1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫ثمة بطلة تاريخية مستعدة للنجاح!‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 ‫تنقذ مستقبلنا بحماية ماضينا‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا!‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫(ريدلي جونز)!‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫(ريدلي جونز)!‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫(ريدلي جونز)!‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫(ريدلي جونز)!‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫(ريدلي جونز)!‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫تدخل معارك عدة ثم تنقذ الموقف‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫(ريدلي جونز)!‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 ‫ليلة "عصمت".‬ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 ‫مخيف جدًا.‬ 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 ‫أعرف، صحيح؟ ممر "خدعة أم حلوى"‬ ‫الخاص بالمتحف هو الأفضل!‬ 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 ‫النجدة يا "ريدلي"! أبعديه عني.‬ ‫لم يجب أن تكون ثعابين؟‬ 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,422 ‫تخاف من ذلك الثعبان نفسه‬ ‫في كل عام يا "دادلي".‬ 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 ‫عليك محاولة أن تكون قويًا، مثلي.‬ 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,552 ‫لم أكن خائفًا.‬ 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 ‫آسفة يا "فريد".‬ ‫كنا نتدرب على التخويف طوال الليل.‬ 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 ‫وأظن أنه يمكننا القول إننا نجحنا.‬ 31 00:01:42,393 --> 00:01:46,231 ‫- صالة العرض الخاصة بنا مسلية جدًا، صحيح؟‬ ‫- لا أفهم.‬ 32 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 ‫هيا، سأنهي الممر معكم.‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 ‫هذا ممتع جدًا يا "عصمت". أحب هذا.‬ 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 ‫إنه مخيف لكن ليس كثيرًا.‬ 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 ‫النوع الممتع من الخوف والذي ما يزال مرعبًا.‬ 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‫أحب أنا وأبواي إقامة ممر "خدعة أم حلوى"‬ ‫في كل عام.‬ 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 ‫لا يمكن لشيء إبعاد الأنظار عنا اليوم.‬ 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 ‫في النهاية،‬ ‫الهالووين هو وقت تألق المومياوات.‬ 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 ‫كنت أذهب في كل هالووين حين كنت طفلة،‬ 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,429 ‫لكن هذا العام أفضل‬ ‫بما أنني أعرف الآن أن المتحف حيّ!‬ 41 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 ‫أجل، وتجعل "عصمت" ووالداها‬ ‫التزيين يبدو عملية ممتعة جدًا دائمًا.‬ 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 ‫شكرًا! أنا مصممة ديكور بارعة جدًا.‬ 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 ‫وكذلك مصممونا الملكيون، بالطبع.‬ 44 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 ‫أحسنت يا "حليمة".‬ 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 ‫سيكون رائعًا إن بدا المتحف كله هكذا.‬ 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 ‫ماذا إن زيّنا بقية القبة هذا العام‬ 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 ‫وأقمنا أكبر ممر "خدعة أم حلوى" حتى الآن؟‬ 48 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 ‫أجل!‬ 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 ‫لطالما ظننت أن الهالووين هو يوم خاص بي.‬ 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 ‫لكن أظن أنه لا ضرر‬ 51 00:02:49,419 --> 00:02:54,507 ‫في تزيين القبة ببعض الزينة الظريفة.‬ 52 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 ‫على أي حال، عليّ الذهاب لمساعدة أبويّ‬ ‫على وضع اللمسات الأخيرة على غرفة العرش.‬ 53 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 ‫لا أقصد كشف الأحداث،‬ ‫لكن قد تُتوج إحداهن كـ"ملكة الهالووين".‬ 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ‫أهي أنا؟‬ 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 ‫لا.‬ 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‫أهو أنا؟‬ 57 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 ‫إنها أنا.‬ 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,650 ‫حسنًا أيها الفريق. لنبدأ التزيين.‬ 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,666 ‫انظروا إليّ! أنا فراشة صغيرة رقيقة!‬ 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 ‫اكتمل التزيين.‬ 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 ‫الأضواء واليقطين وشباك العنكبوت.‬ 62 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 ‫اكتملت شباك العنكبوت بالتأكيد!‬ 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,219 ‫أحسنتم عملًا جميعًا.‬ 64 00:03:39,302 --> 00:03:43,306 ‫أظن أننا مستعدون لنري "عصمت"‬ ‫قبتنا الجديدة المرعبة والمحسّنة.‬ 65 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 ‫سأحضرها.‬ 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 ‫تمهلي، بضع خطوات أخرى.‬ 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 ‫حسنًا، لكنني أعرف بالفعل‬ ‫أننا ذاهبتان إلى القبة،‬ 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,191 ‫لذا فهي ليست مفاجأة حقًا.‬ 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 ‫- مفاجأة!‬ ‫- رائع! "ريدلي"!‬ 70 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 ‫هذه ليست زينة صغيرة أو ظريفة،‬ ‫إنها رائعة حقًا.‬ 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 ‫وأكثر مما توقعت بكثير.‬ 72 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 ‫لم أدرك أن القبة ستكون مزينة‬ ‫بقدر صالة العرض الخاصة بي.‬ 73 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 ‫هيا، سآخذك في جولة.‬ 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 ‫نريد اختبار الممر‬ ‫قبل وصول الضيوف البشريين،‬ 75 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 ‫لذا طلبت من "بيدرو" وأطفال "ليمورسون"‬ ‫أن يتظاهروا بلعب "خدعة أم حلوى".‬ 76 00:04:16,714 --> 00:04:22,553 ‫"انظروا إليّ. أنا بشري.‬ ‫لا أعرف أن المتحف حيّ أصلًا."‬ 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 ‫- أحسنت!‬ ‫- المحطة الأولى، بركان "دانتي".‬ 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 ‫رائع! لزج جدًا!‬ 79 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 ‫انتبهوا يا صغار!‬ 80 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 ‫التقاط جميل! حرفيًا!‬ 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 ‫كان ذلك رائعًا جدًا!‬ 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 ‫- مرحبًا يا "خوخة".‬ ‫- مرحبًا.‬ 83 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 ‫مرعب!‬ 84 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 ‫مليء بالخفافيش!‬ 85 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 ‫المزيد من الحلوى!‬ 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 ‫حلوى قادمة!‬ 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 ‫عجبًا!‬ 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 ‫شبحي جدًا!‬ 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,841 ‫أعرف! سيحب الأطفال البشريون الأمر.‬ ‫ألا تظنين هذا؟‬ 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‫سيفعلون حقًا!‬ 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 ‫لكن لطالما كنت العرض الرئيسي.‬ 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 ‫وانتظري، شيء آخر.‬ 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 ‫أثمة المزيد؟‬ 94 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 ‫يقود الممر كله إلى هرمك.‬ ‫إنه المحطة الأخيرة.‬ 95 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 ‫كنجم العرض؟‬ 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 ‫بالضبط!‬ 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,403 ‫ما رأيكم يا جامعي الحلوى؟‬ ‫أتريدون رؤية العرض الرئيسي؟‬ 98 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 ‫مررنا به بالفعل.‬ ‫نريد رؤية الأمور الجديدة مجددًا.‬ 99 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 ‫- أجل!‬ ‫- مجددًا!‬ 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 ‫لكن الهالووين هو وقت تألق المومياوات.‬ 101 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 ‫إنه عيدي.‬ 102 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 ‫كان هذا ممتعًا يا "ريدلي"،‬ ‫لكن لديّ المزيد من الزينة لأعلقها.‬ 103 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 ‫حسنًا، لكنني ظننت‬ ‫أنك انتهيت من التزيين بالفعل.‬ 104 00:05:42,467 --> 00:05:45,553 ‫فكرت في أنه إن علّق بقية المتحف زينة،‬ 105 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 ‫فعليّ أن أزين أكثر!‬ 106 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 ‫لأنني أدخل في روح الهالووين؟‬ 107 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 ‫هل أنت بخير يا "عصمت"؟‬ 108 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 ‫نعم، أنا بخير.‬ ‫لست قلقة على الإطلاق. عليّ الذهاب!‬ 109 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 ‫انتباه يا سكان المتحف، تقدموا‬ 110 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 ‫وشاهدوا الزينة الجديدة تمامًا‬ ‫في الجناح المصري.‬ 111 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 ‫شاهدوا مجوهرات "كليوباترا" الملعونة.‬ 112 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 ‫تحمسوا لمشاهدة خنافس الجعران‬ ‫في حفر الرمل المرعبة.‬ 113 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 ‫اسمعوا نحيب "أبو الهول" المسكون.‬ 114 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 ‫أدمغة! هل أعجبتك حركة التخويف الجديدة؟‬ 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‫بصراحة، لا أظن أنك تحتاج إلى جزء الأدمغة.‬ 116 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 ‫ملاحظة جيدة.‬ 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 ‫أهو دوري؟ يصعب سماع شيء في الداخل.‬ ‫أظن أنني عالق أيضًا.‬ 118 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 ‫أجل، عالق.‬ 119 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‫علينا رفع مستوانا‬ 120 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 ‫إن أردنا التنافس‬ ‫مع الزينة الجديدة في القبة.‬ 121 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 ‫رائع يا "عصمت"،‬ ‫أضفت المزيد إلى ممرك بالفعل.‬ 122 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 ‫أحاول الإضافة‬ ‫إلى روح الهالووين الجديدة العظيمة هنا.‬ 123 00:06:48,366 --> 00:06:53,121 ‫مع الزينة الجديدة أو من دونها،‬ ‫أعرف أن الأطفال البشريين سيحبونه.‬ 124 00:06:53,204 --> 00:06:54,080 ‫لطالما فعلت.‬ 125 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 ‫حقًا؟ شكرًا يا "ريدلي".‬ 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 ‫هذا أكثر وقت ممتع قضيته في حياتي!‬ 127 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 ‫إن تابعتم تسلق مهندسكم هكذا يا أطفال،‬ 128 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 ‫فلن يستطيع الرؤية أو القيادة جيدًا.‬ 129 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 ‫من الأفضل أن نذهب لمساعدة "دادلي"‬ ‫قبل خروج القطار الشبح عن مساره.‬ 130 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 ‫حسنًا، سأكون هنا،‬ 131 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 ‫لأجد طريقة للتفوق‬ ‫على زينة صالات العرض الأخرى كلها.‬ 132 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 ‫عليّ استعادة قدرتي على إبهار الآخرين.‬ 133 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 ‫هالووين سعيد!‬ 134 00:07:24,402 --> 00:07:25,945 ‫ما هذا؟‬ 135 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 ‫أظن أن هذه مبالغة يا "عصمت".‬ 136 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 ‫مبالغة كبيرة.‬ 137 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 ‫مبالغة كبيرة جدًا.‬ 138 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 ‫فهمنا يا "دانتي".‬ 139 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 ‫لكنها ناجحة! أترون؟‬ 140 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 ‫لدينا مشكلة ضبابية يا "هيوستن".‬ 141 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 ‫انخفضت الرؤية إلى 50 في المئة.‬ 142 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 ‫بل صفر في المئة!‬ 143 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 ‫النجدة!‬ 144 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‫يا صاح!‬ 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 ‫اطلبوا من تلك العربة التمهل!‬ 146 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 ‫وحل!‬ 147 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 ‫تعالوا! الآن!‬ 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 ‫أربطتي!‬ 149 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 ‫هذا ليس النوع الممتع من الخوف يا "ريدلي".‬ 150 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 ‫هذا النوع المخيف من الخوف.‬ 151 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 ‫علينا السيطرة على الأمور قبل أن يتأذى أحد.‬ 152 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 ‫لم أرد أن يتأذى أحد قط.‬ 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 ‫لا تقلقي. لديّ فكرة.‬ 154 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 ‫أين أنت يا "خوخة"؟‬ 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 ‫أتلك أنت يا "ريدلي"؟‬ 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 ‫أما زالت نظارات الرؤية الليلية تلك‬ ‫في عربتك؟‬ 157 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 ‫التي تساعد المرء على الرؤية في الظلام؟‬ 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 ‫- ها هي!‬ ‫- أمسكتها!‬ 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 ‫يا إلهي، ثمة شيء فوقي!‬ 160 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‫هذه أنا يا "دانتي". لنتزلج للخروج من هنا.‬ ‫سأرشدك إلى الطريق.‬ 161 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 ‫لنبدأ!‬ 162 00:08:56,953 --> 00:08:59,914 ‫إلى الأمام، إلى اليسار. اقفز!‬ ‫أعني قفزة باللوح.‬ 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 ‫أعود إلى الخلف!‬ 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 ‫هذه الرياح خطرة جدًا!‬ 165 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 ‫هل طلب أحدكم حاجب رياح؟‬ 166 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 ‫علينا إيقاف آلة صنع الرياح يا "عصمت".‬ 167 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 ‫لا يمكنني الوصول إليها!‬ 168 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 ‫أمسكت بك! حسنًا،‬ ‫إن عملنا معًا، يمكننا فعل هذا.‬ 169 00:09:29,652 --> 00:09:30,611 ‫اتبعوني.‬ 170 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! انطلقوا!‬ 171 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 ‫كدت أصل… فعلتها!‬ 172 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 ‫فعلناها!‬ 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 ‫مذهل!‬ 174 00:09:52,341 --> 00:09:56,637 ‫أنا سعيدة لأن الجميع بخير.‬ ‫لكن لماذا فعلت كل هذا يا "عصمت"؟‬ 175 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 ‫كانت القبة مخيفة جدًا.‬ 176 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 ‫قلقت من أن يستمتع الجميع كثيرًا‬ ‫في بقية المتحف‬ 177 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 ‫وألّا يريدوا زيارة صالة العرض الخاصة بي.‬ 178 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 ‫لكنني لم أقصد تدمير الهالووين قط.‬ 179 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 ‫أعتذر منكم جميعًا.‬ 180 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 ‫لم قد لا يريد الناس‬ ‫زيارة صالة العرض الخاصة بك؟‬ 181 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 ‫أجل، زينة الهالووين خاصتك مذهلة.‬ 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 ‫- إنها مذهلة ومخيفة!‬ ‫- صحيح!‬ 183 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 ‫حقًا؟‬ 184 00:10:24,999 --> 00:10:30,504 ‫بالرغم من أن بقية الزينة رائعة جدًا؟‬ 185 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 ‫لا يجعل ذلك زينتك أقل تميزًا.‬ 186 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 ‫"أعرف أن الهالووين هو يومكم الخاص‬ 187 00:10:40,306 --> 00:10:42,933 ‫لا بد أن فكرة أن تخسروه مؤلمة‬ 188 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 ‫إن فعل الآخرون ما تفعلونه‬ 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 ‫لا يعني هذا التقليل منكم‬ 190 00:10:49,231 --> 00:10:53,110 ‫لن يسرق أحد الانتباه منكم‬ 191 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 ‫صحيح إنه الهالووين لكن لا تخافوا‬ 192 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 ‫مثل غنيمة الحلوى اللذيذة الخاصة بكم‬ 193 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 ‫تكون ممتعة أكثر عند مشاركتها‬ 194 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 ‫براكين الوحل‬ 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 ‫الخفافيش والأضواء‬ 196 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 ‫الأشباح وشباك العنكبوت والفرسان السحرة‬ 197 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 ‫أكثر متعة ورعبًا‬ 198 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 ‫كلما زاد العدد ازدادت المتعة حقًا!‬ 199 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 ‫لن يسرق أحد الانتباه منكم‬ 200 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 ‫لن يدمر أحد متعة المومياء الخاصة بكم‬ 201 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 ‫ليس عليكم القلق أو الغضب أو التساؤل‬ 202 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 ‫الأمر ممتع أكثر مع الجميع!"‬ 203 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 ‫شكرًا يا "ريدلي" ويا رفاق. أنتم محقون.‬ 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 ‫ثمة الكثير من مظاهر الهالووين لنشاهدها.‬ 205 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 ‫ما يمنحني فكرة.‬ 206 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 ‫أعرف كيف يمكننا إنقاذ الهالووين!‬ 207 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ‫حان الوقت. إلى أماكنكم أيها الناس.‬ 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 ‫والحيوانات والآليون.‬ 209 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 ‫كان كرمًا منك‬ 210 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 ‫مشاركة زينتك مع بقية المتحف يا "عصمت".‬ 211 00:11:58,342 --> 00:12:01,345 ‫كان ذلك النوع الممتع من الخوف.‬ 212 00:12:04,432 --> 00:12:07,935 ‫وصل الضيوف.‬ ‫أمستعدة لتكوني "ملكة الهالووين"؟‬ 213 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 ‫ليس هذه المرة. أنا سعيدة بمشاركة الانتباه.‬ 214 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 ‫- عجبًا!‬ ‫- رائع!‬ 215 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 ‫رائع!‬ 216 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ‫رائع!‬ 217 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 ‫- رائع!‬ ‫- مذهل!‬ 218 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 ‫"ديربلس" الشرّير.‬ 219 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 ‫وجودنا هنا في جبال "الألب"‬ 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 ‫يشعرني بالسعادة.‬ 221 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 ‫إنه المكان المثالي‬ ‫للتدريب على غناء "اليودل".‬ 222 00:12:44,764 --> 00:12:49,560 ‫"يودل"!‬ 223 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 ‫"يودل"!‬ 224 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 ‫جميل يا "فريد".‬ 225 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 ‫لكننا لم نأت إلى هنا لنغني "اليودل" فحسب.‬ 226 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 ‫أحضرتنا إلى هنا‬ ‫لنعمل على مهارات الإنقاذ الجبلي لدينا.‬ 227 00:13:02,072 --> 00:13:04,784 ‫أتطوع للنزول عن الجبل باستخدام لوح التزلج،‬ 228 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 ‫حتى تتدربوا على إنقاذي وما شابه.‬ 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 ‫"يودل"!‬ 230 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 ‫يا إلهي! ما كان ذلك؟‬ 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 ‫"يودل"… النجدة!‬ 232 00:13:15,419 --> 00:13:17,046 ‫مهلًا، ما الخطب؟‬ 233 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 ‫ثمة وحش ما في الجبال!‬ 234 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ‫خرج من كهف وطاردني!‬ 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 ‫وحش جبلي؟‬ 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 ‫مشكلة. كيف بدا هذا الوحش الجبلي؟‬ 237 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 ‫يشبه دبًا‬ 238 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 ‫مع حرباء وبطة!‬ 239 00:13:35,773 --> 00:13:39,026 ‫ويرتدي بذلة لامعة ونظارات!‬ 240 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 ‫يبدو ذلك مذهلًا في الواقع.‬ 241 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 ‫هل أنت واثقة بأن ذلك ما رأيته؟‬ 242 00:13:44,240 --> 00:13:47,451 ‫لا أتخيل وجود وحش‬ ‫في صالة عرض جبال "الألب".‬ 243 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 ‫لن أنتظر لأعرف!‬ 244 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 ‫أراكم لاحقًا!‬ 245 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 ‫دب مع حرباء وبطة؟‬ 246 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 ‫يبدو ذلك مألوفًا.‬ 247 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 ‫لست واثقة بما يحدث،‬ 248 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ‫لكن علينا إخبار جدتي بهذا بالتأكيد.‬ 249 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 ‫مرحبًا يا "ريدز". عدتم باكرًا‬ ‫من مهمة التدريب.‬ 250 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 ‫حدث شيء غريب قبل أن نستطيع بدء التدريب.‬ 251 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 ‫غريب بقدر ثمرة جريب فروت راقصة؟‬ 252 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 ‫أم غريب بقدر الاختطافات الفضائية؟‬ 253 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 ‫بل أغرب.‬ 254 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 ‫سمعنا "فريد" يغني "اليودل".‬ 255 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 ‫ذلك ليس الجزء الغريب.‬ 256 00:14:23,737 --> 00:14:28,784 ‫صادفنا متزلجة وقالت إنها رأت وحشًا‬ ‫على هيئة حرباء دب بطة‬ 257 00:14:28,868 --> 00:14:29,827 ‫على قمة جبال "الألب".‬ 258 00:14:29,910 --> 00:14:32,204 ‫"حرباء دب بطة"؟‬ 259 00:14:33,289 --> 00:14:36,125 ‫تعالوا معي. سأريكم شيئًا.‬ 260 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 ‫انظروا إلى هذا. أيبدو هذا مألوفًا؟‬ 261 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 ‫إنها لوحة الورق المقوى التي وجدناها‬ ‫في فتحات تهوية جهاز التكييف.‬ 262 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 ‫ظننت أنه شبح!‬ 263 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 ‫ويشبه حرباء دب بطة تمامًا.‬ 264 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 ‫هذا "ديزي ديربلس".‬ 265 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 ‫حين افتُتح المتحف في البداية،‬ ‫كان "ديزي" تميمة حظه.‬ 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 ‫أحبه الأطفال، لكن اضطررنا إلى التخلص منه.‬ 267 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 ‫لم قد تتخلصون من شخص مشهور بحق كهذا؟‬ 268 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 ‫هدف المتحف هو عرض ما هو حقيقي.‬ 269 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 ‫بدأ الأطفال يظنون‬ ‫أن الحرباء الدب البطة حيوان حقيقي.‬ 270 00:15:08,073 --> 00:15:10,618 ‫كان "ديزي" منزعجًا حقًا حين أنزلناه‬ 271 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 ‫ووضعناه في المخزن‬ ‫حيث لا يستطيع الأطفال رؤيته.‬ 272 00:15:13,245 --> 00:15:16,957 ‫ثم ذات يوم، اختفى بشكل غامض من المتحف.‬ 273 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 ‫"اختفى"؟‬ 274 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 ‫كان يُرى من حين إلى آخر في صالات العرض‬ 275 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 ‫ينشر معلومات مضللة بكل سرور‬ ‫إلى أي شخص يستمع.‬ 276 00:15:24,798 --> 00:15:29,303 ‫إن كان "ديزي ديربلس" هناك يا فريق العيون،‬ ‫فعلينا العثور عليه.‬ 277 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 ‫الحقائق مهمة وسأكره أن أظن‬ 278 00:15:31,972 --> 00:15:35,351 ‫أن شخصًا من المتحف‬ ‫كان ينشر أمورًا غير حقيقية.‬ 279 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 ‫يبدو أننا سنعود إلى "الألب".‬ 280 00:15:38,938 --> 00:15:44,026 ‫"يودل"!‬ 281 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 ‫هنا حيث قابلنا تلك المتزلجة.‬ ‫علينا البحث عن أدلة.‬ 282 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 ‫سأبحث عن أي أدلة بالشم.‬ 283 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 ‫هل حيوانات "الهاردروصور" بارعة‬ ‫في شمّ الأدلة؟‬ 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 ‫ليس تمامًا، لكن علينا البدء من مكان ما.‬ 285 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 ‫انظروا إلى ما عثرت عليه!‬ 286 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 ‫آثار أقدام بطة.‬ 287 00:16:03,796 --> 00:16:07,758 ‫أنا واثقة بأن هذه‬ ‫ستقودنا إلى "ديزي ديربلس".‬ 288 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 ‫ما كان ذلك؟‬ 289 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 ‫"ديربلس"!‬ 290 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 ‫ذلك مخيف.‬ 291 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 ‫ظريف، لكنه ما زال مخيفًا.‬ 292 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 ‫كانت تلك المتزلجة‬ ‫تغني "اليودل" بدافع الخوف.‬ 293 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 ‫ربما "ديزي ديربلس" هذا شرير أكثر مما ظننا.‬ 294 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 ‫ربما، لكن ما زال علينا إيجاده.‬ 295 00:16:33,283 --> 00:16:34,243 ‫هيا أيها الفريق.‬ 296 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 ‫انتبهوا!‬ 297 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 ‫دحرج أحد قمرًا صغيرًا نحونا!‬ 298 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 ‫ذلك ليس قمرًا. إنها كرة ثلجية!‬ 299 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 ‫أنا سعيد لأنها أخطأتنا.‬ 300 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 ‫انتبه خلفك يا "دادلي".‬ 301 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ‫ماذا؟‬ 302 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 ‫"ديربلس"!‬ 303 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 ‫انتبهوا جميعًا!‬ 304 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 ‫نجحت!‬ 305 00:17:19,204 --> 00:17:23,333 ‫- كان ذلك ليسير بشكل أفضل.‬ ‫- "ديربلس"!‬ 306 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 ‫ماذا سنفعل يا "ريدلي"؟‬ 307 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 ‫يبدو أنها تعرف شيئًا عن "ديزي ديربلس".‬ 308 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 ‫لنر إلى أين ستأخذنا. أو تدحرجنا.‬ 309 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 ‫فهمت سبب دعوتهم له بـ"ديزي ديربلس"‬ 310 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 ‫لأنني أشعر بالدوار حقًا وربما…‬ 311 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 ‫بـ"ديربلس".‬ 312 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 ‫"ديربلس"!‬ 313 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 ‫"ديربلس"!‬ 314 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 ‫"ديربلس"!‬ 315 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 ‫أفترض أنك "ديزي ديربلس"؟‬ 316 00:17:59,036 --> 00:18:01,538 ‫عجبًا.‬ 317 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 ‫عجبًا.‬ 318 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 ‫ذلك الكثير من التعجب.‬ 319 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 320 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 ‫أنا "ريدلي جونز"، أحدث حارسة للمتحف.‬ 321 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 ‫جئت أنا وفريقي لنرى ما يخيف الناس‬ ‫هنا في جبال "الألب".‬ 322 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 ‫"ريدلي".‬ 323 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 ‫"ريدلي" الرائعة!‬ 324 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 ‫أخشى أن ذلك كان أنا.‬ 325 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 326 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 ‫حين طُردت من المتحف لكوني "غير حقيقي"،‬ 327 00:18:32,111 --> 00:18:36,031 ‫انفطر قلبي بشدة.‬ 328 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 ‫تلك حقيقة.‬ 329 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 ‫حقًا؟‬ 330 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 ‫مكاني على المسرح،‬ 331 00:18:40,577 --> 00:18:43,330 ‫حيث تمطرني الجماهير المعجبة بالإعجاب!‬ 332 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 ‫"ديربلس"!‬ 333 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 ‫وظننت أنني أبالغ في الدراما.‬ 334 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 ‫آسفة لأن المتحف آذى مشاعرك.‬ 335 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 ‫حان دوري لإيذاء مشاعر المتحف الآن.‬ 336 00:18:55,592 --> 00:19:00,305 ‫سأخرج وأتأكد من أن يعرف الجميع‬ ‫كل شيء عن "ديزي ديربلس".‬ 337 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 ‫لكن إن فعلت ذلك،‬ 338 00:19:01,682 --> 00:19:07,104 ‫قد يعتقد الناس أن‬ ‫الحرباء الدب البطة مخلوقات حقيقية.‬ 339 00:19:07,187 --> 00:19:10,315 ‫يُفترض أن تدور المتاحف حول نشر المعرفة،‬ 340 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 ‫ليس الأمور الخيالية.‬ 341 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 ‫العلوم والحقائق والصدق أمور مهمة.‬ 342 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 ‫عليك التوقف عن نشر أمور غير حقيقية.‬ 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 ‫لن أتوقّف عن كوني "ديزي ديربلس" يا عزيزتي!‬ 344 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 ‫لنتحرك يا حيوانات المرموط!‬ 345 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 ‫إلى عرين "ديزي ديزي"!‬ 346 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 ‫ماذا الآن؟‬ 347 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 ‫اتبعوا "ديربلس" ذاك!‬ 348 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 ‫- أيمكنني الجلوس بجوارك؟‬ ‫- سأجلس في الخلف!‬ 349 00:19:30,878 --> 00:19:34,506 ‫يهتف "ديزي ديربلس"‬ ‫قبل أن يبتعد عن الأنظار،‬ 350 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 ‫"(ديزي ديربلس) لكم جميعًا‬ ‫وأتمنى لكم رحلة سعيدة."‬ 351 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 ‫"ديربلس"!‬ 352 00:19:41,096 --> 00:19:42,181 ‫لنمسك به!‬ 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 ‫انطلقوا يا رواد الزلاجة! سيهربون!‬ 354 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 ‫"ديربلس"!‬ 355 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 ‫اصمدي يا حيوانات المرموط!‬ ‫يوشك الأمر على أن يصبح…‬ 356 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 ‫قلت اصمدي!‬ 357 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 ‫يا إلهي!‬ 358 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 ‫ما كان ذلك؟‬ 359 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 ‫قردة الفضاء "خوخة" قادمة لإنقاذكم!‬ 360 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 ‫كنتم أنتم الثلاثة رائعين هناك!‬ 361 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 ‫كيف كان الأمر؟‬ 362 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 ‫زلاجتهم سريعة جدًا. لن نمسك به أبدًا.‬ 363 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 ‫لا تتوتري يا "ريدلي".‬ 364 00:20:21,303 --> 00:20:25,766 ‫هذا الديناصور‬ ‫على وشك أن يصبح رائعًا بشكل طباشيري!‬ 365 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 ‫عليّ الإسراع أكثر!‬ 366 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ‫عجبًا!‬ 367 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 ‫"ديزي ديربلس" متزلج متطرف.‬ 368 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 ‫هل أجرؤ على القول إنه رائع؟‬ 369 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 ‫سريع جدًا!‬ 370 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لا!‬ 371 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 ‫هل أنتم بخير يا "ديزي"؟‬ 372 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 ‫نعم، نحن بخير. شكرًا يا "ريدلي".‬ 373 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 ‫لكنني ما زلت لا أريد العودة إلى المتحف.‬ 374 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 ‫ليس إن كنت سأُوضع في المخزن مجددًا.‬ 375 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 ‫"ديربلس"!‬ 376 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 ‫جميل جدًا!‬ 377 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 ‫أفهمك يا صاح.‬ 378 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 ‫أنت رائع جدًا على أن تُوضع في المخزن.‬ 379 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 ‫لست وحشًا مخيفًا على الإطلاق.‬ 380 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 ‫أعلن أن "ديزي ديربلس" ممتع جدًا.‬ 381 00:21:23,991 --> 00:21:26,535 ‫من المؤسف أن الأطفال في المتحف لم يستطيعوا‬ 382 00:21:26,618 --> 00:21:29,579 ‫التفريق بين الحقيقة والخيال.‬ 383 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 ‫ربما يستطيع "ديزي" تعليمهم.‬ 384 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 ‫ماذا تعنين؟‬ 385 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 ‫إن عدت، يمكننا إنشاء صالة عرض‬ 386 00:21:36,712 --> 00:21:40,340 ‫تشرح الفروق بين الحقائق والخيال.‬ 387 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 ‫"ريدلي" الرائعة!‬ 388 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 389 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 ‫وعليّ الاعتراف بأنه شيء على الأطفال تعلّمه.‬ 390 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 ‫"لا يمكنكم الاستمرار في تصديق‬ 391 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 ‫وجود أشياء غير حقيقية‬ 392 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 ‫التضليل والخداع‬ 393 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 ‫ليسا من الصدق‬ 394 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 ‫لذا سنبقي الأمر حقيقيًا‬ 395 00:22:03,530 --> 00:22:05,073 ‫سنلتزم بالحقائق‬ 396 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 ‫ونحمي الحقيقة‬ 397 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 ‫الدقة والإتقان‬ 398 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 ‫أجل، ذلك هدفنا‬ 399 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 ‫تعرفون أننا سوف‬ 400 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 ‫نبقي الأمر حقيقيًا‬ 401 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 ‫سنبقي الأمر حقيقيًا‬ 402 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 ‫نحب الخيال‬ 403 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 ‫لكن ثمة الكثير على المحك‬ 404 00:22:24,343 --> 00:22:26,762 ‫حين لا يكون من الواضح‬ 405 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 ‫أن التلفيق هو نوع من التزييف‬ 406 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 ‫لذا سنبقي الأمر حقيقيًا‬ 407 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 ‫وسنؤكد‬ 408 00:22:32,934 --> 00:22:35,896 ‫على أن الحقائق البديلة هي مجرد أكاذيب‬ 409 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 ‫الحقيقة مثالية‬ 410 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 ‫لذا تعرفون أننا سوف‬ 411 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 ‫نبقي الأمر حقيقيًا‬ 412 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 ‫نبقي الأمر حقيقيًا‬ 413 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 ‫سنبقي الأمر حقيقيًا!"‬ 414 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 ‫فجأة، أشعر بالحماس لكوني حيوانًا غير حقيقي.‬ 415 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 ‫لا أستطيع الانتظار حتى أصل إلى المتحف‬ 416 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 ‫وأري معجبيّ المحبين كم أنني غير حقيقي!‬ 417 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 ‫لذا قد لا أكون حقيقيًا مثل أصدقائي المرموط،‬ 418 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 ‫لكن لم يمنعني ذلك من إبقاء الأمر حقيقيًا‬ 419 00:23:07,094 --> 00:23:08,553 ‫في ساحة الرقص!‬ 420 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 ‫شكرًا يا "ديزي ديربلس".‬ 421 00:23:14,810 --> 00:23:18,814 ‫سيُغلق المتحف للأسف،‬ ‫لذا فذلك آخر عرض لـ"ديزي" اليوم.‬ 422 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 ‫لكن عودوا لرؤيته في أي وقت.‬ 423 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 ‫- شكرًا!‬ ‫- رائع.‬ 424 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 ‫كان ذلك عظيمًا يا "ديزي"!‬ 425 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 ‫بدوت رائعًا على المسرح.‬ 426 00:23:27,531 --> 00:23:32,661 ‫أعلن مجددًا أن "ديزي ديربلس" ممتع جدًا!‬ 427 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 428 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 ‫إنه المكان الذي لطالما‬ ‫انتمى إليه "ديزي ديربلس"،‬ 429 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 ‫تحت أضواء المتحف الساطعة.‬ 430 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‫"ديربلس"!‬ 431 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