1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIX 影集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 在充滿神祕的地方,從前活了過來 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 有個歷史英雄準備大放異彩 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 她要保護過去,以拯救未來 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 她這英雄的時刻終於到來 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 瑞德莉瓊斯,大膽又勇敢 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 瑞德莉瓊斯,驕傲地守護博物館 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 瑞德莉瓊斯,她的愛探險感染人心 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 有恐龍和渡渡鳥 以及太空人黑猩猩陪伴身旁 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 瑞德莉瓊斯,帶著她的標誌軟帽 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 瑞德莉瓊斯,沒有挑戰能阻礙她 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 她絕不會屈服於恐懼,探險讓她發光 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 勇往直前,拯救這一天 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 瑞德莉瓊斯,瑞德莉瓊斯 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 好、壞和流動餐車 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,074 -呼,耶 -哇 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 -看我衝勁十足,都快爆了 -哇 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,874 博物館之眼,準備欣賞 19 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 恐龍帥死了的滑板天才之舉嗎? 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 我們準備好了 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 那就準備見識爆發龍的威力吧 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 -太棒了 -看啊!爆發… 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 -哇 -我來幫你 24 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 好險,謝了,瑞德莉,真的好險 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 那裡一直都是隆起的嗎? 26 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 之前絕對沒有,好怪 我最好請媽媽看一下 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 那是什麼東西? 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 我們樹屋的一個樹根造成這裡隆起了 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 哇,那一定很長 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 又長又老,其實這是當地最古老的樹 31 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 博物館是繞著這棵樹蓋的 它是這裡的骨幹 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 我要挖掉這花錢的骨幹 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 誰知道還會冒出多少樹根? 一定要砍掉 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 但樹博迪先生… 皮博迪先生,這是我們的家 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 我們在這裡住好幾代了 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 我決定了,我不要在這棵樹上花大錢 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 明天早上就得砍掉 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 不好意思,我要去數漂亮的鈔票了 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 皮博迪先生,小心你的… 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 腳步 41 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 樹啊,你今天樹立大敵了 我不喜歡大自然 42 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 媽媽,也許我們能 花錢處理樹的問題? 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 我去拿我的撲滿,快存滿了 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 小莉,我實在不想說 可是我們沒有這種錢 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 等等,這表示我們會失去家園嗎? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 恐怕是 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 但如果我們不在博物館內 要怎麼守護博物館? 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 我不知道,但我們會想出辦法的 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 這就是把利益擺第一的結果 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 我最好開始裝箱了 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 不會吧 皮博迪先生不能就這樣把我們拆散 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 害我想噴鼻 53 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 他的心比木星的所有衛星還要冷 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 我希望妳跟妳媽還有外婆別搬太遠 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 妳會來看妳最愛的渡渡鳥 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 確定牠還是獨一無二嗎? 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 我們家才不走 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 我會找到錢搶救我們的樹的 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 -不會吧 -哇 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 對了,不會吧到底是什麼意思? 61 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 我也不知道 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 老媽,老爹 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 妳好,瑞德莉 64 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 誰在這裡放了減速丘? 我們得藏戰利品 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 “戰利品”嗎? 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 我們的戰利品怎麼了? 67 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 妳和老爹是尋寶專家吧? 68 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 是博物館西側最強的,東側也是啦 69 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 你們能幫我找到戰利品 好搶救我家嗎? 70 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 我們當然會幫妳搶救妳家 瓊斯是善良人家 71 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 我們一直在找 一個很特別的寶藏,需要人幫忙 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 說到寶藏,誰找到就是誰的 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 我們會跟妳平分 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 -握手說定 -成交 75 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 不能回頭了 但我最好先警告妳,小姑娘 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 要找那個寶藏並不容易 77 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 她在笑什麼?好嚇人 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 點頭微笑就對了,點頭微笑 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 歡迎來到我們的祕密基地 80 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 舊的清空展覽空間 81 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 我一直想知道這裡面有什麼 看看那顆翡翠 82 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 價值連城,但它在舊礦坑裡 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 路程很辛苦 妳這種大冒險家也吃不消 84 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 我是博物館的守護人,記得嗎? 我可以 85 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 來吧,小組 86 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 百玩不膩 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 礦車軌道 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 但沒有礦車? 89 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 你們只能用走的了 90 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 留意我們的餐車 我們有找到自己的路徑 91 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 好耶,走吧,馬兒 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 桃桃?妳能帶領 我們穿越搖搖欲墜的礦坑嗎? 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 對不起,親愛的 94 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 那個礦坑解體的速度 比我奶奶著名的猴子麵包還要快 95 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 好,眼睛小組 慢慢來,不要貿然行動 96 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 太棒了 97 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 糟糕 98 00:05:40,256 --> 00:05:44,552 是我不對…是拉夫的錯…是我們的錯 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 情況不妙 100 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 學埃及人走路就行了 101 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 快過了… 102 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 恐龍恐怕擠不過這隧道了 103 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 福瑞德說得對 丹提,回圓形大廳,我們晚點見 104 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 不能尋寶真討厭,大家加油吧 105 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 嗯 106 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 我不是廢棄礦坑專家 但我想此路不通 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 可怕死了 108 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 -馬兒跑,咿哈 -咿哈 109 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 表象可能會騙人,讓路給野牛 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 哇 111 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 快點,我撐不久了 112 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 我不敢相信我會這麼說 但瑞德莉、伊絲美,快走 113 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 我留下來幫福瑞德 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 達德利?你確定嗎? 115 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 不確定,但這是為了搶救瑞德莉的家 116 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 謝謝你們兩個,回頭見 117 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 好險 118 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 流動餐車在那裡 119 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 妳們最好跟上 120 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 咿哈 121 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 糟糕 122 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 等等,好多了 123 00:07:02,713 --> 00:07:04,841 妳知道我這女王對黑暗的感受 124 00:07:04,924 --> 00:07:05,800 伊絲美,等等 125 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 哇 126 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 謝了,瑞德莉 我也不喜歡掉進無底洞 127 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 我也是,我看這裡過不去 128 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 除非我們能用飛的 129 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 也許我們可以用我的纏帶來飛 130 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 這條時尚線即將成為空中飛索 131 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 好主意 132 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 太好了 133 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 酷 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 那妳呢? 135 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 妳得在早上之前拿到寶藏 否則樹屋就沒了 136 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 眼睛小組全放棄冒險 好讓妳能往前,瑞德莉 137 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 我們知道那棵樹有多重要 138 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 那是博物館的骨幹 我不會讓你們失望的 139 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 我來了 140 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 叫福瑞德和達德利再移動大石頭 141 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 我們在博物館見 142 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 祝妳勇闖搖搖欲墜舊礦坑成功 143 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 沒有無底洞,沒有大石牆 144 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 瑞德莉,在這邊 145 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 歡迎來到路線的盡頭 146 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 我得說,你們在舊礦坑裡頭走得很順 147 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 那你們為什麼需要我幫忙?寶石呢? 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 我們認為寶石在那個大桶後面 149 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 那太重了,我們搬不動 150 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 那不是桶子,是礦車 151 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 -在那裡 -我們發了 152 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 是翡翠,好美 153 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 它卡在牆上了 154 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 我們得用點力才能弄出來 155 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 我們這裡有 156 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 數到三就用力拉 157 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 一、二… 158 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 用力 159 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 我接住了 160 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 -咿哈 -哇 161 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 糟了,礦坑快塌了 162 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 我們最好快閃 163 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 石頭 164 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 軌道有個大坑,抓穩了 165 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 哇 166 00:09:19,225 --> 00:09:21,811 -呼 -咿哈 167 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 我們成功了,下一站,瓊斯樹屋 168 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 媽媽,快看我跟老媽還有老爹 在舊礦坑裡找到什麼 169 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 寶藏,把它賣掉就能搶救我們的家 170 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 好大的翡翠,一定很值錢 171 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 -但我不能收,親愛的 -為什麼? 172 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 老媽和老爹說 說到寶藏,誰找到就是誰的 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 這顆寶石是文物,不是寶藏 174 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 我們瓊斯家的女性 是守護人,不是奸商 175 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 我們沒權利變賣文物 176 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 我們要給歷史文物一個家 177 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 妳挖掘到的這顆珍稀寶石 178 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 有豐富的歷史,這是它真正的價值 179 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 我們要好好收藏在館內 180 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 一切事物都該有個家 181 00:10:17,408 --> 00:10:22,121 渡渡鳥和恐龍在我們瓊斯家的努力下 182 00:10:22,788 --> 00:10:29,128 受到保存與珍視,讓過去活了過來 183 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 我們跟男女老少分享牠們的故事 184 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 因為牠們的故事全都值得訴說 185 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 牠們讓我們學到一課 186 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 我們也樂意學習 187 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 如果我們找到更好的家,就得歸還 188 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 一個稱為家的地方,不管妳走到何處 189 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 一切事物都該有個家 190 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 妳說得對 191 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 博物館守護人不該說這種話 也不該做這種事 192 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 而且妳想想看 193 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 如果我們把寶石賣掉 就只有買家能欣賞 194 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 有了,我們還是可以 用寶石籌錢搶救我們的家 195 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 拿去展覽 196 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 這樣我們既能保護文物 也能跟人分享 197 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 這點子太棒了,瓊斯小姐 198 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 早安,瓊斯家 準備跟這製造隆起的樹說再見了嗎? 199 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 沒那個必要 200 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 我們有新的遺失寶石展 201 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 什麼? 202 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 博物館現在收藏了 獨一無二的無價翡翠 203 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 哈囉 204 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 整個夏天的參觀票都賣光了 205 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 這筆錢足夠長久照顧我們的樹了 206 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 天啊,我要賺大錢了,那是什麼? 207 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 什麼是什麼? 208 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 嗯 209 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 我們的樹可以保留了? 210 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 對,樹可以保留 211 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 -太好了 -呼 212 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 眼睛小組聽到了嗎? 213 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 -太棒了 -萬歲 214 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 咿哈 215 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 感謝老媽和老爹分享翡翠 216 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 現在全世界的小朋友都能欣賞 217 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 -好了 -我願意為那些可愛的訪客做任何事 218 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 也要感謝我的眼睛小組 219 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 沒有大家幫忙,我就沒辦法搶救樹屋 220 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 -朋友就是要互相幫忙 -不客氣 221 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 安妮不待了 222 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 媽媽,我很高興我們能樂捐東西 223 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 但住在樹上真的可以辦舊物拍賣嗎? 224 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 我只知道 瓊斯家的女性該做春季掃除了 225 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 這要留著還是送走? 226 00:12:43,554 --> 00:12:46,015 復活節島書鎮,這會帶來歡樂嗎? 227 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 對,留著,看起來好像露 228 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 舊亞馬遜寶藏地圖? 229 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 留著 妳永遠不知道何時會在亞馬遜迷路 230 00:12:53,564 --> 00:12:56,108 妳也不能找食人魚問路 231 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 嗯 232 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 舊渡渡鳥羽毛? 233 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 丟掉 234 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 瑞德莉,這是妳的舊小被 235 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 我的什麼? 236 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 小被,妳的嬰兒毯 237 00:13:08,579 --> 00:13:13,417 妳小時候,走到哪都要帶著,好可愛 238 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 丟掉 239 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 什麼?但這是妳的小被啊 240 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 媽媽,我覺得我大了 不能用嬰兒毯了 241 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 而且我現在是博物館的守護人了 242 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 冒險是我的毯子,危險是我的枕頭 243 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 我的嬰兒鞋 我不敢相信我曾經那麼小 244 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 -了不起 -哇 245 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 外面是怎麼回事? 246 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 哇 247 00:13:41,695 --> 00:13:42,571 妳看到什麼? 248 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 眼睛小組,怎麼啦? 249 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 我們在試用新的虛擬實境器 250 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 應該說如果某個公主沒有霸占 我們就能用 251 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 這是現實,但是虛擬的 252 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 用你的大腦袋想清楚吧 太讓人驚艷了 253 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 虛擬實境很酷 254 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 對,皮先生買來要做新展覽 255 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 真不敢相信我會這麼說 但皮博迪總算做對事情了 256 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 好怪 257 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 真是太棒了 258 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 讓我試試 259 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 天啊,看起來很真實,感覺也很真實 260 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 因為那是真的,不要摸我的角 261 00:14:24,071 --> 00:14:27,575 糟糕,抱歉,妳想試試看嗎? 262 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 我當然想 263 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 絕對不行 264 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 皮博迪先生 265 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 有虛擬的皮博迪先生? 266 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 為什麼科技不能只用在好事上? 267 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 不,我聽到他的聲音 他在現實生活裡,躲起來 268 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 我只是說如果你要辦新展覽 269 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 應該先告訴我們 270 00:14:48,137 --> 00:14:53,309 我要辦虛擬實境展 讓本館更現代、更賺錢 271 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 我是說有樂趣 272 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 我們先從那裡動工吧 朗妮,從那個大垃圾開始 273 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 好的,皮先生 274 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 等等,那不是大垃圾 那是機器人安妮 275 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 博物館開幕時,她負責迎接訪客 276 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 她是重要的歷史,本館的歷史 277 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 她很突兀 278 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 不適合我正在營造的時尚現代博物館 279 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 把這個展覽除掉 不然我就把妳除掉,走吧,朗妮 280 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 糟糕,又來了 281 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 安妮對妳真的很重要吧,媽媽? 282 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 妳以前喜歡跟安妮打招呼 我無法想像沒有她的博物館 283 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 別擔心 我們會想辦法救她的,我保證 284 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 別擔心我 285 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 大家好,瓊斯女士,歡迎來到3C走廊 286 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 這裡有幾件著名展品 包括我機器人安妮在內,哈囉 287 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 安妮,妳不必帶我們參觀 我們住在這裡,記得嗎? 288 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 對喔,抱歉,我習慣了 289 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 總之,我聽到皮先生的話了 妳們不用費心救我 290 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 我從一開始 就是這個博物館的一分子 291 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 我想休息一下 而且皮博迪先生說的可能沒錯 292 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 面對這些新奇的展覽,我格格不入 293 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 等等,這讓我想到一個點子 294 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 皮博迪先生說 妳在新虛擬實境技術旁顯得突兀 295 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 我們只要在博物館 找個讓妳融入的地方就行了 296 00:16:25,651 --> 00:16:26,986 妳覺得有可能就行 297 00:16:27,069 --> 00:16:29,363 非找到不可,我不會讓他們除掉妳的 298 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 首先是凍原展 299 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 我們可以把妳移到這裡 妳在白天能迎接訪客 300 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 為他們解說展覽 301 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 比方,這是瑪莉安譚卓 在五千年前發現的 302 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 那時她的飛盤被海象偷走了 303 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 真的嗎? 304 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 等等,達德利,才不是 305 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 抱歉,我不清楚事情的時候 306 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 通常會瞎掰 希望自己說對了,結果都是錯的 307 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 我沒做過這件事,但我會試試看 308 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 妳在新地方還好嗎? 309 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 很棒,我剛邀請了狐猴一家 來參觀並享受神奇的凍原 310 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 牠們正在那裡玩耍 311 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 在那裡玩耍?糟了 312 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 快逃命 313 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 快逃命 314 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 好險 315 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 抱歉,看來我不該邀請? 316 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 -讚 -來吧 317 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 這裡很適合安妮 火車也從一開始就在了 318 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 你們好,歡迎搭乘博物館火車 319 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 這複製的蒸汽引擎常見於… 320 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 身為車長,妳不是應該看路嗎? 321 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 其實蒸汽火車 是在鐵軌上行駛,不是道路上 322 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 但我想由於這是博物館的火車 它應該沒有… 323 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 -哇 -哇 324 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 -糟糕 -小心 325 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 老兄 326 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 大家還好嗎? 327 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 -我想沒事 -對 328 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 有人能阻止圓形大廳嗎? 329 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 我想下車 330 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 我們到處都試過了 331 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 試遍全博物館 332 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 從土豚棲地到辛巴威展都試了 333 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 我們還是沒辦法替安妮找到新家 334 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 但我們不能放棄 335 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 媽媽說得對,我們… 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 安妮,妳在看什麼? 337 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 我只是在欣賞美麗的降雪 338 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 北極展很棒吧?我從來沒去過 339 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 我們在博物館找不到適合妳的地方 340 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 因為館內沒有合適的地方 341 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 這是真的,我從來沒踏出去過 342 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 我現在只想探索館以外的天地 343 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 那妳就該去 我們會幫妳收拾行李送行 344 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 -太好了 -耶 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 我想我準備好了 346 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 謝謝妳的裝備,瑞德莉,大家再見 347 00:19:03,642 --> 00:19:05,811 謝謝你們來我的餞別派對 348 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 離開時記得辦理免費停車… 349 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 安妮 350 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 對,我不是接待員了 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 而且我們也沒車 352 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 妳真的不想再待一下? 353 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 我準備好了,莎拉 謝謝妳過去帶給我的快樂 354 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 -旅途愉快 -再見 355 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 注意安全 356 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 等等,不 357 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 媽媽 358 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 什麼? 359 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 莎拉,妳在這裡做什麼? 360 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 妳不能離開博物館,北極很冷 361 00:19:41,013 --> 00:19:43,515 這裡有北極熊 牠們的照片看起來很可愛 362 00:19:43,599 --> 00:19:46,351 但其實牠們很大…等等,別動 363 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 好,安妮,冰很薄 364 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 不會有事的,慢慢朝我走 365 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 慢慢來 366 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 -快跑 -喔 367 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 大家好,歡迎遭遇大災難 我該怎麼辦? 368 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 別擔心,我們來了 369 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 對,我們來了 370 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 好,企鵝,做企鵝該做的事吧 371 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 瑞德莉… 372 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 有人請求企鵝救援嗎? 373 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 妳還好嗎? 374 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 我現在沒事了 375 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 現在用力推 376 00:20:36,109 --> 00:20:40,030 我已經很久沒有做過這種北極探險了 377 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 我只是希望安妮重新考慮 離開博物館的事 378 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 對,妳為什麼 這麼反對她離開,媽媽? 379 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 我想最近發生了很多事 380 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 很多新展、科技,還有妳 381 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 我? 382 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 妳長得好快 完全能扛下守護博物館的責任了 383 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 我想我只是不希望又有事情改變 384 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 媽媽,如果事情沒改變 我就不會懂這麼多事 385 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 也不會交新朋友 或靠我的守護人訓練來救妳了 386 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 改變可以是好事 387 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 這一切開始以後 388 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 改變了好多 389 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 雖然我還在暈頭轉向 390 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 我很樂意再做一次 391 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 因為事情會順利的 392 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 相信我,改變可以是好事 393 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 我們正在經歷的改變並不容易 394 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 但隨著我不斷成長,我會更加靠近妳 395 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 但事情會順利的 396 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 相信我,改變可以是好事 397 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 改變可能困難又可怕 398 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 但改變也是必要的 399 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 事情會順利的 400 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 相信我,改變可以是好事 401 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 歡迎回到陸地,真高興妳們兩個沒事 402 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 我們再好不過了,多虧我女兒 403 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 抱歉我想阻止妳,安妮 妳應該去見識世界 404 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 這麼久以來,妳讓博物館增添光輝 405 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 但改變可能是好事,祝妳旅途愉快 406 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 謝謝 407 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 公主,妳又在霸占眼鏡了 408 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 是“女王” 我在看統治火星是什麼樣子 409 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 我挺喜歡的 410 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 媽媽,妳好嗎? 411 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 我很好,小莉,只是有點想念安妮 412 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 我們有個驚喜要給妳 413 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 驚喜? 414 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 好,我在博物館 415 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 是安妮 416 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 歡迎光臨博物館 417 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 本館有浮游生物新展 418 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 所以別忘了去禮品店購買小小紀念品 419 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 你們是怎麼… 420 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 瑞德莉在安妮離開前錄下來 然後上傳到虛擬實境 421 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 現在她可以 長長久久在博物館迎接訪客了 422 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 妳想她的時候,也可以在這裡看到她 423 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 瑞德莉 424 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 瑞德莉的小被去哪了? 425 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 我確定我剛剛放在這裡的 瑞德莉,妳有沒有看到… 426 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 有些事永遠不會改變 427 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 字幕翻譯:張倩茜