311
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
Ama bu bir müze treni, o yüzden sanırım…
312
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
-Eyvah!
-Eyvah!
313
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
-Aman!
-Dikkat!
314
00:17:54,073 --> 00:17:54,948
Ahbap!
315
00:17:56,992 --> 00:17:58,077
Herkes iyi mi?
316
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
-Gibi.
-Evet.
317
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
Biri rotondayı durdursun.
318
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
İnecek var.
319
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Her yeri denedik.
320
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
Müzenin her yerini.
321
00:18:12,382 --> 00:18:16,011
Karıncayiyen habitatından
Zimbabve sergisine.
322
00:18:16,095 --> 00:18:20,140
Yine de Annie'ye yeni bir yuva bulamadım.
323
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
Ama pes edemeyiz.
324
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
Annem haklı. Biz… Hımm.
325
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Annie, neye bakıyorsun?
326
00:18:28,690 --> 00:18:32,486
Kar yağışının güzel manzarasını izliyorum.
327
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Kutup sergisi hoş, değil mi? Hiç gezmedim.
328
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
Müzede senin için doğru
yeri bulamadık
329
00:18:39,868 --> 00:18:42,454
çünkü müzede doğru yer yok.
330
00:18:42,538 --> 00:18:46,542
Doğru! Dış dünyaya adımımı bile atmadım.
331
00:18:46,625 --> 00:18:51,046
Sanırım artık müzenin ötesini
keşfetmek istiyorum.
332
00:18:51,130 --> 00:18:54,967
O zaman gitmelisin.
Toplanmana yardım edeceğiz.
333
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
-Harika!
-Evet!
334
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Sanırım gitmeye hazırım.
335
00:19:01,223 --> 00:19:05,894
Malzeme için sağ ol, Ridley.
İyi ki veda partime katıldınız.
336
00:19:05,978 --> 00:19:09,148
Çıkarken park biletinizi okutun ve…
337
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Annie!
338
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Doğru. Artık rehber değilim.
339
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Hem arabamız da yok.
340
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Biraz daha kalmaz mıydın?
341
00:19:18,699 --> 00:19:22,786
Gitmeye hazırım Sarah.
Harika yıllar için teşekkürler.
342
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
-İyi yolculuklar!
-Hoşça kal!
343
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Dikkat et!
344
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
Dur. Hayır!
345
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Anne!
346
00:19:31,253 --> 00:19:32,296
Ha?
347
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Sarah, burada ne yapıyorsun?
348
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Müzeden gidemezsin. Kutup soğuk.
349
00:19:41,013 --> 00:19:46,310
Kutup ayıları resimlerde şirin
ama aslında çok iriler ve… Kıpırdama.
350
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Pekâlâ Annie, buz üstündeyiz.
351
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Sorun yok. Yavaşça bana doğru gel.
352
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
Yavaş yavaş.
353
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
-Şimdi koş!
-Ay!
354
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Selam. Felakete hoş geldin.
Ne yapacağım?
355
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
Endişelenme. Geliyoruz!
356
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Evet, yoldayız.
357
00:20:18,258 --> 00:20:20,677
Hadi penguenler, sıra sizde.
358
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
Ridley! Nereye…
359
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
Penguen kurtarma isteyen?
360
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
İyi misin?
361
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Artık iyiyim.
362
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Şimdi itin.
363
00:20:36,109 --> 00:20:40,072
Epeydir böyle bir
Kuzey Kutbu macerası yaşamamıştım.
364
00:20:40,155 --> 00:20:44,368
Tek istediğim Annie'nin
gitme kararını değiştirmesiydi.
365
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Gitmesine niye karşısın anne?
366
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
Galiba son günlerde çok şey oldu.
367
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
Tüm yeni sergiler, teknoloji ve sen.
368
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Ben mi?
369
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
Hızla büyüyorsun ve
artık müzenin tam koruyucususun.
370
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
Galiba başka bir şey değişmesin istedim.
371
00:21:03,178 --> 00:21:07,307
Anne, bir şeyler değişmeseydi
bunları bilemez,
372
00:21:07,391 --> 00:21:13,188
yeni dost edinemez,
koruyucu eğitimimle seni kurtaramazdım.
373
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
Değişim iyi olabilir.
374
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
Tüm bunlar başladığında
375
00:21:18,610 --> 00:21:22,197
Çok şey değişti
O günden bu yana
376
00:21:22,281 --> 00:21:25,784
Hâlâ aklım almasa da
377
00:21:25,867 --> 00:21:28,620
Seve seve yaparım bir daha
378
00:21:28,704 --> 00:21:32,541
Çünkü akan su
Yolunu bulur
379
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
İnan bana
Değişim iyi olur
380
00:21:36,586 --> 00:21:43,510
Kolay şey değil
Yaşadığımız değişim
381
00:21:43,593 --> 00:21:49,725
Ama ben büyüdükçe
Daha da bağlanacağım sana
382
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
Ama akan su
Yolunu bulur
383
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
İnan bana
Değişim iyi olur
384
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Bazen zor ve korkunçtur değişim!
385
00:22:00,986 --> 00:22:05,282
Ama aynı zamanda gereklidir de
386
00:22:06,116 --> 00:22:08,118
Akan su
Yolunu bulur
387
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
İnan bana
Değişim iyi olur
388
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Karaya hoş geldiniz.
İyi olmanıza çok sevindim.
389
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
Çok iyiyim. Kızım sağ olsun.
390
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Seni durdurmamalıydım Annie.
Dünyayı görmeyi hak ettin.
391
00:22:28,430 --> 00:22:31,641
Bu müzeyi uzun zamandır aydınlattın
392
00:22:32,476 --> 00:22:36,313
ama değişiklik iyi olabilir.
İyi yolculuklar.
393
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Sağ ol.
394
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Prenses, yine gözlüğü tekeline aldın!
395
00:22:42,819 --> 00:22:47,449
"Kraliçe" diyeceksin.
Mars'a hükmetmek nasılmış, görüyorum.
396
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Hoşuma gitti.
397
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Nasılsın anne?
398
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
İyiyim, Rids. Annie'yi özledim.
399
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Sana bir sürprizimiz var.
400
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
Sürpriz mi?
401
00:22:58,460 --> 00:23:01,380
Ben, şey… Tamam, müzedeyim…
402
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Bu, Annie!
403
00:23:04,091 --> 00:23:08,345
Müzeye hoş geldiniz.
Yeni sergimiz planktonlarla ilgili.
404
00:23:08,428 --> 00:23:13,225
Mutlaka hediyelik eşya dükkânına uğrayıp
ufacık hediyeler alın.
405
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
Bunu nasıl…
406
00:23:15,352 --> 00:23:19,564
Ridley, gitmeden Annie'yi
sanal gerçekliğe yükledi.
407
00:23:19,648 --> 00:23:23,443
Artık müzedeki konukları
uzun süre karşılayabilir.
408
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Onu özleyince burada görebilirsin.
409
00:23:26,571 --> 00:23:27,447
Ah, Ridley.
410
00:23:29,658 --> 00:23:31,743
Ridley'nin yumoşu ne oldu?
411
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
Buraya koymuştum ama…
Ridley, sen gördün mü?
412
00:23:41,795 --> 00:23:43,755
Bazı şeyler hiç değişmez.
413
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım