1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 BIR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen! 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,193 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,364 Ridley Jones! Cüretkâr, cesur ve gözü pek 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Korur müzeyi gururla 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,457 Ridley Jones! Maceracı ruhu bulaşıcı 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar ve astronot şempanzelerle! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 Ridley Jones! Özgün fötr şapkası başında 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Hiçbir zorluk duramaz karşısında 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Korkusuna asla yenik düşmez Macera yerleştikçe parlar 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Kargaşaya dalıverip Günü kurtarır! 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 İyi, Kötü ve Yük Vagonu. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 -Yihu! Evet! -Vay! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 -Bastım gaza! Patlıyor! -Amanın! 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,874 Yihu! Müzenin Gözleri ekibi, 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 en Jurassick kaykay hareketimi görmeye hazır mısınız? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Hazırız! 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 O zaman Eruptor aklınızı başınızdan alacak! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 -İnanılmaz! -İşte Erupto… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 -Eyvah! -Tuttum! 24 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 Of. Sağ ol, Ridley. Bu, Kretase kadar yakındı. 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 O çıkıntı hep var mıydı? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 Kesinlikle yeni ve tuhaf. Anneme baktırsam iyi olur. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 O şey de ne böyle? 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 O mu? Ağaç evimizin köklerinden biri çıkıntı yapmış. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Vay! Kökler çok uzun demek ki! 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 Uzun ve yaşlı. Aslında şehrin en yaşlı ağacı bu. 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 Müze onun etrafına kuruldu. Buranın omurgası. 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 Hemen söktüreceğim pahalı bir omurga. 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Kim bilir kaç kök daha çıkar. Gitmeli! 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Ama Bay Treebody, yani Peabody, burası evimiz! 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 Nesillerdir de öyle! 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 Kararım kesin. Bu ağaca servet harcamam. 37 00:02:25,854 --> 00:02:31,526 Yarın sabah sökülecek. İzninizle. Güzel paracıklarımı saymaya gidiyorum. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 Bay Peabody. Aman… 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 …dikkat. 40 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 Güçlü bir düşman edindin ağaç. Doğayı asla sevmedim. 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Anne, ağacın masrafını kendimiz ödesek? 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Kumbaramı alayım. Neredeyse dolu… 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Maalesef Rids. Paramız yok. 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Dur. Yani evimizi mi kaybedeceğiz? 45 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Maalesef. 46 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Ama müzeyi, müzede olmadan nasıl koruruz? 47 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Bilmiyorum ama bir yolunu bulacağız. 48 00:03:03,683 --> 00:03:08,605 Parayı insandan üstte tutunca böyle olur. Toplanmaya başlayayım. 49 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 Ra aşkına! Bay Peabody bizi öylece ayıramaz! 50 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Burnumdan soluyorum! 51 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Kalbi Jüpiter'in uydularından bile soğuk. 52 00:03:19,115 --> 00:03:22,744 Umarım sen, annen ve büyükannen uzaklaşmazsınız. 53 00:03:22,827 --> 00:03:28,416 Favori dodo kuşunu ziyaret edip hâlâ eşsiz mi diye bakar mısın? 54 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 Ailem bir yere gitmiyor. 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 O parayı bulup ağacı kurtaracağım. 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 -Bu ne fecaat! -Çüş! 57 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Bu arada, fecaat ne demek yahu? 58 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 Ne bileyim! 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Selam Ma ve Pa! 60 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Selam Ridley! 61 00:03:43,431 --> 00:03:48,436 Bu hız tümseğini kim koydu? Saklanması gereken ganimetler var. 62 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 "Ganimet" ha? 63 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Ne olmuş ganimetimize? 64 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 Gizli hazine bulma konusunda uzmansınız, değil mi? 65 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 Müzenin batı kanadının en iyisi. Doğunun da! 66 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 Define bulmama yardım edin. Evimi kurtarmak için. 67 00:04:04,535 --> 00:04:08,831 Etmez miyiz hiç? Siz Jones'lar iyi insanlarsınız. 68 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 Özel bir hazine arıyoruz ve biraz yardım lazım. 69 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 Hazine söz konusuysa mal, bulanındır. 70 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Adilce bölüşürüz. 71 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 -Uzat elini. -Anlaştık. 72 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 Caymak yok. Ama seni uyarayım küçük hanım. 73 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 O hazineyi bulmak kolay olmayacak. 74 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Neden gülüyor? Korkuyorum. 75 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Başını salla ve gülümse. 76 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 Gizli zulamıza hoş geldin! 77 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 Vay canına! Eski boş sergi alanı. 78 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Hep merak etmişimdir. Şu zümrüde bak! 79 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 Bir servet değerinde ama şu eski madende. 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 Zor iş. Senin gibi bir maceracı için bile. 81 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 Müzenin koruyucusuyum, unuttun mu? Ben hallederim. 82 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Hadi ekip. 83 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 Modası geçmiyor. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 Ha. Maden rayları… 85 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Maden vagonu yok mu? 86 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Yürüyerek gideceksiniz. 87 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 Gözün arabamızda olsun. Yolumuzu keşfettik. 88 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Deh! Gidelim düldüller. 89 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 Bizi bu çürük madenden geçirebilir misin Peaches? 90 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 Üzgünüm tatlım. 91 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 O maden, büyükannemin maymun ekmeğinden hızlı dağılıyor. 92 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Peki Gözler. Ağırdan alacağız ve ani hareketler yapmayacağız. 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Harika! 94 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 Tüh! 95 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 Vay canına! Benim hatam. Yani Ralph'in. Yani bizim. 96 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 Hiç iyi değil. 97 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 Hımm. Bu Mısırlı gibi yürüyün! 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Az daha… 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Tünel dinozorlara göre değil, koca adam. 100 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 Fred haklı. Rotondaya dön Dante. Görüşürüz. 101 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 Tüh! Hazine avını kaçırdım. Size iyi şanslar. 102 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Ha. 103 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Terk edilmiş maden uzmanı değilim ama sanırım bir çıkmaza girdik. 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 En korkunç son! 105 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 -Deh! Yihhu! -Yihhu! 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 Görünüş aldatıcı olabilir. Bizona yol açın! 107 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Vay be! 108 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Çabuk! Uzun süre tutamam. 109 00:06:32,642 --> 00:06:36,354 Söylediğime inanamıyorum ama Ridley, Ismat, hadi! 110 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 Kalıp Jeremy'ye yardım edeceğim. 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Emin misin Dudley? 112 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 Ridley'nin evi için yapacağım! 113 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 Sağ olun. Dönünce görüşürüz. 114 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 Oh be! 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 İşte at arabası! 116 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Yetişseniz iyi olur! 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 Yihhu! 118 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Eyvah! 119 00:07:00,586 --> 00:07:04,882 Dur. Çok daha iyi. Karanlığa dair fikrimi biliyorsun. 120 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 Dur Ismat! 121 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Vay! 122 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 Sağ ol, Ridley. Dipsiz kuyulara düşmeyi pek sevmem. 123 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 Ben de. Bunu aşmanın bir yolunu göremiyorum. 124 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 Uçamadığımız sürece. 125 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Belki sargılarımı kullanabiliriz! 126 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 Bu son moda sargı, olsun sana köprü. 127 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Harika fikir. 128 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Evet! 129 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Müthiş. 130 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 Peki ya sen? 131 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 O hazineyi sabaha kadar bulmazsan ağaç ev gidecek. 132 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 Gözler Ekibi sen ilerle diye maceradan vazgeçti. 133 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 O ağacın önemini biliyoruz. 134 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 Müzenin omurgası. Yüzünüzü kara çıkarmayacağım. 135 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Gidiyorum! 136 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 Fred ve Dudley kayayı yine taşısın. 137 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 Müzede buluşuruz. 138 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Eski madeni yağmalamada bol şans! 139 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 Neyse. Ne dipsiz kuyu var ne kaya duvar. 140 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Ridley! Buraya! 141 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Hattın sonuna hoş geldin. 142 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 İkiniz bu eski madeni hızla aştınız. 143 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 Niye yardımım gerekiyor? Mücevher nerede? 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 Bizce şu iri kovanın ardında. 145 00:08:22,877 --> 00:08:24,545 Çok ağır. Oynamıyor. 146 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 O, kova değil. Maden vagonu. 147 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 -İşte orada. -Zenginiz! 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Vay canına! Zümrüt. Çok güzel. 149 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Duvara yapışmış. 150 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Çıkarmak için kas gerek. 151 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Bizde kas var. 152 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Üç deyince asılıyoruz. 153 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Bir, iki… 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 Asılın! 155 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 Vay! Tuttum! 156 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 -Yaşasın! -Vay be! 157 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Olamaz, maden çöküyor! 158 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 Buradan kaçsak iyi olur! 159 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 Amanın! Taşlar! 160 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Raylarda koca bir delik var, tutunun! 161 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Vay canına! 162 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 -Yaşasın! -Yihhu! 163 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 Başardık! Sonraki durak Jones ağaç evi. 164 00:09:28,067 --> 00:09:31,404 Bak, Ma ve Pa'yla eski madende ne bulduk. 165 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 Hazine! Satıp evimizi kurtarabiliriz. 166 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 Ne zümrüt ama. Bir servet değerinde olmalı. 167 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 -Ama alamam tatlım. -Niye? 168 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Ma ve Pa dedi ki mal, bulanın olurmuş. 169 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 O mücevher bir eser, hazine değil. 170 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 Jones kadınları vurguncu değil koruyucudur. 171 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Eser satmak bize düşmez. 172 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 Tarihi anlatan eserleri barındırırız. 173 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 Çıkarmayı başardığın Bu nadir ve paha biçilmez mücevherin 174 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 Anlatacak bir öyküsü var Asıl değeri de bu 175 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 Onu bu dev kubbenin altında Tutacağız güvende 176 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 Kendine bir yuva bulmak Her şeyin hakkı değil mi? 177 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 Dodo, dinozor Biz Jones'lar çabalıyoruz 178 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 Onları koruyup değer vermek Ve geçmişi canlı tutmak için 179 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 Genç, yaşlı demeden Öykülerini insanlarla paylaşıyoruz 180 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 Çünkü öyküsünün anlatılmasını Hepsi hak ediyor 181 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Bize ders veriyorlar 182 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 Ve seve seve öğreniyoruz 183 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 Daha iyi bir yuva bulunca Onları iade ediyoruz 184 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 Yuvam diyeceğin bir yer Nereye gidersen git 185 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 Kendine bir yuva bulmak Her şeyin hakkı değil mi? 186 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Haklısın. 187 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 "Mal, bulanındır" sözü bir müze koruyucusuna yakışmaz. 188 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 Bir düşün. 189 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 Satarsak onu tek gören yeni sahibi olacak. 190 00:11:14,924 --> 00:11:21,263 Buldum. Mücevheri bir sergiye koyup evimizi kurtaracak parayı kazanabiliriz. 191 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 Böylece onu koruyup insanlarla paylaşabiliriz. 192 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Harika bir fikir, Bayan Jones. 193 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 Günaydın Jones'lar. Yumrulu ağaca veda ettiniz mi? 194 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 -Gerek yok. -Mücevher sergisi sayesinde. 195 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Ya? Öyle mi? 196 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 Artık paha biçilmez, eşsiz ve harika bir zümrüt var. 197 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Merhaba! 198 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Yaz boyunca biletler tükendi bile. 199 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 Bu para da ağacımıza uzun süre bakmaya yeter. 200 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Vay be! Köşeyi döneceğim. Ah! Neydi o? 201 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Ne, neydi? 202 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 Hımm. 203 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 -Ağacımız kalabilir mi? -Kalabilir. 204 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 -Evet. -Yaşa! 205 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Duydunuz mu ekip? 206 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 -Müthiş! -Yaşasın! 207 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Yihhu! 208 00:12:09,770 --> 00:12:14,567 Sağ olun. Zümrüdü paylaştınız. Artık tüm çocuklar görebilir. 