1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Na místě plném záhad, kde minulost ožívá, 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 je historie znalá hrdinka, která si v tom libuje! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání minulost. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Je smělá, odvážná a má kuráž. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jonesová! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Střeží muzeum s hrdostí. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jonesová! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Nosí svůj klasický klobouk. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jonesová! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 S každým dobrodružstvím zazáří, 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 a vrhne se na něj a pak všechno zachrání. 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jonesová! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jonesová! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 „Ismat, hvězda Halloweenu“ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 To je děsivé. 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 Jo, že? Muzejní strašidelný pochod je nejlepší! 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 Ridley, pomoc! Sundej ho. Proč zrovna hadi? 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,422 Dudley, každý rok tě vyleká ten samý had. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 Měl bys být tvrďák jako já. 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,552 Já jsem se nebál. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 Promiň, Frede. Trénovali jsme to celou noc. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 A myslím, že nám to jde náramně. 31 00:01:42,393 --> 00:01:46,231 - Naše expozice je žůžo, co? - Já to nechápu. 32 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Pojďme. Projdu si zbytek s vámi. 33 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 Ismat, je to fakt zábava. Moc se mi to líbí. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Je to děsivé, ale ne moc. 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 Je to zábavně děsivé, ale pořád strašidelné. 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 S tatínky zbožňujeme přípravy na halloweenský pochod. 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Dnes už nás nikdo nepřekoná. 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 Mumie na Halloween přece musí zazářit. 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 Trávila jsem tady každý Halloween, 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,429 ale letos, když vím, že muzeum žije, je to mnohem lepší!! 41 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 Jo. Ismat a jejím tátům jde to zdobení krásně od ruky. 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Díky! Výzdoba mi jde přímo královsky. 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 A samozřejmě i našim královským dekoratérům. 44 00:02:30,692 --> 00:02:31,943 Dobrá práce, Halimo. 45 00:02:32,026 --> 00:02:35,196 Bylo by skvělé, kdyby tak vypadalo celé muzeum. 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 Co kdybychom letos vyzdobili zbytek rotundy 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 a udělali největší průvod vůbec? 48 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 Jo! 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 Víš, brala jsem Halloween jako svoji specialitu. 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 Ale asi nebude vadit, 51 00:02:49,419 --> 00:02:54,507 když rotundu spolu maličko a nenápadně vyzdobíme. 52 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 Každopádně musím jít pomoct tátům dozdobit trůnní sál. 53 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 Nechci předbíhat, ale možná bude i vyhlášení královny Halloweenu. 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Budu to já? 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Ne… 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Budu to já? 57 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 Jsem to já. 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,650 Dobře, týme. Jde se zdobit. 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,666 Podívejte! Jsem líbezný motýlek! 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 Ozdoby máme hotové. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 Světýlka! Dýně! Pavučiny! 62 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 Pavučiny jsou rozhodně super nápad! 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,219 Dobrá práce. 64 00:03:39,302 --> 00:03:43,306 Asi můžeme naši strašidelnou rotundu ukázat Ismat. 65 00:03:43,389 --> 00:03:44,265 Jdu pro ni. 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Opatrně. Ještě pár kroků. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 Ale já už stejně vím, kam jdeme, 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,191 takže to není zas takové… překvapení. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,485 Ty jo! Ridley! 70 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 To není jen pár maličkých dekorací, ale je to opravdu skvělé. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Mnohem lepší, než jsem čekala. 72 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 Nevěděla jsem, že to tu bude stejné jako u mě. 73 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Ukážu ti to tady. 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Chceme to vyzkoušet, než přijdou hosté. 75 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 Pedro a Lemursonovi budou hrát návštěvníky. 76 00:04:16,714 --> 00:04:22,553 „Podívejte na mě. Jsem člověk a nemám páru, že muzeum je živé.“ 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 - Pěkně! - První zastávka, Danteho sopka. 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 Páni! Je tak slizká! 79 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 Hlavu vzhůru, hoši! 80 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 Sladký úlovek! Doslova! 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 To bylo super! 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 - Ahoj, Šimpi. - Ahoj. 83 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 Děsivé! 84 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 To je super! 85 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 Víc, tati! 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Přijíždí bonbóny! 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Ty jo! 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 Jé! Fantomastický! 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,841 Jo! Lidské děti budou nadšené, nemyslíš? 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Určitě jo! 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 Ale já jsem bývala hlavní hvězda. 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 A ještě něco. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Je toho víc? 94 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 Průvod půjde k pyramidě. Je to poslední zastávka. 95 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 Jako hlavní hvězda večera? 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 Přesně tak! 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,403 Co vy na to? Chcete vidět hlavní atrakci? 98 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 Už jsme tam byli. Chceme se znovu podívat na ty nové věci. 99 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 - Jo! - Ještě jednou! 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,204 Ale mumie na Halloween nejvíc září. 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 Je to můj svátek. 102 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 Ridley, bylo to fajn, ale musím to ještě jít dozdobit. 103 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 Já myslela, že už máš hotovo. 104 00:05:42,467 --> 00:05:47,680 Když je vyzdobené celé muzeum, musím to u nás vyzdobit ještě víc! 105 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Protože se na Halloween už moc těším? 106 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 Jsi v pohodě? 107 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 Jo, jsem. Vůbec se nebojím. Musím běžet! 108 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 Pozor, obyvatelé muzea, přistupte blíže 109 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 a prohlédněte si zbrusu nové dekorace v egyptském křídle. 110 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 Hleďte, prokleté klenoty Kleopatry. 111 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 Pozor na skaraby v písečných dunách. 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 Slyšte nářek strašidelné Sfingy. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Mozky! Líbil se ti můj nový skok? 114 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Upřímně, ten mozek bys mohl vynechat. 115 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Dobrý postřeh. 116 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Jsem na řadě? Neslyším. A myslím, že jsem zasekl. 117 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 Jo. Zasekl. 118 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Musíme se zlepšit, 119 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 jestli chceme konkurovat té nové výzdobě. 120 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Páni, Ismat, přidala jsi sem spoustu věcí. 121 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 Chci jen vylepšit tu skvělou halloweenskou atmosféru. 122 00:06:48,366 --> 00:06:52,995 Vím, že dětem se to bude líbit i bez té nové výzdoby. 123 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Tak jako mně. 124 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Vážně? Díky, Ridley. 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 To je bezvadná zábava! 126 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 Děcka, když po mně budete takhle skákat, 127 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 tak neuvidím a nebudu vědět, kam jedu. 128 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Raději pomůžu Dudleymu, ať nevykolejí. 129 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 Dobře, zůstanu tady, 130 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 budu vymýšlet, jak trumfnu výzdobu v jiných expozicích. 131 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 Musím všechny zase ohromit. 132 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 Veselý Halloween! 133 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 U všech hvězd, co to je? 134 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Ismat, myslím, že to trochu přeháníš. 135 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Pře-přeháním to. 136 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Pře-pře-přeháníš. 137 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 Chápeme, Dante. 138 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 Ale funguje to! Vidíš? 139 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Jejda. Houstone, máme problém. 140 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Viditelnost je 50 %. 141 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Teda spíš 0 %! 142 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 SOS! 143 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Kámo! 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Zklidni ten vozík! 145 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 Sliz! 146 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Pojďte! Honem! 147 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 Moje obvazy! 148 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 Ridley! Tohle není zábavně děsivé. 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 Tohle je strašidelně děsivé. 150 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 Musíme to vyřešit, než se někomu něco stane. 151 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 Nechtěla jsem nikomu ublížit. 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Neboj. Mám nápad. 153 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 Šimpi, kde jsi? 154 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Ridley, jsi to ty? 155 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 Máš někde brýle na noční vidění? 156 00:08:37,850 --> 00:08:40,102 Ty, díky kterým vidíš ve tmě? 157 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 - Tady jsou! - Mám je! 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 Ty kráso. Něco na mně je! 159 00:08:51,822 --> 00:08:54,992 To jsem já. Pojďme odsud pryč. Povedu tě. 160 00:08:55,493 --> 00:08:56,452 Jdeme na to. 161 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Dopředu, doleva. Skoč! Teda udělej ollie. 162 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 Táhne mě to zpátky! 163 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 Ten vítr není sranda! 164 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 Chce tady někdo zástěnu? 165 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 Ismat! Musíme ten stroj vypnout. 166 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Nedosáhnu tam! 167 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 Mám tě! Když spojíme síly, dokážeme to. 168 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Následujte mě. 169 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 Tři, dva, jedna! Start! 170 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Už tam budu. Mám to! 171 00:09:48,963 --> 00:09:50,256 Dokázali jsme to! 172 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 To byla patálie! 173 00:09:52,341 --> 00:09:56,929 Jsem ráda, že jsou všichni v pořádku. Proč jsi to udělala? 174 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 V rotundě to bylo moc strašidelné. 175 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 Bála jsem se, že se tam všichni budou skvěle bavit 176 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 a nenavštíví mou výstavu. 177 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Nechtěla jsem zničit Halloween. 178 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 Moc se omlouvám. 179 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 Proč by ji neměli navštívit? 180 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 Jo, máš parádní halloweenskou výzdobu. 181 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 - Je děsně skvělá! - Jo! 182 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Vážně? 183 00:10:24,999 --> 00:10:30,504 I když ostatní dekorace jsou opravdu moc dobré? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 To neznamená, že ty tvé nejsou výjimečné. 185 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 Vím, jak máš Halloween ráda. 186 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Kdybys o něj přišla, byla by to rána. 187 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Když ostatní dělají to samé, co ty, 188 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 nechtějí tě nijak poškodit. 189 00:10:49,231 --> 00:10:53,110 Nikdo tě nechce sesadit z trůnu, 190 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 je Halloween, ale nemusíš se bát. 191 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 Jako když dostaneš sladkostí fůru, 192 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 je lepší, když je máš komu dát. 193 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 Sopky plné slizu. 194 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Netopýři a světla! 195 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 Duchové a pavučiny, čarodějné rytířky. 196 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 Čím zábavnější a děsivější, 197 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 no vážně, čím víc, tím líp! 198 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 Nikdo tě nechce sesadit z trůnu, 199 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 nezkazíme tvou děsivou zábavu. 200 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 Nemusíš se bát a strachovat, 201 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 pojďme se všichni spolu radovat! 202 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 Díky, Ridley, a vám taky. Máte pravdu. 203 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 Je tady toho dost pro všechny. 204 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 Teď mě něco napadlo. 205 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Vím, jak zachránit Halloween! 206 00:11:44,370 --> 00:11:48,833 Za chvilku to vypukne. Na místa, lidi. I zvířata a roboti. 207 00:11:49,709 --> 00:11:54,004 Bylo milé, že ses o výzdobu podělila se zbytkem muzea. 208 00:11:58,342 --> 00:12:01,345 Tohle bylo zábavně děsivé. 209 00:12:04,432 --> 00:12:07,935 Hosté přicházejí. Budeš královnou Halloweenu? 210 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 Tentokrát ne. Ráda se podělím o svůj trůn. 211 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 - Ty jo! - Paráda! 212 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 Páni! 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Jé! 214 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 - Super! - Bezva! 215 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 „Darebák Derples“ 216 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 To, že jsme v Alpách, 217 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 mi naplňuje plíce štěstím. 218 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 Je to ideální místo pro nácvik jódlování. 219 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Pěkně, Frede. 220 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 Ale nejsme tu jen kvůli jódlování. 221 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 Vypilujeme tu naše horské záchranné dovednosti. 222 00:13:02,072 --> 00:13:04,784 Jé! Já bych mohl sjet dolů, 223 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 abyste na mně mohli nacvičovat záchranu. 224 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Ó můj Ra! Co to bylo? 225 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 Pomoc! 226 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Zdravíčko. Co se děje? 227 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 V horách je nějaká příšera! 228 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 Vynořila se z jeskyně a honila mě! 229 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 Horská příšera? 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 Hustý! Jak ta příšera vypadala? 231 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 Jako medvěd… 232 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 křížený s chameleonem a kachnou! 233 00:13:35,773 --> 00:13:39,026 A má třpytivou kombinézu a sluneční brýle! 234 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 Ale to zní parádně. 235 00:13:41,654 --> 00:13:47,451 Jste si tím jistá? Divila bych se, kdyby v alpské expozici byla příšera. 236 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 Rozhodně tu na ni nebudu čekat! 237 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Sbohem! 238 00:13:53,332 --> 00:13:58,254 Medvěd křížený s chameleonem a kachnou? To zní dost povědomě. 239 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 Nevím, co se to děje, 240 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ale měli bychom to říct babičce. 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 Ahoj. Jste zpátky docela brzy. 242 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 Než jsme se dostali k tréninku, stalo se něco divného. 243 00:14:13,310 --> 00:14:17,982 Divného jako tančící grep? Nebo jako únosy mimozemšťanů? 244 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Divnější. 245 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 Slyšeli jsme Freda jódlovat. 246 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Hele, to nebylo divný. 247 00:14:23,737 --> 00:14:29,827 Potkali jsme lyžařku, která tam narazila na chameleo-medvědo-kachní příšeru. 248 00:14:29,910 --> 00:14:32,204 Chameleo-medvědo-kachna. 249 00:14:33,289 --> 00:14:36,125 Pojďte se mnou. Něco vám ukážu. 250 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Podívejte. Připomíná vám to něco? 251 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 To je ta postavička, co jsme našli ve ventilační šachtě. 252 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Myslel jsem, že to je duch! 253 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 A vypadá jako chameleo-medvědo-kachna. 254 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 To je Dizzy Derples. 255 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 Když muzeum otevřelo, Dizzy byl jeho maskot. 256 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 Děti ho milovaly, ale musel pryč. 257 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Proč jste se zbavili takového oblíbence? 258 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 Cílem muzea je ukázat skutečnost. 259 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 Děti si začaly myslet, že je to skutečné zvíře. 260 00:15:08,073 --> 00:15:13,162 Byl naštvaný, když jsme ho uložili do skladu, kde ho děti neviděly. 261 00:15:13,245 --> 00:15:16,957 Jednoho dne pak z muzea záhadně zmizel. 262 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Zmizel? 263 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 Občas ho někdo zahlédl v expozicích, 264 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 jak všem vyprávěl různé dezinformace. 265 00:15:24,798 --> 00:15:29,303 Týme, jestli to byl Dizzy Derples, musíme ho najít. 266 00:15:29,386 --> 00:15:35,351 Fakta jsou důležitá a nerada bych, aby někdo z muzea šířil nepravdy. 267 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 Vypadá to, že se vracíme do Alp. 268 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Tady byla ta lyžařka. Můžeme začít hledat stopy. 269 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 Já je vyčmuchám. 270 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 Jsou hadrosauři dobří stopaři? 271 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 Ani ne, ale musíme někde začít. 272 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 Ty jo! Hele, co jsem vyčmuchal! 273 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Kachní stopy. 274 00:16:03,796 --> 00:16:07,758 Tyhle nás stopro dovedou k Dizzymu Derplesovi. 275 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 Co to bylo? 276 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 Derples! 277 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 To je dost děsivé. 278 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 Rozkošné, ale děsivé. 279 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 Ten lyžař jódloval strachy. 280 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 Možná je Dizzy Derples horší, než jsme mysleli. 281 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 Možná, ale stejně ho musíme najít. 282 00:16:33,283 --> 00:16:34,243 Jdeme, týme. 283 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Pozor! 284 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 Někdo na nás hodil malý měsíc! 285 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 To není měsíc. Je to sněhová koule! 286 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 Ještě že nás minula. 287 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 Dudley, pozor za tebou. 288 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Cože? 289 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 Derples! 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Dejte pozor! 291 00:17:19,204 --> 00:17:23,333 - No, mohlo to být lepší. - Derples! 292 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Co budeme dělat, Ridley? 293 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Zdá se, že o Dizzym něco vědí. 294 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Uvidíme, kam nás zavedou. Spíš přikutálí. 295 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 Chápu, proč mu říkají Dizzy Derples. 296 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 Začínám být dezorientovaný 297 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 a možná i v derplesi! 298 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 Derples! 299 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 Derples! 300 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Derples! 301 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 Jsi Dizzy Derples? 302 00:17:59,036 --> 00:18:01,538 Ale, ale. 303 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 Ale, ale. 304 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 Tolikrát to říkat nemusel. 305 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 Ale, ale. 306 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 Copak to tu máme? 307 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 Jsem Ridley Jonesová, ochránkyně muzea. 308 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 Přišla jsem s týmem zjistit, co tady děsí lidi. 309 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Ach, Ridley. 310 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Ridley-didley-didley-bo-kvidley! 311 00:18:25,145 --> 00:18:28,232 - To jsem byl nejspíš já. - Ale proč? 312 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 Když mě vyhodili z muzea jako nereálného, 313 00:18:32,111 --> 00:18:36,031 zlomili mi srdce na 17.628 kousků. 314 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 To je fakt. 315 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Vážně? 316 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 Patřím na jeviště, kde mě zbožňující davy zbožně zbožňují. 317 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 Derples! 318 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 A já myslel, že přeháním, co? 319 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Mrzí mě, že ti muzeum ublížilo. 320 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 Teď jsem na řadě já, chci muzeu ublížit. 321 00:18:55,592 --> 00:19:00,305 Zajistím, aby o Dizzym Derplesovi věděl celý, celičký svět. 322 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 Když to uděláš, 323 00:19:01,890 --> 00:19:07,104 lidé by si mohli myslet, že takoví tvorové jsou skuteční. 324 00:19:07,187 --> 00:19:12,234 Muzea mají šířit takový ty vědomostní věci, ne nevědomosti. 325 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 Věda, fakta a pravda jsou důležité. 326 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 Musíš přestat šířit nepravdy. 327 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Nikdy nebudu jiný, drahoušku! 328 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Svišťáci, mazejte! 329 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 K Dizzy-Dizzy saním! 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 Co prosím? 331 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Jdeme za ním! 332 00:19:28,292 --> 00:19:30,377 - Chci k tobě! - Jdu dozadu! 333 00:19:30,878 --> 00:19:34,506 Dizzy Derples zvolal: „Než vám zmizím z dohledu, 334 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 třeste se, co všechno dovedu!“ 335 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 Derples! 336 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Musíme je chytit! 337 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Startujeme, sáňkonauti! Ujíždí nám! 338 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 Derples! 339 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 Držte se, Svišťáci! Teď to bude… 340 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 No co jsem říkal! 341 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 Co to bylo? 342 00:20:04,536 --> 00:20:07,164 Vesmírná opice Šimpi vás zachrání! 343 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 Vy jste letěli! 344 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 Jaké to bylo? 345 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 Jsou moc rychlí. Nikdy ho nechytíme. 346 00:20:20,135 --> 00:20:25,766 Klídek, Ridley. Tenhle dinouš na to totiž umí šlápnout! 347 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 Musíme jet rychleji! 348 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Ty jo! 349 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 Dizzy Derples je fakt extrémní sáňkař. 350 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Můžu říct, že je fakt hustej? 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Smůla! 352 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 - Ach jo. - To ne! 353 00:20:54,711 --> 00:20:56,588 Dizzy, jste v pořádku? 354 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Jo, jsme v pohodě. Díky, Ridley. 355 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 Ale já se do toho muzea nechci vrátit. 356 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 Ne, když mě zase uskladní. 357 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 Derples! 358 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Rozkošný! 359 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 Chápu, kámo. 360 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 Jsi na sklad moc hustokrutopřísný. 361 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 Nejsi vůbec děsivá příšera. 362 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Prohlašuji, že Dizzy Derples je dodo-dokonalý. 363 00:21:23,991 --> 00:21:29,579 Škoda, že děti v muzeu nepoznaly rozdíl mezi realitou a výmysly. 364 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 Dizzy by je to mohl naučit. 365 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Jak to myslíš? 366 00:21:33,792 --> 00:21:36,962 Když se vrátíš, můžeme uspořádat výstavu, 367 00:21:37,045 --> 00:21:40,340 která ukáže rozdíly mezi fakty a fantazií. 368 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 Ridley-didley-didley-bo-kvidley! 369 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 Skvělý nápad! 370 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 I já musím uznat, že by se to děcka měly naučit. 371 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 Nemůžeš si jen tak věřit 372 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 věcem, který nejsou pravdivý. 373 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 Nebuďme zavádějící a lživý, 374 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 měli bychom být upřímný. 375 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 Takže mluvíme pravdu, 376 00:22:03,530 --> 00:22:05,073 faktů se držíme, 377 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 pravdu chráníme. 378 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 Spolehlivý a přesný, 379 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 jo, to je náš ideál. 380 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 Takže víš, že… 381 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 my mluvíme pravdu. 382 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 Takže mluvíme pravdu. 383 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Zbožňujeme představivost, 384 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 ale v sázce toho je dost. 385 00:22:24,343 --> 00:22:26,762 Výmysly nebývají 386 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 označený jako lež. 387 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Takže mluvíme pravdu 388 00:22:31,266 --> 00:22:32,893 a budeme vyzdvihovat, 389 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 že člověk by neměl lhát. 390 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 Pravda je ideální. 391 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 Takže víš, že… 392 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 my mluvíme pravdu. 393 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 Takže mluvíme pravdu. 394 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 Mluvíme pravdu! 395 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 Najednou jsem nadšený, že nejsem skutečné zvíře. 396 00:22:52,788 --> 00:22:58,752 Nemůžu se dočkat, až se vrátím a ukážu fanouškům, jak jsem neskutečný! 397 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 Možná nejsem skutečný jako mí sviští kamarádi, 398 00:23:04,007 --> 00:23:08,553 ale to znamená, že neskutečně válím na parketě! 399 00:23:13,225 --> 00:23:14,643 Díky, Dizzy. 400 00:23:14,726 --> 00:23:18,814 Muzeum bohužel zavírá, tohle je poslední Dizzyho show. 401 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 Ale přijďte kdykoli znovu. 402 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 - Díky! - Super. 403 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 To bylo báječné, Dizzy! 404 00:23:25,195 --> 00:23:27,447 Na pódiu jsi vypadal parádně. 405 00:23:27,531 --> 00:23:32,661 Podruhé musím prohlásit, že Dizzy Derples je dodo-dokonalý! 406 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 To máš pravdu. 407 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 Dizzy Derples odjakživa patřil 408 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 do záře muzejních reflektorů. 409 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 Derples! 410 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová