1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIX 剧集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,807 在一个充满神奇的地方 历史在那里栩栩如生 3 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 有个历史英雄 准备好茁壮成长 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,232 她通过守护我们的过去 拯救我们的未来 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 她是个英雄 她的时代终于到来 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,364 瑞德莉·琼斯 大胆英勇又无畏  7 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 瑞德莉·琼斯 骄傲地守卫着博物馆 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 瑞德莉·琼斯 她的冒险精神感染着大家 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 身边有恐龙、渡渡鸟和太空猴 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,214 瑞德莉·琼斯 戴着她的标志性软呢帽 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 瑞德莉·琼斯 没有挑战能妨碍她 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 她绝不会屈服于恐惧 冒险将近时 她闪闪发光 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 投身战斗 然后拯救一切 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 瑞德莉·琼斯! 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 剧名:西部荒野炊事车 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 -我全身带劲 蓄势待发! -天啊! 17 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 博物馆之眼 准备好见识 18 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 最有恐龙劲的动作了吗? 19 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 准备好了 20 00:01:28,838 --> 00:01:33,593 看我这只风火龙 怎么让你们大开眼界吧 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 -厉害 -看啊 风火龙… 22 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 -天啊 -我来救你了 23 00:01:40,141 --> 00:01:44,187 好险 谢谢你 瑞德莉 我差一点就受伤了 24 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 这个地方本来就隆起的吗? 25 00:01:46,606 --> 00:01:51,069 绝对是刚刚出现的 奇怪了 我还是叫妈妈来看看吧 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 这到底怎么回事? 27 00:01:53,655 --> 00:01:57,700 是树屋地下的树根让地板隆起了 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 天啊 这些树根肯定很长了 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,958 又长又老 事实上 这是城里最老的树 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,545 博物馆就是绕着这棵老树建造的 它是整个博物馆的支柱 31 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 好贵的一个支柱 我马上就把它挖出来 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 谁知道以后 有多少个树根会凸出地面? 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,135 这棵树不能留 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 “树”博迪先生 是皮博迪先生才对 它是我们的家 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 这棵树经历好几个年代了 36 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 够了 我已经决定了 我绝不会花半分钱在这棵树上 37 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 明天一早 我就把铲除了 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 失陪一下 我要去数白花花的钞票了 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,153 皮博迪先生 小心… 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 走路 41 00:02:35,780 --> 00:02:40,118 树大哥 你今天树立了一个敌人 我向来都不喜欢大自然 42 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 妈妈 那我们就自掏腰包 来照顾这棵树吧 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 我去把我的扑满拿来 它差不多满了 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 瑞德莉 妈妈就直说了 我们没有照顾这棵树的财力 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 难道你是说我们要失去这个家了吗? 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 恐怕是这样了 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 如果我们不住在博物馆 试问要怎么守护博物馆呢? 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 不知道 但我们会想到办法的 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 这就是把利益排在第一位的后果 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 我还是开始收拾东西吧 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,401 皮博迪先生不能就这么拆散我们! 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 我好生气! 53 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 他的心肠比木星所有的卫星还要冷酷 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 希望你、你妈妈和你外婆 不会搬到太远的地方吧 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 你会经常来探望你最爱的渡渡鸟 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 确保它还是独一无二的渡渡鸟吗? 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 我的家人不搬 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,671 我会找到办法筹钱来保住这棵树的 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 -这是什么幺蛾子? -天啊! 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 对了 幺蛾子就是幺蛾子 没别的解释 61 00:03:39,427 --> 00:03:40,303 我被你搞懵了 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 嗨 老妈、老爷 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 嗨 瑞德莉 64 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 减速路脊是谁设计的? 我们要去把宝物收藏好 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 宝物? 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 我的宝物怎么了? 67 00:03:51,856 --> 00:03:55,860 你和外公都是寻宝专家 对吧? 68 00:03:55,944 --> 00:03:59,739 西部最顶尖…不对 是博物馆东西翼最顶尖的寻宝专家! 69 00:03:59,822 --> 00:04:03,534 你们能不能帮我找出一些宝物 保住我的家园? 70 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 我们当然愿意了 你们琼斯家的人都是好人 71 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 其实我们正在寻找一个特别的宝藏 或许你们帮得上忙 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 说到寻宝 谁先找到 就是谁的 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 但我们愿意跟你们平分 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 -握手协议 -就这么说定了 75 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 绝不能反悔 小丫头 我还是要提醒你 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 寻找这个宝藏不容易 77 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 她笑什么?我感觉心里毛毛的 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 我们只要点头微笑就好了 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 欢迎来到我们的秘密基地 80 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 天啊 这里是旧的展览厅 81 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 我一直想知道里面有什么 瞧瞧这颗绿宝石 82 00:04:47,203 --> 00:04:51,291 价值连城 这颗宝石就藏在那个旧矿井中 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 一路险境重重 对像你这种冒险家来说 也绝非易事 84 00:04:54,794 --> 00:04:58,589 你忘了我是博物馆的守护者吗? 我可以的 85 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 队友们 走吧! 86 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 我们对冒险永不厌倦 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 这是矿车的轨道 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 却看不到矿车? 89 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 你们只能用走的 90 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 跟着我们的炊事车 我们已经开了一条小路 91 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 马儿 跑吧 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,614 皮皮 你能不能带我们穿过 这个破旧的矿井? 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 小伙伴 对不起 94 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 这个矿井比我奶奶做的猴子面包 还要脆弱易碎 95 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 好吧 眼睛小队 我们就一步一步来 不要轻举妄动 96 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 好牛逼! 97 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 糟糕! 98 00:05:40,465 --> 00:05:44,552 是我的错 不对 是拉尔夫的错 是我们俩的错 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 这可不妙啊 100 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 学习我们埃及人走路吧 101 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 差一点 102 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 大块头 恐怕这条通道容纳不下你这只恐龙 103 00:05:58,649 --> 00:06:02,362 弗雷德说得对 丹提 你回去大厅吧 我们待会儿见 104 00:06:02,445 --> 00:06:07,241 真可惜 不能跟你们一起去寻宝 那你们好好加油吧 105 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 虽然我不是废矿井的专家 但我觉得这是死路了 106 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 而且是最可怕的死路! 107 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 -快点! -来了! 108 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 从外面看也许看不出来 让开 野牛来了! 109 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 天啊! 110 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 快过去 我撑不了多久 111 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 没想到我竟然要说出这种话 瑞德莉、伊丝麦 你们走吧 112 00:06:36,396 --> 00:06:38,981 我就留下来助弗雷德一臂之力 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 达达利 你确定吗? 114 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 不确定 但我会坚持下去 为了瑞德莉的家园 115 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 谢谢 等我们出来后就可以再见面了 116 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 好险! 117 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 看到炊事车了 118 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 你们最好跟上! 119 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 快点! 120 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 糟了 121 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 等一下 好多了 122 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 你知道我这个女王怕黑吧 123 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 伊丝麦 等一下 124 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 谢谢你 瑞德莉 我可不想跌进无底洞 125 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 我也是 可是我看好像没办法过去对面 126 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 除非我们会飞 不然就没辙了 127 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 我的裹布可能用得上 128 00:07:23,734 --> 00:07:27,655 这个时尚单品摇身变成了一条滑缆! 129 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 好主意! 130 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 太好了 131 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 厉害 132 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 那你怎么办? 133 00:07:34,996 --> 00:07:39,083 你要在明早以前找到那个宝物 否则就要跟树屋告别了 134 00:07:39,167 --> 00:07:42,795 眼睛小队放弃这个冒险 就是为了帮助你前进 135 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 我们都知道那棵树有多重要 136 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 它是博物馆的支柱 我不会让你们失望的 137 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 我来了! 138 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 去叫弗雷德和达达利把石头抬起来 139 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 我们博物馆见 140 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 加油 继续勇闯老矿井! 141 00:08:03,483 --> 00:08:07,528 没有无底洞 也没有大石头 142 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 瑞德莉 在这里! 143 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 欢迎来到路的尽头 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,954 不得不说 你们在这个旧矿井里 就像一阵风一样 穿梭自如 145 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 为什么需要我的帮助?那颗宝石呢? 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,793 我们相信宝石就在那个大桶后面 147 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 太重了 我们移不动 148 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 那不是桶 是矿车 149 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 -找到了 -我们发财了 150 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 天啊 是绿宝石 太美了 151 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 卡在墙上了 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 我们需要力气把它取出来 153 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 我们可以借你一把力 154 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 数到三 开始拉 155 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 一、二… 156 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 拉! 157 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 接住了 158 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 糟糕 矿井要塌了 159 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 我们最好赶紧离开这里吧! 160 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 天啊 小心落石! 161 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 轨道上有个大缺口 坐稳了! 162 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 我们做到了 下一站 琼斯家的树屋 163 00:09:28,150 --> 00:09:31,279 妈妈 看看老妈和老爷 在旧矿井中找到了什么 164 00:09:31,362 --> 00:09:34,365 是宝物 我们可以把它卖了 换钱拯救我们的家园 165 00:09:34,448 --> 00:09:38,035 好大的一颗绿宝石 肯定值一大笔钱 166 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 -但妈妈不能收下 -为什么? 167 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 可是老妈和老爷说过 谁先找到 宝藏就是谁的 168 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 这颗宝石是历史文物 不是宝物 169 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 我们琼斯家的女人是守护者 不是奸商 170 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 我们不能够卖掉历史文物 171 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 我们要给历史文物一个家 172 00:09:55,970 --> 00:10:00,433 你找到了这颗稀有珍贵的宝石 173 00:10:01,309 --> 00:10:07,898 它有一个故事 这个故事是它的真实价值所在 174 00:10:07,982 --> 00:10:12,570 我们要把它收藏在 这个穹顶下安全的地方 175 00:10:12,653 --> 00:10:17,325 大家都值得一个家 不是吗? 176 00:10:17,408 --> 00:10:23,789 渡渡鸟、恐龙 我们琼斯家努力地给它们家 177 00:10:23,873 --> 00:10:29,128 爱护它们 让历史能够活下来 178 00:10:29,211 --> 00:10:33,924 我们跟所有人分享故事 无论老少 179 00:10:34,008 --> 00:10:39,096 因为这些文物的故事都应该让人看到 180 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 它们给我们提供知识 181 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 我们也乐于学习 182 00:10:45,144 --> 00:10:51,567 如果给它们找到更好的家 就送它们回去 183 00:10:52,234 --> 00:10:56,739 无论去到哪里 都有一个叫家的地方 184 00:10:56,822 --> 00:11:02,912 大家都值得一个家 不是吗? 185 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 你说得对 186 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 “谁先找到 就是谁的” 不是博物馆守护者该说的话 187 00:11:10,211 --> 00:11:11,128 仔细想想 188 00:11:11,212 --> 00:11:14,840 如果我们卖掉了这颗宝石 只有买家能够看到它 189 00:11:14,924 --> 00:11:19,428 我想到办法了 我们可以通过展示这颗宝石 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 来筹款保住我们的家园 191 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 这样除了能够保护这个文物 也能让大家看到 192 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 琼斯小姐 这个想法太棒了 193 00:11:28,270 --> 00:11:33,025 早上好 琼斯母女 准备跟这棵麻烦多多的树告别了吗? 194 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 没这个必要 195 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 我们即将展出失而复得的宝石 196 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 什么? 197 00:11:38,739 --> 00:11:42,785 这颗美轮美奂的稀珍绿宝石 如今收藏在这家博物馆里 198 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 太好了 199 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 夏季特展的门票已经售罄了 200 00:11:47,081 --> 00:11:51,168 这笔钱足以让我们照顾这棵树 很长一段时日 201 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 天啊 我要发财了 202 00:11:54,463 --> 00:11:55,840 怎么回事? 203 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 什么? 204 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 那树可以留下来了? 205 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 它可以留下来了 206 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 -太好了 -好耶 207 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 眼睛小队 听到了吗? 208 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 -太棒了 -好耶 209 00:12:09,770 --> 00:12:12,314 感谢老妈和老爷愿意分享这颗绿宝石 210 00:12:12,398 --> 00:12:14,567 如今世界各地的孩子都能看到它了 211 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 -天啊 -为了这些可爱的访客 一切都值了 212 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 也要感谢我的眼睛小队 213 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 没有你们的帮助 我绝对不可能留住树屋 214 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 -朋友不就该如此吗? -随时挺你 215 00:12:28,998 --> 00:12:30,666 剧名:离开这里就好 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 妈妈 我很乐意把东西送人 217 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 可是我们住在树上 真的能够办 218 00:12:38,257 --> 00:12:42,052 我只知道现在是琼斯家的女人 来个春季大扫除的好时机 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,512 该留住 还是该送人? 220 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 复活节岛书镇 有没有让你怦然心动? 221 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 留住 长得跟露安小姐很像 222 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 旧亚马逊宝藏图? 223 00:12:50,978 --> 00:12:53,647 留住 我们不知道 以后会不会在亚马逊迷路 224 00:12:53,731 --> 00:12:56,108 总不能找食人鱼问路吧 225 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 渡渡鸟留下的羽毛? 226 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 扔了 227 00:13:02,239 --> 00:13:05,618 瑞德莉 这是你旧的“抱抱” 228 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 我的什么? 229 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 “抱抱” 你小时候的被单 230 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 以前你无论去哪里都会带着 太可爱了 231 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 扔了 232 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 什么?这可是你的“抱抱”! 233 00:13:19,507 --> 00:13:23,302 妈妈 我已经长大了 不适合用宝宝的被单 234 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 再说 我已经是博物馆的守护者了 235 00:13:26,263 --> 00:13:30,434 以冒险为被 以危险为席 236 00:13:31,185 --> 00:13:35,856 天啊 我小时候穿的鞋 我以前的个子竟然这么小 237 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 -好厉害 -天啊 238 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 外头怎么了? 239 00:13:40,361 --> 00:13:42,571 -天啊! -你看到了什么? 240 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 眼睛小队 怎么回事? 241 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 我们在试用这台崭新的虚拟现实设备 242 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 要不是某个公主霸占了那个眼镜 我们有机会试用 243 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 集现实和虚拟于一身 244 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 把它套在你的大头上 绝对能让你大开眼界! 245 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 虚拟现实技术真的很厉害 246 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 皮博迪先生买来展示的 247 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 没想到我会说出这句话 皮博迪终于做对一件事了 248 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 奇怪了 249 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 太精彩了 250 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 赶紧让我试试 251 00:14:15,855 --> 00:14:20,734 天啊 视觉和触感都好真实 252 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 因为你摸到的东西是真的 别碰我的角 253 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 不好意思 抱歉 254 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 瑞德莉 要不要试试? 255 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 当然要了 256 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 绝对不行 257 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 皮博迪先生! 258 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 有个虚拟的皮博迪先生? 259 00:14:34,373 --> 00:14:37,418 为什么不用科技来做好事呢? 260 00:14:37,501 --> 00:14:41,380 不是 我在现实世界中 听到了他的声音 你们赶紧躲起来! 261 00:14:42,631 --> 00:14:45,885 我只是想说 如果你打算展出新的东西 262 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 应该先知会我们一声 263 00:14:48,137 --> 00:14:52,141 我展出虚拟现实科技 目的是让这个博物馆更加现代化 264 00:14:52,224 --> 00:14:53,309 更容易赚钱 265 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 是更有趣才对 266 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 朗妮 从那边开始动工 就从那块垃圾那边开始吧 267 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 知道了 皮博迪先生 268 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 等等 那不是一块垃圾 那是机器人安妮 269 00:15:04,945 --> 00:15:07,990 博物馆开张的第一天 是她负责招待访客的 270 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 她在我们博物馆的历史中 有重大的意义 271 00:15:11,118 --> 00:15:12,953 她不适合这个环境 272 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 不适合我建构的这个现代化博物馆 273 00:15:16,916 --> 00:15:19,960 赶紧把那个展览品扔了 不然我就开除你 274 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 走吧 朗妮! 275 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 糟糕 又来了 276 00:15:26,967 --> 00:15:29,678 妈妈 安妮对你来说真的很重要吧? 277 00:15:29,762 --> 00:15:33,682 你以前很喜欢跟安妮打招呼 我无法想象没有安妮的博物馆 278 00:15:33,766 --> 00:15:37,561 放心吧 我们会找到办法保住她的 我答应你 279 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 别担心我了 280 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 琼斯家的女人 你们好 欢迎来到3C号走廊 281 00:15:44,151 --> 00:15:49,239 这里有几个意义深重的展览品 包括我 我是机器人安妮 你们好 282 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 安妮 不用带我们到处参观 我们就住在这里 你忘了吗? 283 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 对啊 抱歉 这是职业病 284 00:15:56,705 --> 00:16:01,043 话说回来 我听到皮博迪先生的话了 没必要劳烦你们搭救我 285 00:16:02,044 --> 00:16:05,464 我出生以来就待在博物馆里 286 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 不介意休息一下 也许皮博迪先生说得对 287 00:16:09,593 --> 00:16:12,680 我和这些新奇的展览品显得格格不入 288 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 等等 我想到了一个办法 289 00:16:16,767 --> 00:16:21,855 皮博迪说把你放在 新的虚拟现实设备旁显得很突兀 290 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 所以我们只要在博物馆里 给你找到更适合的角落就可以了 291 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 有这个可能吗? 292 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 一定有的 我不会让他们把你扔掉的 293 00:16:29,446 --> 00:16:31,532 第一站是冻原生态展览馆 294 00:16:32,157 --> 00:16:36,787 我们大可把你搬来这里 白天你就负责欢迎访客 为他们解说 295 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 5000年前 玛丽安·顿特拉的飞盘 296 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 被海象偷去后 就发现了冻原生态 297 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 天啊 真的吗? 298 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 等等 达达利 不对啊 299 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 抱歉 每次我不知道的时候 300 00:16:52,428 --> 00:16:56,598 就会乱编故事 希望能够侥幸答对 但是每次都搞错 301 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 这对我来说是新的挑战 但我愿意试试 302 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 喜欢你的新位置吗? 303 00:17:04,690 --> 00:17:11,113 很好 我刚刚邀请狐猴一家 去参观和欣赏壮丽的冻原生态 304 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 它们就在外面玩耍 305 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 外面?糟糕! 306 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 兽群来了! 307 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 兽群来了! 308 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 好险! 309 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 抱歉 看来我太热情了 310 00:17:25,169 --> 00:17:27,212 -太棒了 -赶紧出发吧 311 00:17:27,713 --> 00:17:32,301 这个位置很适合安妮 这辆火车也是自开张日保留至今的 312 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 欢迎你们 欢迎登上博物馆火车 313 00:17:37,014 --> 00:17:40,726 这是一辆仿造蒸汽机的火车 通常可以在… 314 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 身为工程师 是不是应该看好前面的路呢? 315 00:17:44,021 --> 00:17:47,524 其实蒸汽火车是在轨道上行驶 而不是在马路上 316 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 不过这是博物馆的火车 所以不会在轨道上… 317 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 -糟糕! -小心! 318 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 老兄! 319 00:17:57,076 --> 00:17:58,035 大家没事吧? 320 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 -应该没事 -没事 321 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 可以让大厅别再转了吗? 322 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 我要下车 323 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 我们什么地方都试过了 324 00:18:10,089 --> 00:18:12,299 整个博物馆都试过了 325 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 从食蚁兽展览馆到津巴布韦展览馆 326 00:18:16,095 --> 00:18:20,140 但还是无法 给安妮找到一个全新的安身之处 327 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 但我们不能放弃 328 00:18:21,850 --> 00:18:23,352 妈妈说得对 我们… 329 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 安妮 你在看什么? 330 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 在欣赏这道美丽的下雪景致 331 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 北极展览馆好美 对吧? 我从没去过这个地方 332 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 我们无法在博物馆里 找到适合你的地方 333 00:18:39,868 --> 00:18:42,454 因为没有所谓适合你的地方 334 00:18:42,538 --> 00:18:46,542 没错 我从来没接触过外面的世界 335 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 我想我现在只想去探索 博物馆以外的地方 336 00:18:51,130 --> 00:18:54,967 那你就去吧 我们帮收拾行李 然后给你送别 337 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 -太好了 -好耶 338 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 看来我准备好出发了 339 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 瑞德莉 谢谢你给我准备的设备 各位 再见 340 00:19:03,642 --> 00:19:05,811 也感谢你们出席我的送别派对 341 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 离开前别忘了验证你们的停车票 342 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 安妮! 343 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 知道了 我已经不是招待员了 344 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 还有 我们都没有车 345 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 你真不想留久一点吗? 346 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 莎拉 我准备好要离开了 感谢你这几年以来的照顾 347 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 -旅途愉快! -再见! 348 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 一路平安! 349 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 等等 别走! 350 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 妈妈! 351 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 怎么回事? 352 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 莎拉 你怎么来了? 353 00:19:38,385 --> 00:19:40,929 你不能离开博物馆 北极很冷的 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,515 还有北极熊 它们在照片上显得很可爱 355 00:19:43,599 --> 00:19:45,142 其实个子大得很 而且… 356 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 等等 别动 357 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 安妮 我们踩在薄冰上 358 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 不会有事的 慢慢地走向我 359 00:19:54,234 --> 00:19:56,570 慢点 360 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 -快跑! -天啊! 361 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 你好 这真是一场大灾难 我该怎么办? 362 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 别担心 我们来了! 363 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 没错 我们来了! 364 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 企鹅们 拿出你们的看家本领吧 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 瑞德莉 你怎么… 366 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 你是不是叫了企鹅拯救队? 367 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 你没事吧? 368 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 现在没事了 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 使劲推! 370 00:20:36,652 --> 00:20:40,030 我很久没有到北极冒险了 371 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 我刚刚只是想说服安妮留在博物馆 372 00:20:44,451 --> 00:20:47,579 妈妈 你为什么强烈反对她离开? 373 00:20:48,163 --> 00:20:50,791 可能最近发生了很多事吧 374 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 新的展览品、科技频频出现 你也变了 375 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 我? 376 00:20:55,796 --> 00:20:59,758 你长大得太快了 如今成了一个成熟的博物馆守护者 377 00:20:59,841 --> 00:21:03,095 我可能只是想阻挠下一个改变吧 378 00:21:03,178 --> 00:21:07,307 妈妈 如果一切保持不变 我们不会学会这些事 379 00:21:07,391 --> 00:21:13,188 或是交到新朋友 或是善用训练学到的知识来救你 380 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 有时候 改变是好事 381 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 从开始到现在 382 00:21:18,610 --> 00:21:22,197 很多人事物都变了 383 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 虽然我的头还是转不过来 384 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 但我很乐意再来一遍 385 00:21:28,704 --> 00:21:32,541 一切都会顺利的 386 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 相信我 有时候 改变是好事 387 00:21:36,586 --> 00:21:43,510 我们正在经历的改变 要接受并不容易 388 00:21:43,593 --> 00:21:49,725 可是我会不断成长 变得越来越像你 389 00:21:49,808 --> 00:21:53,687 一切都会顺利的 390 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 相信我 有时候 改变是好事 391 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 改变也可能很辛苦、很可怕 392 00:22:00,986 --> 00:22:05,282 可是改变是有必要的 393 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 一切都会顺利的 394 00:22:09,661 --> 00:22:13,206 相信我 有时候 改变是好事 395 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 欢迎回到陆地上 很高兴你们没事 396 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 心情从来没有这么好过 多亏了我女儿 397 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 安妮 对不起 我刚才企图留住你 你值得去看看这个世界 398 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 长久以来 你为这个博物馆增添了欢乐的气氛 399 00:22:32,476 --> 00:22:36,313 有时候 改变是好事 祝你一路顺风 400 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 谢谢你 401 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 公主 你又霸占眼镜太久了 402 00:22:42,819 --> 00:22:47,449 叫我“女王”才对 我可以感受到统治火星的心情了 403 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 挺喜欢的 404 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 妈妈 你还好吗? 405 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 瑞德莉 妈妈很好 只是有点想念安妮 406 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 我们给你准备了一个惊喜 407 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 惊喜? 408 00:22:58,460 --> 00:23:01,380 我在…好吧 我在博物馆里 409 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 是安妮! 410 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 欢迎来到博物馆 411 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 我们的浮游生物馆有了新的展览品 412 00:23:08,428 --> 00:23:13,225 别忘了去逛礼品店 买些小小的纪念品 413 00:23:14,101 --> 00:23:15,268 你们怎么… 414 00:23:15,352 --> 00:23:19,564 安妮离开前 瑞德莉把画面录下 然后上传到虚拟现实设备里 415 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 如今她可以 一直担任博物馆的招待员了 416 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 你想念她时 也可以在这个世界中看到她 417 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 瑞德莉 418 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 瑞德莉的“抱抱”跑去哪里了? 419 00:23:31,827 --> 00:23:35,330 我明明放在这里的 瑞德莉 你有没有看到… 420 00:23:41,795 --> 00:23:43,630 有些事是永远不会改变的 421 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 字幕翻译:张庆龄