209 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 -Hadi ya. -Tatlı konuklara ne gerekirse. 210 00:12:18,320 --> 00:12:20,030 Sağ olun Gözler Ekibi. 211 00:12:20,114 --> 00:12:23,701 Yardımınız olmadan ağaç evi kurtaramazdım. 212 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 -Dostlar ne içindir? -Daima. 213 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Buradan Başka Her Yer. 214 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Anne, bunları vermemiz güzel 215 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 ama ağaçta yaşarken garaj satışı yapılabilir mi? 216 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 Jones kadınlarının bahar temizliği vakti geldi. 217 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Veriyor muyuz? 218 00:12:43,554 --> 00:12:46,015 Paskalya Adası kâğıt ağırlığı. 219 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Kalsın. Aynı sana benziyor. 220 00:12:49,268 --> 00:12:50,895 Amazon haritası. 221 00:12:50,978 --> 00:12:56,108 Kalsın. Ne zaman kaybolacağını bilemez, piranhalara yol soramazsın. 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Ya. 223 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 -Eski dodo tüyleri. -Hapşu! At. 224 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 Ridley, eski yumoşun! 225 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Neyim? 226 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Yumoş. Bebek battaniyen. 227 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 Her yere götürürdün. Çok tatlıydı. 228 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 At. 229 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Ne? Ama o senin yumoşun. Yumuşacık. 230 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 Anne! Bebek battaniyesi için fazla yaşlıyım. 231 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 Ayrıca artık bir müze koruyucusuyum. 232 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 Macera benim battaniyem, tehlike de yastığım. 233 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 Vay canına! Patiklerim. O kadar küçük olduğuma inanamıyorum. 234 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 -Müthiş! -Vay! 235 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Ne oluyor orada? 236 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 Vay! 237 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Ne var? 238 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Hayrola Gözler Ekibi? 239 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Sanal gerçeklik aletini deniyoruz. 240 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Yani prenses tekeline almasa deneyecektik. 241 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 Gerçeklik ama sanalından. 242 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 O koca beynin alıyor mu? Akıllara zarar! 243 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 SG çok hoş. 244 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 Evet, Bay P yeni bir sergi için almış. 245 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Dediğime inanamıyorum ama doğru bir şey yapmış. 246 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Hımm, tuhaf. 247 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 Krallara layıktı! 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Ah! Ben de deneyeyim. 249 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 Vay canına! Gerçek gibi görünüyor ve ele de öyle geliyor. 250 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 Çünkü onlar gerçek! Bırak boynuzumu! 251 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 Of. Üzgünüm. Denemek ister misin Ridly? 252 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 İstemez miyim? 253 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 Kesinlikle olmaz. 254 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Bay Peabody! 255 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Sanalı da mı var? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 Teknoloji niye iyilik için kullanılmıyor? 257 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 Hayır! Onu duyuyorum. Gerçek hayatta. Saklanın! 258 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 Şunu diyorum ki yeni bir sergi açacaksanız 259 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 bize haber vermelisiniz. 260 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 Müze daha modern ve kârlı olsun diye SG sergisi açıyorum. 261 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Yani daha eğlenceli. 262 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 İnşaata o hurdanın durduğu yerden başlayalım Lonny. 263 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 Peki Bay P! 264 00:15:01,108 --> 00:15:04,778 Dur. O bir hurda değil. O, Anniematronik. 265 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 Müzenin açılış günü konukları karşıladı. 266 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 O, tarihimizin önemli bir parçası. 267 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 Burada çok sırıtıyor. 268 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 İnşa ettiğim modern müzeye uymuyor. 269 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Ondan kurtulmazsan ben senden kurtulurum. Gel Lonny. 270 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 Eyvah. Yine mi? 271 00:15:26,967 --> 00:15:29,595 Annie çok önemli, değil mi anne? 272 00:15:29,678 --> 00:15:33,682 Onu selamlamayı severdin. Müzeyi onsuz düşünemiyorum. 273 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 Endişelenme. Bana güven. Söz veriyorum. 274 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Sen beni merak etme. 275 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 Selam, Jones kadınları. 3C'ye hoş geldiniz. 276 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 Ben Anniematronik dâhil birçok önemli sergi burada. Merhaba! 277 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Gezdirmene gerek yok Annie. Burada yaşıyoruz. 278 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 Tamam. Pardon, alışkanlık. 279 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 Neyse. Bay P'yi duydum. Beni kurtarmaya hiç uğraşmayın. 280 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 Kendimi bildim bileli müzenin bir parçasıyım. 281 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 Dinlenmek iyi gelir. Hem Bay Peabody haklı olabilir. 282 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 Bu yeni sergilere pek uymuyorum. 283 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Dur. Aklıma bir şey geldi. 284 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 Bay Peabody, SG teknolojisinin yanında sırıttığını söylemedi mi? 285 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Müzede daha iyi uyacağın bir yer bulmalıyız. 286 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 Sence mümkün mü? 287 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 Olmalı. Seni atamayacaklar. 288 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 Tundra sergisi ilk sırada. 289 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 Seni buraya getirebiliriz. Konuklara sergiyi anlatırsın.  290 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 Beş bin yıl önce frizbisini deniz aygırı çalınan Marianne Tundra'nın 291 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 burayı keşfetmesini. 292 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Gerçekten mi? 293 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 Dur. Dudley! Hayır, öyle değil. 294 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Pardon. Bir şey bilmediğimde 295 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 genelde uydurup haklı olduğumu umarım ama asla tutmaz. 296 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 Bu benim için yeni. Ama deneyeceğim. 297 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 Yeni yerinde işler nasıl? 298 00:17:04,815 --> 00:17:11,113 Müthiş. Lemurson çocuklarını tundranın harikalarını görmeye çağırdım. 299 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 Dışarıda oynuyorlar. 300 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Dışarıda mı? Eyvah! 301 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Kaçın! 302 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Kaçın! 303 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Oh be! 304 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 Pardon. Galiba aşırı davetkâr oldum. 305 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 -Evet. -Hadi! 306 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 Burası Annie için harika. Tren de ezelden beri burada. 307 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 Müze trenine hoş geldiniz. 308 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 Bu bir buharlı lokomotifin kopyası… 309 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Gözünün yolda olması gerekmiyor mu? 310 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 Buharlı trenler yolda değil raylarda çalışır. 311 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 Ama bu bir müze treni, o yüzden sanırım… 312 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 -Eyvah! -Eyvah! 313 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 -Aman! -Dikkat! 314 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 Ahbap! 315 00:17:56,992 --> 00:17:58,077 Herkes iyi mi? 316 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 -Gibi. -Evet. 317 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 Biri rotondayı durdursun. 318 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 İnecek var. 319 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Her yeri denedik. 320 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 Müzenin her yerini. 321 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 Karıncayiyen habitatından Zimbabve sergisine. 322 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 Yine de Annie'ye yeni bir yuva bulamadım. 323 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Ama pes edemeyiz. 324 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 Annem haklı. Biz… Hımm. 325 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Annie, neye bakıyorsun? 326 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 Kar yağışının güzel manzarasını izliyorum. 327 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Kutup sergisi hoş, değil mi? Hiç gezmedim. 328 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 Müzede senin için doğru yeri bulamadık 329 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 çünkü müzede doğru yer yok. 330 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 Doğru! Dış dünyaya adımımı bile atmadım. 331 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Sanırım artık müzenin ötesini keşfetmek istiyorum. 332 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 O zaman gitmelisin. Toplanmana yardım edeceğiz. 333 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 -Harika! -Evet! 334 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Sanırım gitmeye hazırım. 335 00:19:01,223 --> 00:19:05,894 Malzeme için sağ ol, Ridley. İyi ki veda partime katıldınız. 336 00:19:05,978 --> 00:19:09,148 Çıkarken park biletinizi okutun ve… 337 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Annie! 338 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Doğru. Artık rehber değilim. 339 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 Hem arabamız da yok. 340 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Biraz daha kalmaz mıydın? 341 00:19:18,699 --> 00:19:22,786 Gitmeye hazırım Sarah. Harika yıllar için teşekkürler. 342 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 -İyi yolculuklar! -Hoşça kal! 343 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Dikkat et! 344 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 Dur. Hayır! 345 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Anne! 346 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 Ha? 347 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Sarah, burada ne yapıyorsun? 348 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 Müzeden gidemezsin. Kutup soğuk. 349 00:19:41,013 --> 00:19:46,310 Kutup ayıları resimlerde şirin ama aslında çok iriler ve… Kıpırdama. 350 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 Pekâlâ Annie, buz üstündeyiz. 351 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Sorun yok. Yavaşça bana doğru gel. 352 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 Yavaş yavaş. 353 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 -Şimdi koş! -Ay! 354 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Selam. Felakete hoş geldin. Ne yapacağım? 355 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 Endişelenme. Geliyoruz! 356 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 Evet, yoldayız. 357 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 Hadi penguenler, sıra sizde. 358 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 Ridley! Nereye… 359 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 Penguen kurtarma isteyen? 360 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 İyi misin? 361 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Artık iyiyim. 362 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Şimdi itin. 363 00:20:36,109 --> 00:20:40,072 Epeydir böyle bir Kuzey Kutbu macerası yaşamamıştım. 364 00:20:40,155 --> 00:20:44,368 Tek istediğim Annie'nin gitme kararını değiştirmesiydi. 365 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 Gitmesine niye karşısın anne? 366 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 Galiba son günlerde çok şey oldu. 367 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 Tüm yeni sergiler, teknoloji ve sen. 368 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Ben mi? 369 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 Hızla büyüyorsun ve artık müzenin tam koruyucususun. 370 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 Galiba başka bir şey değişmesin istedim. 371 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 Anne, bir şeyler değişmeseydi bunları bilemez, 372 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 yeni dost edinemez, koruyucu eğitimimle seni kurtaramazdım. 373 00:21:13,272 --> 00:21:14,898 Değişim iyi olabilir. 374 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 Tüm bunlar başladığında 375 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 Çok şey değişti O günden bu yana 376 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Hâlâ aklım almasa da 377 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 Seve seve yaparım bir daha 378 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 Çünkü akan su Yolunu bulur 379 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 İnan bana Değişim iyi olur 380 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 Kolay şey değil Yaşadığımız değişim 381 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 Ama ben büyüdükçe Daha da bağlanacağım sana 382 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 Ama akan su Yolunu bulur 383 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 İnan bana Değişim iyi olur 384 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Bazen zor ve korkunçtur değişim! 385 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 Ama aynı zamanda gereklidir de 386 00:22:06,116 --> 00:22:08,118 Akan su Yolunu bulur 387 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 İnan bana Değişim iyi olur 388 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Karaya hoş geldiniz. İyi olmanıza çok sevindim. 389 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 Çok iyiyim. Kızım sağ olsun. 390 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Seni durdurmamalıydım Annie. Dünyayı görmeyi hak ettin. 391 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 Bu müzeyi uzun zamandır aydınlattın 392 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 ama değişiklik iyi olabilir. İyi yolculuklar. 393 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Sağ ol. 394 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Prenses, yine gözlüğü tekeline aldın! 395 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 "Kraliçe" diyeceksin. Mars'a hükmetmek nasılmış, görüyorum. 396 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Hoşuma gitti. 397 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Nasılsın anne? 398 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 İyiyim, Rids. Annie'yi özledim. 399 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Sana bir sürprizimiz var. 400 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 Sürpriz mi? 401 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 Ben, şey… Tamam, müzedeyim… 402 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Bu, Annie! 403 00:23:04,091 --> 00:23:08,345 Müzeye hoş geldiniz. Yeni sergimiz planktonlarla ilgili. 404 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 Mutlaka hediyelik eşya dükkânına uğrayıp ufacık hediyeler alın. 405 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 Bunu nasıl… 406 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 Ridley, gitmeden Annie'yi sanal gerçekliğe yükledi. 407 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Artık müzedeki konukları uzun süre karşılayabilir. 408 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Onu özleyince burada görebilirsin. 409 00:23:26,571 --> 00:23:27,447 Ah, Ridley. 410 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 Ridley'nin yumoşu ne oldu? 411 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 Buraya koymuştum ama… Ridley, sen gördün mü? 412 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 Bazı şeyler hiç değişmez. 413 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım