1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Na místě plném záhad,
kde minulost ožívá,
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
je historie znalá hrdinka,
která si v tom libuje!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Zachraňuje naši budoucnost
a zároveň chrání minulost.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jonesová!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Je smělá, odvážná a má kuráž.
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jonesová!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Střeží muzeum s hrdostí.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jonesová!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý.
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
S dinosaury, ptáky
a šimpanzi po svém boku.
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jonesová!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Nosí svůj klasický klobouk.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jonesová!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nic jí není na překážku
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
a ničím se nenechá zastrašit.
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
S každým dobrodružstvím zazáří,
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
a vrhne se na něj a pak všechno zachrání.
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jonesová!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jonesová!
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,905
„Ismat, hvězda Halloweenu“
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,493
To je děsivé.
24
00:01:16,576 --> 00:01:20,497
Jo, že? Muzejní strašidelný pochod
je nejlepší!
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,959
Ridley, pomoc!
Sundej ho. Proč zrovna hadi?
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,422
Dudley, každý rok tě vyleká ten samý had.
27
00:01:29,506 --> 00:01:31,716
Měl bys být tvrďák jako já.
28
00:01:33,218 --> 00:01:34,552
Já jsem se nebál.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,390
Promiň, Frede.
Trénovali jsme to celou noc.
30
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
A myslím, že nám to jde náramně.
31
00:01:42,393 --> 00:01:46,231
- Naše expozice je žůžo, co?
- Já to nechápu.
32
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
Pojďme. Projdu si zbytek s vámi.
33
00:01:49,609 --> 00:01:54,364
Ismat, je to fakt zábava.
Moc se mi to líbí.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
Je to děsivé, ale ne moc.
35
00:01:56,407 --> 00:01:59,994
Je to zábavně děsivé,
ale pořád strašidelné.
36
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
S tatínky zbožňujeme přípravy
na halloweenský pochod.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,585
Dnes už nás nikdo nepřekoná.
38
00:02:07,669 --> 00:02:10,755
Mumie na Halloween přece musí zazářit.
39
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
Trávila jsem tady každý Halloween,
40
00:02:13,633 --> 00:02:18,429
ale letos, když vím,
že muzeum žije, je to mnohem lepší!!
41
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Jo. Ismat a jejím tátům
jde to zdobení krásně od ruky.
42
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Díky! Výzdoba mi jde přímo královsky.
43
00:02:27,021 --> 00:02:30,608
A samozřejmě
i našim královským dekoratérům.
44
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
Dobrá práce, Halimo.
45
00:02:32,026 --> 00:02:35,196
Bylo by skvělé,
kdyby tak vypadalo celé muzeum.
46
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
Co kdybychom
letos vyzdobili zbytek rotundy
47
00:02:38,616 --> 00:02:41,369
a udělali největší průvod vůbec?
48
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
Jo!
49
00:02:42,662 --> 00:02:46,958
Víš, brala jsem Halloween
jako svoji specialitu.
50
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
Ale asi nebude vadit,
51
00:02:49,419 --> 00:02:54,507
když rotundu spolu
maličko a nenápadně vyzdobíme.
52
00:02:55,341 --> 00:03:00,138
Každopádně musím jít pomoct tátům
dozdobit trůnní sál.
53
00:03:00,221 --> 00:03:05,059
Nechci předbíhat, ale možná bude
i vyhlášení královny Halloweenu.
54
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Budu to já?
55
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Ne…
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Budu to já?
57
00:03:08,813 --> 00:03:09,689
Jsem to já.
58
00:03:10,523 --> 00:03:12,650
Dobře, týme. Jde se zdobit.
59
00:03:23,494 --> 00:03:28,666
Podívejte! Jsem líbezný motýlek!
60
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
Ozdoby máme hotové.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,338
Světýlka! Dýně! Pavučiny!
62
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
Pavučiny jsou rozhodně super nápad!
63
00:03:37,800 --> 00:03:39,219
Dobrá práce.
64
00:03:39,302 --> 00:03:43,306
Asi můžeme
naši strašidelnou rotundu ukázat Ismat.
65
00:03:43,389 --> 00:03:44,265
Jdu pro ni.
66
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Opatrně. Ještě pár kroků.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
Ale já už stejně vím, kam jdeme,
68
00:03:50,230 --> 00:03:53,191
takže to není zas takové… překvapení.
69
00:03:54,025 --> 00:03:55,485
Ty jo! Ridley!
70
00:03:55,568 --> 00:04:00,615
To není jen pár maličkých dekorací,
ale je to opravdu skvělé.
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Mnohem lepší, než jsem čekala.
72
00:04:03,534 --> 00:04:07,705
Nevěděla jsem,
že to tu bude stejné jako u mě.
73
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Ukážu ti to tady.
74
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Chceme to vyzkoušet, než přijdou hosté.
75
00:04:12,961 --> 00:04:16,631
Pedro a Lemursonovi
budou hrát návštěvníky.
76
00:04:16,714 --> 00:04:22,553
„Podívejte na mě. Jsem člověk
a nemám páru, že muzeum je živé.“
77
00:04:22,637 --> 00:04:25,890
- Pěkně!
- První zastávka, Danteho sopka.
78
00:04:29,852 --> 00:04:32,480
Páni! Je tak slizká!
79
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
Hlavu vzhůru, hoši!
80
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
Sladký úlovek! Doslova!
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
To bylo super!
82
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
- Ahoj, Šimpi.
- Ahoj.
83
00:04:43,116 --> 00:04:43,950
Děsivé!
84
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
To je super!
85
00:04:48,746 --> 00:04:50,206
Víc, tati!
86
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
Přijíždí bonbóny!
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Ty jo!
88
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
Jé! Fantomastický!
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,841
Jo! Lidské děti budou nadšené, nemyslíš?
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Určitě jo!
91
00:05:02,010 --> 00:05:04,762
Ale já jsem bývala hlavní hvězda.
92
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
A ještě něco.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,391
Je toho víc?
94
00:05:08,474 --> 00:05:12,520
Průvod půjde k pyramidě.
Je to poslední zastávka.
95
00:05:12,603 --> 00:05:14,814
Jako hlavní hvězda večera?
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,107
Přesně tak!
97
00:05:16,190 --> 00:05:20,403
Co vy na to? Chcete vidět hlavní atrakci?
98
00:05:20,486 --> 00:05:24,907
Už jsme tam byli.
Chceme se znovu podívat na ty nové věci.
99
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
- Jo!
- Ještě jednou!
100
00:05:27,493 --> 00:05:30,204
Ale mumie na Halloween nejvíc září.
101
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
Je to můj svátek.
102
00:05:34,751 --> 00:05:39,297
Ridley, bylo to fajn,
ale musím to ještě jít dozdobit.
103
00:05:39,380 --> 00:05:42,383
Já myslela, že už máš hotovo.
104
00:05:42,467 --> 00:05:47,680
Když je vyzdobené celé muzeum,
musím to u nás vyzdobit ještě víc!
105
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
Protože se na Halloween už moc těším?
106
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
Jsi v pohodě?
107
00:05:53,978 --> 00:05:57,273
Jo, jsem. Vůbec se nebojím. Musím běžet!
108
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
Pozor, obyvatelé muzea, přistupte blíže
109
00:06:02,904 --> 00:06:07,742
a prohlédněte si
zbrusu nové dekorace v egyptském křídle.
110
00:06:07,825 --> 00:06:11,537
Hleďte, prokleté klenoty Kleopatry.
111
00:06:11,621 --> 00:06:15,500
Pozor na skaraby v písečných dunách.
112
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
Slyšte nářek strašidelné Sfingy.
113
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
Mozky! Líbil se ti můj nový skok?
114
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Upřímně, ten mozek bys mohl vynechat.
115
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Dobrý postřeh.
116
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
Jsem na řadě? Neslyším.
A myslím, že jsem zasekl.
117
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
Jo. Zasekl.
118
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Musíme se zlepšit,
119
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
jestli chceme konkurovat té nové výzdobě.
120
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Páni, Ismat, přidala jsi sem spoustu věcí.
121
00:06:44,237 --> 00:06:48,282
Chci jen vylepšit
tu skvělou halloweenskou atmosféru.
122
00:06:48,366 --> 00:06:52,995
Vím, že dětem se to bude líbit
i bez té nové výzdoby.
123
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Tak jako mně.
124
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Vážně? Díky, Ridley.
125
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
To je bezvadná zábava!
126
00:06:59,877 --> 00:07:03,881
Děcka, když po mně budete takhle skákat,
127
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
tak neuvidím a nebudu vědět, kam jedu.
128
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Raději pomůžu Dudleymu, ať nevykolejí.
129
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
Dobře, zůstanu tady,
130
00:07:12,181 --> 00:07:15,893
budu vymýšlet,
jak trumfnu výzdobu v jiných expozicích.
131
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
Musím všechny zase ohromit.
132
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Veselý Halloween!
133
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
U všech hvězd, co to je?
134
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Ismat, myslím, že to trochu přeháníš.
135
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Pře-přeháním to.
136
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Pře-pře-přeháníš.
137
00:07:35,663 --> 00:07:36,998
Chápeme, Dante.
138
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Ale funguje to! Vidíš?
139
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
Jejda. Houstone, máme problém.
140
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Viditelnost je 50 %.
141
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Teda spíš 0 %!
142
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
SOS!
143
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Kámo!
144
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
Zklidni ten vozík!
145
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
Sliz!
146
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
Pojďte! Honem!
147
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
Moje obvazy!
148
00:08:14,911 --> 00:08:18,498
Ridley! Tohle není zábavně děsivé.
149
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
Tohle je strašidelně děsivé.
150
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
Musíme to vyřešit,
než se někomu něco stane.
151
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
Nechtěla jsem nikomu ublížit.
152
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Neboj. Mám nápad.
153
00:08:30,259 --> 00:08:31,677
Šimpi, kde jsi?
154
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Ridley, jsi to ty?
155
00:08:35,181 --> 00:08:37,767
Máš někde brýle na noční vidění?
156
00:08:37,850 --> 00:08:40,102
Ty, díky kterým vidíš ve tmě?
157
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
- Tady jsou!
- Mám je!
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,739
Ty kráso. Něco na mně je!
159
00:08:51,822 --> 00:08:54,992
To jsem já. Pojďme odsud pryč. Povedu tě.
160
00:08:55,493 --> 00:08:56,452
Jdeme na to.
161
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
Dopředu, doleva. Skoč! Teda udělej ollie.
162
00:09:04,418 --> 00:09:06,921
Táhne mě to zpátky!
163
00:09:07,004 --> 00:09:09,423
Ten vítr není sranda!
164
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
Chce tady někdo zástěnu?
165
00:09:21,227 --> 00:09:24,105
Ismat! Musíme ten stroj vypnout.
166
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Nedosáhnu tam!
167
00:09:26,566 --> 00:09:29,569
Mám tě! Když spojíme síly, dokážeme to.
168
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Následujte mě.
169
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
Tři, dva, jedna! Start!
170
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Už tam budu. Mám to!
171
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
Dokázali jsme to!
172
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
To byla patálie!
173
00:09:52,341 --> 00:09:56,929
Jsem ráda, že jsou všichni v pořádku.
Proč jsi to udělala?
174
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
V rotundě to bylo moc strašidelné.
175
00:10:01,350 --> 00:10:05,688
Bála jsem se,
že se tam všichni budou skvěle bavit
176
00:10:06,522 --> 00:10:08,649
a nenavštíví mou výstavu.
177
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
Nechtěla jsem zničit Halloween.
178
00:10:15,072 --> 00:10:16,866
Moc se omlouvám.
179
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
Proč by ji neměli navštívit?
180
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
Jo, máš parádní halloweenskou výzdobu.
181
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
- Je děsně skvělá!
- Jo!
182
00:10:24,081 --> 00:10:24,915
Vážně?
183
00:10:24,999 --> 00:10:30,504
I když ostatní dekorace
jsou opravdu moc dobré?
184
00:10:30,588 --> 00:10:33,591
To neznamená, že ty tvé nejsou výjimečné.
185
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
Vím, jak máš Halloween ráda.
186
00:10:40,306 --> 00:10:43,517
Kdybys o něj přišla, byla by to rána.
187
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Když ostatní dělají to samé, co ty,
188
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
nechtějí tě nijak poškodit.
189
00:10:49,231 --> 00:10:53,110
Nikdo tě nechce sesadit z trůnu,
190
00:10:53,194 --> 00:10:56,113
je Halloween, ale nemusíš se bát.
191
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
Jako když dostaneš sladkostí fůru,
192
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
je lepší, když je máš komu dát.
193
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
Sopky plné slizu.
194
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
Netopýři a světla!
195
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
Duchové a pavučiny, čarodějné rytířky.
196
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
Čím zábavnější a děsivější,
197
00:11:12,380 --> 00:11:15,758
no vážně, čím víc, tím líp!
198
00:11:15,841 --> 00:11:18,886
Nikdo tě nechce sesadit z trůnu,
199
00:11:18,969 --> 00:11:21,972
nezkazíme tvou děsivou zábavu.
200
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
Nemusíš se bát a strachovat,
201
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
pojďme se všichni spolu radovat!
202
00:11:29,647 --> 00:11:32,817
Díky, Ridley, a vám taky. Máte pravdu.
203
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
Je tady toho dost pro všechny.
204
00:11:35,820 --> 00:11:38,030
Teď mě něco napadlo.
205
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Vím, jak zachránit Halloween!
206
00:11:44,370 --> 00:11:48,833
Za chvilku to vypukne.
Na místa, lidi. I zvířata a roboti.
207
00:11:49,709 --> 00:11:54,004
Bylo milé, že ses o výzdobu
podělila se zbytkem muzea.
208
00:11:58,342 --> 00:12:01,345
Tohle bylo zábavně děsivé.
209
00:12:04,432 --> 00:12:07,935
Hosté přicházejí.
Budeš královnou Halloweenu?
210
00:12:08,018 --> 00:12:11,480
Tentokrát ne. Ráda se podělím o svůj trůn.
211
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
- Ty jo!
- Paráda!
212
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
Páni!
213
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Jé!
214
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
- Super!
- Bezva!
215
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
„Darebák Derples“
216
00:12:36,338 --> 00:12:37,965
To, že jsme v Alpách,
217
00:12:38,048 --> 00:12:40,092
mi naplňuje plíce štěstím.
218
00:12:40,176 --> 00:12:44,221
Je to ideální místo pro nácvik jódlování.
219
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Pěkně, Frede.
220
00:12:55,441 --> 00:12:58,444
Ale nejsme tu jen kvůli jódlování.
221
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
Vypilujeme tu naše
horské záchranné dovednosti.
222
00:13:02,072 --> 00:13:04,784
Jé! Já bych mohl sjet dolů,
223
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
abyste na mně mohli nacvičovat záchranu.
224
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Ó můj Ra! Co to bylo?
225
00:13:14,418 --> 00:13:15,336
Pomoc!
226
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Zdravíčko. Co se děje?
227
00:13:18,005 --> 00:13:21,258
V horách je nějaká příšera!
228
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
Vynořila se z jeskyně a honila mě!
229
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
Horská příšera?
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
Hustý! Jak ta příšera vypadala?
231
00:13:29,809 --> 00:13:32,019
Jako medvěd…
232
00:13:32,520 --> 00:13:35,272
křížený s chameleonem a kachnou!
233
00:13:35,773 --> 00:13:39,026
A má třpytivou kombinézu a sluneční brýle!
234
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
Ale to zní parádně.
235
00:13:41,654 --> 00:13:47,451
Jste si tím jistá? Divila bych se,
kdyby v alpské expozici byla příšera.
236
00:13:47,535 --> 00:13:49,954
Rozhodně tu na ni nebudu čekat!
237
00:13:50,037 --> 00:13:53,249
Sbohem!
238
00:13:53,332 --> 00:13:58,254
Medvěd křížený s chameleonem a kachnou?
To zní dost povědomě.
239
00:13:58,337 --> 00:14:00,297
Nevím, co se to děje,
240
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
ale měli bychom to říct babičce.
241
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
Ahoj. Jste zpátky docela brzy.
242
00:14:09,056 --> 00:14:13,227
Než jsme se dostali k tréninku,
stalo se něco divného.
243
00:14:13,310 --> 00:14:17,982
Divného jako tančící grep?
Nebo jako únosy mimozemšťanů?
244
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Divnější.
245
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
Slyšeli jsme Freda jódlovat.
246
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Hele, to nebylo divný.
247
00:14:23,737 --> 00:14:29,827
Potkali jsme lyžařku, která tam narazila
na chameleo-medvědo-kachní příšeru.
248
00:14:29,910 --> 00:14:32,204
Chameleo-medvědo-kachna.
249
00:14:33,289 --> 00:14:36,125
Pojďte se mnou. Něco vám ukážu.
250
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Podívejte. Připomíná vám to něco?
251
00:14:40,296 --> 00:14:44,675
To je ta postavička,
co jsme našli ve ventilační šachtě.
252
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Myslel jsem, že to je duch!
253
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
A vypadá jako chameleo-medvědo-kachna.
254
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
To je Dizzy Derples.
255
00:14:52,057 --> 00:14:55,561
Když muzeum otevřelo,
Dizzy byl jeho maskot.
256
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
Děti ho milovaly, ale musel pryč.
257
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
Proč jste se zbavili takového oblíbence?
258
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
Cílem muzea je ukázat skutečnost.
259
00:15:04,194 --> 00:15:07,990
Děti si začaly myslet,
že je to skutečné zvíře.
260
00:15:08,073 --> 00:15:13,162
Byl naštvaný, když jsme ho uložili
do skladu, kde ho děti neviděly.
261
00:15:13,245 --> 00:15:16,957
Jednoho dne pak z muzea záhadně zmizel.
262
00:15:17,041 --> 00:15:17,917
Zmizel?
263
00:15:18,000 --> 00:15:21,503
Občas ho někdo zahlédl v expozicích,
264
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
jak všem vyprávěl různé dezinformace.
265
00:15:24,798 --> 00:15:29,303
Týme, jestli to byl Dizzy Derples,
musíme ho najít.
266
00:15:29,386 --> 00:15:35,351
Fakta jsou důležitá a nerada bych,
aby někdo z muzea šířil nepravdy.
267
00:15:35,434 --> 00:15:38,062
Vypadá to, že se vracíme do Alp.
268
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
Tady byla ta lyžařka.
Můžeme začít hledat stopy.
269
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
Já je vyčmuchám.
270
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
Jsou hadrosauři dobří stopaři?
271
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
Ani ne, ale musíme někde začít.
272
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
Ty jo! Hele, co jsem vyčmuchal!
273
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Kachní stopy.
274
00:16:03,796 --> 00:16:07,758
Tyhle nás stopro dovedou
k Dizzymu Derplesovi.
275
00:16:13,389 --> 00:16:14,932
Co to bylo?
276
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
Derples!
277
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
To je dost děsivé.
278
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
Rozkošné, ale děsivé.
279
00:16:22,314 --> 00:16:26,402
Ten lyžař jódloval strachy.
280
00:16:26,485 --> 00:16:30,072
Možná je Dizzy Derples horší,
než jsme mysleli.
281
00:16:30,155 --> 00:16:33,200
Možná, ale stejně ho musíme najít.
282
00:16:33,283 --> 00:16:34,243
Jdeme, týme.
283
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
Pozor!
284
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
Někdo na nás hodil malý měsíc!
285
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
To není měsíc. Je to sněhová koule!
286
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
Ještě že nás minula.
287
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
Dudley, pozor za tebou.
288
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Cože?
289
00:16:55,556 --> 00:16:58,350
Derples!
290
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Dejte pozor!
291
00:17:19,204 --> 00:17:23,333
- No, mohlo to být lepší.
- Derples!
292
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Co budeme dělat, Ridley?
293
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Zdá se, že o Dizzym něco vědí.
294
00:17:28,213 --> 00:17:30,966
Uvidíme, kam nás zavedou. Spíš přikutálí.
295
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
Chápu, proč mu říkají Dizzy Derples.
296
00:17:34,094 --> 00:17:37,473
Začínám být dezorientovaný
297
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
a možná i v derplesi!
298
00:17:39,349 --> 00:17:45,481
Derples!
299
00:17:47,399 --> 00:17:51,570
Derples!
300
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Derples!
301
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
Jsi Dizzy Derples?
302
00:17:59,036 --> 00:18:01,538
Ale, ale.
303
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
Ale, ale.
304
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
Tolikrát to říkat nemusel.
305
00:18:05,584 --> 00:18:07,795
Ale, ale.
306
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
Copak to tu máme?
307
00:18:14,426 --> 00:18:17,346
Jsem Ridley Jonesová, ochránkyně muzea.
308
00:18:17,429 --> 00:18:21,642
Přišla jsem s týmem zjistit,
co tady děsí lidi.
309
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Ach, Ridley.
310
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Ridley-didley-didley-bo-kvidley!
311
00:18:25,145 --> 00:18:28,232
- To jsem byl nejspíš já.
- Ale proč?
312
00:18:28,315 --> 00:18:32,027
Když mě vyhodili z muzea jako nereálného,
313
00:18:32,111 --> 00:18:36,031
zlomili mi srdce na 17.628 kousků.
314
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
To je fakt.
315
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Vážně?
316
00:18:38,867 --> 00:18:43,330
Patřím na jeviště,
kde mě zbožňující davy zbožně zbožňují.
317
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
Derples!
318
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
A já myslel, že přeháním, co?
319
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Mrzí mě, že ti muzeum ublížilo.
320
00:18:52,047 --> 00:18:55,509
Teď jsem na řadě já, chci muzeu ublížit.
321
00:18:55,592 --> 00:19:00,305
Zajistím, aby o Dizzym Derplesovi
věděl celý, celičký svět.
322
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
Když to uděláš,
323
00:19:01,890 --> 00:19:07,104
lidé by si mohli myslet,
že takoví tvorové jsou skuteční.
324
00:19:07,187 --> 00:19:12,234
Muzea mají šířit
takový ty vědomostní věci, ne nevědomosti.
325
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
Věda, fakta a pravda jsou důležité.
326
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
Musíš přestat šířit nepravdy.
327
00:19:17,865 --> 00:19:20,659
Nikdy nebudu jiný, drahoušku!
328
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
Svišťáci, mazejte!
329
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
K Dizzy-Dizzy saním!
330
00:19:24,746 --> 00:19:26,123
Co prosím?
331
00:19:26,206 --> 00:19:27,416
Jdeme za ním!
332
00:19:28,292 --> 00:19:30,377
- Chci k tobě!
- Jdu dozadu!
333
00:19:30,878 --> 00:19:34,506
Dizzy Derples zvolal:
„Než vám zmizím z dohledu,
334
00:19:35,382 --> 00:19:39,636
třeste se, co všechno dovedu!“
335
00:19:39,720 --> 00:19:41,013
Derples!
336
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Musíme je chytit!
337
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Startujeme, sáňkonauti! Ujíždí nám!
338
00:19:51,565 --> 00:19:53,650
Derples!
339
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
Držte se, Svišťáci! Teď to bude…
340
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
No co jsem říkal!
341
00:20:03,535 --> 00:20:04,453
Co to bylo?
342
00:20:04,536 --> 00:20:07,164
Vesmírná opice Šimpi vás zachrání!
343
00:20:09,541 --> 00:20:12,252
Vy jste letěli!
344
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
Jaké to bylo?
345
00:20:16,632 --> 00:20:20,052
Jsou moc rychlí. Nikdy ho nechytíme.
346
00:20:20,135 --> 00:20:25,766
Klídek, Ridley.
Tenhle dinouš na to totiž umí šlápnout!
347
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
Musíme jet rychleji!
348
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Ty jo!
349
00:20:34,691 --> 00:20:38,278
Dizzy Derples je fakt extrémní sáňkař.
350
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Můžu říct, že je fakt hustej?
351
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
Smůla!
352
00:20:52,626 --> 00:20:54,127
- Ach jo.
- To ne!
353
00:20:54,711 --> 00:20:56,588
Dizzy, jste v pořádku?
354
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Jo, jsme v pohodě. Díky, Ridley.
355
00:21:01,843 --> 00:21:04,888
Ale já se do toho muzea nechci vrátit.
356
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
Ne, když mě zase uskladní.
357
00:21:07,599 --> 00:21:09,101
Derples!
358
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Rozkošný!
359
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
Chápu, kámo.
360
00:21:13,355 --> 00:21:16,525
Jsi na sklad moc hustokrutopřísný.
361
00:21:16,608 --> 00:21:18,902
Nejsi vůbec děsivá příšera.
362
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Prohlašuji, že Dizzy Derples
je dodo-dokonalý.
363
00:21:23,991 --> 00:21:29,579
Škoda, že děti v muzeu
nepoznaly rozdíl mezi realitou a výmysly.
364
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
Dizzy by je to mohl naučit.
365
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Jak to myslíš?
366
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
Když se vrátíš, můžeme uspořádat výstavu,
367
00:21:37,045 --> 00:21:40,340
která ukáže rozdíly mezi fakty a fantazií.
368
00:21:40,966 --> 00:21:43,468
Ridley-didley-didley-bo-kvidley!
369
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
Skvělý nápad!
370
00:21:44,886 --> 00:21:49,016
I já musím uznat,
že by se to děcka měly naučit.
371
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
Nemůžeš si jen tak věřit
372
00:21:53,353 --> 00:21:55,647
věcem, který nejsou pravdivý.
373
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
Nebuďme zavádějící a lživý,
374
00:21:59,484 --> 00:22:01,653
měli bychom být upřímný.
375
00:22:01,737 --> 00:22:03,447
Takže mluvíme pravdu,
376
00:22:03,530 --> 00:22:05,073
faktů se držíme,
377
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
pravdu chráníme.
378
00:22:06,783 --> 00:22:08,327
Spolehlivý a přesný,
379
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
jo, to je náš ideál.
380
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
Takže víš, že…
381
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
my mluvíme pravdu.
382
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
Takže mluvíme pravdu.
383
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Zbožňujeme představivost,
384
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
ale v sázce toho je dost.
385
00:22:24,343 --> 00:22:26,762
Výmysly nebývají
386
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
označený jako lež.
387
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Takže mluvíme pravdu
388
00:22:31,266 --> 00:22:32,893
a budeme vyzdvihovat,
389
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
že člověk by neměl lhát.
390
00:22:35,979 --> 00:22:37,689
Pravda je ideální.
391
00:22:37,773 --> 00:22:39,358
Takže víš, že…
392
00:22:39,441 --> 00:22:42,652
my mluvíme pravdu.
393
00:22:42,736 --> 00:22:45,864
Takže mluvíme pravdu.
394
00:22:45,947 --> 00:22:47,532
Mluvíme pravdu!
395
00:22:48,658 --> 00:22:52,704
Najednou jsem nadšený,
že nejsem skutečné zvíře.
396
00:22:52,788 --> 00:22:58,752
Nemůžu se dočkat, až se vrátím
a ukážu fanouškům, jak jsem neskutečný!
397
00:23:00,379 --> 00:23:03,924
Možná nejsem skutečný
jako mí sviští kamarádi,
398
00:23:04,007 --> 00:23:08,553
ale to znamená,
že neskutečně válím na parketě!
399
00:23:13,225 --> 00:23:14,643
Díky, Dizzy.
400
00:23:14,726 --> 00:23:18,814
Muzeum bohužel zavírá,
tohle je poslední Dizzyho show.
401
00:23:18,897 --> 00:23:21,149
Ale přijďte kdykoli znovu.
402
00:23:21,733 --> 00:23:23,193
- Díky!
- Super.
403
00:23:23,276 --> 00:23:25,112
To bylo báječné, Dizzy!
404
00:23:25,195 --> 00:23:27,447
Na pódiu jsi vypadal parádně.
405
00:23:27,531 --> 00:23:32,661
Podruhé musím prohlásit,
že Dizzy Derples je dodo-dokonalý!
406
00:23:32,744 --> 00:23:34,121
To máš pravdu.
407
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
Dizzy Derples odjakživa patřil
408
00:23:36,832 --> 00:23:40,919
do záře muzejních reflektorů.
409
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Derples!
410
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová