1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"במקום מלא מסתורין שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה שמוכנה לשגשג‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫רידלי ג'ונס‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,248 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫רידלי ג'ונס‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫רידלי ג'ונס"‬ 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 ‫"הלילה של איסמת"‬ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 ‫כל כך מפחיד.‬ 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 ‫נכון מאוד.‬ ‫סיור "תעלול או ממתק" במוזיאון הוא אדיר!‬ 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 ‫רידלי, הצילו! תורידי את זה ממני.‬ ‫למה דווקא נחשים?‬ 26 00:01:25,543 --> 00:01:29,005 ‫דדלי, אתה נבהל מאותו הנחש מדי שנה.‬ 27 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 ‫תנסה להיות קשוח כמוני.‬ 28 00:01:33,718 --> 00:01:34,636 ‫לא פחדתי.‬ 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 ‫סליחה, פרד. התאמנו על‬ ‫הקפיצות המפחידות שלנו כל הלילה.‬ 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 ‫ואני חושב שאפשר לומר שהצלחנו.‬ 31 00:01:42,393 --> 00:01:44,562 ‫המוצג שלנו צעקני!‬ 32 00:01:45,647 --> 00:01:49,025 ‫לא הבנתי.‬ ‫-בואי, אסיים את הסיור איתך.‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 ‫איסמת, זה ממש כיף. אני ממש מתה על זה.‬ 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 ‫זה מפחיד, אבל לא מפחיד מדי.‬ 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 ‫מפחיד בקטע כייפי, שזה עדיין מבעית.‬ 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‫אבותיי ואני אהבנו לארגן‬ ‫את סיור "תעלול או ממתק" מדי שנה.‬ 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 ‫דבר לא יגנוב את תהילת המומיה היום.‬ 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 ‫אחרי הכול,‬ ‫האלווין הוא רגע התהילה של המומיה.‬ 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,591 ‫הלכתי מדי האלווין כשהייתי קטנה,‬ 40 00:02:13,675 --> 00:02:18,388 ‫אבל השנה זה אפילו טוב יותר,‬ ‫כי אני יודעת שהמוזיאון קם לתחייה!‬ 41 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 ‫כן, ואיסמת ואבותיה‬ ‫תמיד עושים קישוטים שהם כיף ענק.‬ 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 ‫תודה. אני באמת מקשטת ברמה מלכותית.‬ 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 ‫וכאלו גם המקשטים המלכותיים שלנו, כמובן.‬ 44 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 ‫כל הכבוד, הלימה.‬ 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 ‫יהיה נהדר אם כל המוזיאון יראה ככה.‬ ‫-מה?‬ 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 ‫אולי נקשט את שאר הרוטונדה השנה,‬ 47 00:02:38,616 --> 00:02:42,579 ‫וסיור "תעלול או ממתק" יהיה הכי גדול שיש?‬ ‫-כן!‬ 48 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 ‫אבל… תמיד חשבתי שהאלווין זה הקטע שלי.‬ 49 00:02:47,041 --> 00:02:51,212 ‫אבל אני מניחה שלא יזיק שיהיו ברוטונדה,‬ 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,549 ‫כמה קישוטים מתוקים וקטנים.‬ 51 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 ‫בכל מקרה, אעזור לאבותיי‬ ‫לסיים את קישוט חדר כס המלכות.‬ 52 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 ‫בלי ספוילרים, אבל ייתכן‬ ‫שמישהי תוכתר למלכת האלווין.‬ 53 00:03:05,643 --> 00:03:07,645 ‫זה אני?‬ ‫-לא.‬ 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‫זה אני?‬ 55 00:03:08,813 --> 00:03:09,647 ‫זאת אני.‬ 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,775 ‫טוב, צוות. בואו נתחיל לקשט!‬ 57 00:03:23,494 --> 00:03:28,750 ‫תראו אותי, אני פרפר עדין וקטנטן!‬ 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 ‫הקישוטים מוכנים.‬ 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 ‫אורות, דלועים, קורי עכביש.‬ 60 00:03:33,421 --> 00:03:36,591 ‫קורי העכביש בהחלט מוכנים.‬ 61 00:03:37,800 --> 00:03:39,344 ‫עבודה טובה, כולם.‬ 62 00:03:39,427 --> 00:03:44,224 ‫אנו מוכנים להראות לאיסמת‬ ‫את הרוטונדה המפחידה והמשופרת. אקרא לה.‬ 63 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 ‫רגע, רק עוד כמה צעדים.‬ 64 00:03:47,393 --> 00:03:51,481 ‫טוב, אבל אני יודעת שאנו הולכות לרוטונדה,‬ ‫אז זו לא ממש…‬ 65 00:03:52,148 --> 00:03:53,191 ‫הפתעה.‬ 66 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 ‫טה דה!‬ ‫-ואו, רידלי.‬ 67 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 ‫זה לא רק חמוד או קטן, זה ממש נהדר.‬ 68 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 ‫והרבה יותר מכפי שציפיתי.‬ 69 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 ‫לא ידעתי שכמות הקישוטים ברוטונדה‬ ‫תהיה כמו במוצג שלי.‬ 70 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 ‫בואי, אראה לך הכול.‬ 71 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 ‫רצינו לבדוק את הסיור‬ ‫לפני שהאורחים האנושיים יגיעו,‬ 72 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 ‫אז ביקשתי מפדרו‬ ‫וילדי משפחת למורסונס לאסוף ממתקים.‬ 73 00:04:16,714 --> 00:04:22,011 ‫תראו אותי, אני בן אדם.‬ ‫אני לא יודע שהמוזיאון קם לתחייה.‬ 74 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 ‫טוב!‬ ‫-התחנה הראשונה, הר הגעש של דנטה.‬ 75 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 ‫ואו, סליים לפנים.‬ 76 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 ‫זהירות, קטנצ'יקים.‬ 77 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 ‫תפסתם, מתוקים! הלכה למעשה.‬ 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 ‫זה היה מגניב!‬ 79 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 ‫היי, פיצ'ס.‬ ‫-היי, מותק.‬ 80 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 ‫מפחיד!‬ 81 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 ‫עטלפים לפנים.‬ 82 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 ‫עוד ממתקים!‬ 83 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 ‫ממתקים מגיעים! ציף ציף!‬ 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,255 ‫רוח רפאים לפנים.‬ ‫-נכון.‬ 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 ‫הילדים האנושיים יאהבו את זה, לא?‬ 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,926 ‫בהחלט כן.‬ 87 00:05:02,010 --> 00:05:04,887 ‫אבל אני תמיד הייתי האטרקציה המרכזית.‬ 88 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 ‫רגע, עוד דבר אחד.‬ 89 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 ‫יש עוד?‬ 90 00:05:08,474 --> 00:05:12,103 ‫הסיור מוביל לפירמידה שלך,‬ ‫זו התחנה האחרונה.‬ 91 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 ‫זו כוכבת ההצגה?‬ 92 00:05:14,897 --> 00:05:16,274 ‫בדיוק!‬ 93 00:05:16,357 --> 00:05:20,403 ‫מה דעתכם, אוספי ממתקים?‬ ‫רוצים לראות את האטרקציה המרכזית?‬ 94 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 ‫כבר עברנו שם.‬ ‫אנחנו רוצים לראות את הדברים החדשים שוב.‬ 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 ‫כן!‬ ‫-שוב!‬ 96 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 ‫אבל האלווין זה רגע התהילה של המומיה.‬ ‫זה החג שלי.‬ 97 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 ‫רידלי, היה כיף,‬ ‫אבל אני צריכה להכין עוד כמה קישוטים.‬ 98 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 ‫טוב, אבל חשבתי שכבר סיימת לקשט.‬ 99 00:05:42,467 --> 00:05:45,553 ‫חשבתי שאם שאר המוזיאון מקושט,‬ 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 ‫אצטרך לקשט אפילו יותר.‬ 101 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 ‫כי אני נכנסת לאווירה של האלווין.‬ 102 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 ‫את בסדר, איסמת?‬ 103 00:05:53,978 --> 00:05:56,773 ‫כן, בטח. ממש לא מודאגת. חייבת ללכת!‬ 104 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 ‫שימו לב, אזרחי המוזיאון, בואו הנה,‬ 105 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 ‫ותראו את הקישוטים החדשים באגף המצרי.‬ 106 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 ‫ראו, התכשיטים המקוללים של קלאופטרה.‬ 107 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 ‫חפשו חיפושיות-פרעה בארגזי החול המפחידים.‬ 108 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 ‫שמעו את יללות הספינקס הרדוף.‬ 109 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 ‫מוחות! אהבת את הקפיצה המפחידה שלי?‬ 110 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‫למען האמת, לא צריך לצעוק "מוחות".‬ 111 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 ‫הערה טובה.‬ 112 00:06:28,888 --> 00:06:32,683 ‫הגיע תורי? קשה לשמוע כאן.‬ ‫כמו כן, נראה לי שנתקעתי.‬ 113 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 ‫כן, תקוע. כן.‬ 114 00:06:35,186 --> 00:06:40,316 ‫אנחנו חייבים להעלות את הרמה,‬ ‫כדי להתחרות בקישוטים החדשים ברוטונדה.‬ 115 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 ‫ואו, איסמת, הוספת המון דברים לסיור שלך.‬ 116 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 ‫אני מנסה להוסיף‬ ‫לאווירה הנהדרת והחדשה של האלווין.‬ 117 00:06:48,366 --> 00:06:53,121 ‫עם הקישוטים או בלעדיהם,‬ ‫הילדים האנושיים יאהבו את זה.‬ 118 00:06:53,204 --> 00:06:55,706 ‫אני תמיד אהבתי.‬ ‫-באמת? תודה, רידלי.‬ 119 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 ‫אף פעם לא היה לי כל כך כיף!‬ 120 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 ‫ילדים, אם תמשיכו לטפס על המהנדס שלכם,‬ 121 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 ‫הוא לא יוכל לראות או לנהוג כמו שצריך.‬ 122 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 ‫אוי, אעזור לדדלי‬ ‫לפני שרכבת השדים תרד מהפסים.‬ 123 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 ‫בסדר, אני אהיה כאן,‬ 124 00:07:12,181 --> 00:07:15,810 ‫ואמצא דרך להתעלות‬ ‫על הקישוטים של המוצגים האחרים.‬ 125 00:07:15,893 --> 00:07:18,438 ‫אני חייבת להחזיר את תהילת המומיה.‬ 126 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 ‫האלווין שמח!‬ 127 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 ‫מה קורה שם?‬ 128 00:07:28,406 --> 00:07:31,367 ‫איסמת, אני חושבת שזה קצת מוגזם.‬ 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 ‫ממש מוגזם.‬ 130 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 ‫ממש, אבל ממש מוגזם.‬ 131 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 ‫הבנתי, דנטה.‬ 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,917 ‫אבל זה עובד! רואים?‬ 133 00:07:40,751 --> 00:07:44,172 ‫יוסטון, יש לנו בעיית ערפל. ראות ב-50 אחוז.‬ 134 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 ‫בעצם אפס אחוז.‬ 135 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 ‫מצב חירום!‬ 136 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‫אחי!‬ 137 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 ‫תגיד לרכב להירגע!‬ 138 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 ‫סליים!‬ 139 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 ‫קדימה, עכשיו!‬ 140 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 ‫התכריכים שלי!‬ 141 00:08:15,244 --> 00:08:18,498 ‫רידלי, זה לא מפחיד בקטע כייפי,‬ 142 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 ‫זה מפחיד בקטע מפחיד.‬ 143 00:08:22,835 --> 00:08:26,005 ‫אנו חייבים לשלוט במצב לפני שמישהו יפגע.‬ 144 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 ‫לא רציתי שמישהו יפגע.‬ 145 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 ‫אל תדאגי, יש לי רעיון.‬ 146 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 ‫פיצ'ס, איפה את?‬ 147 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 ‫רידלי, זו את?‬ 148 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 ‫יש לך משקפי ראיית לילה ברכב?‬ 149 00:08:37,850 --> 00:08:39,727 ‫אלו שעוזרים לראות בחושך?‬ 150 00:08:42,104 --> 00:08:43,689 ‫הינה הם.‬ ‫-תפסתי.‬ 151 00:08:49,904 --> 00:08:54,909 ‫ואו, אחי, יש משהו עליי.‬ ‫-זו אני, דנטה. נחליק מכאן, אני אכוון אותך.‬ 152 00:08:55,493 --> 00:08:56,452 ‫המשחק מתחיל!‬ 153 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‫קדימה, שמאלה. קפוץ! כלומר, "אולי".‬ 154 00:09:04,919 --> 00:09:06,921 ‫אני הולך אחורה!‬ 155 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 ‫הרוח הזאת ממש רצינית!‬ 156 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 ‫מישהו הזמין מגן רוח?‬ 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 ‫איסמת, חייבים לכבות את מכונת הרוח.‬ 158 00:09:24,188 --> 00:09:25,606 ‫אני לא מגיעה אליה!‬ 159 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 ‫תפסתי אותך.‬ ‫טוב, נעבוד ביחד ונצליח. אני אכוון אתכם.‬ 160 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 ‫שלוש, שתיים, אחת. שיגור!‬ 161 00:09:42,665 --> 00:09:43,749 ‫כמעט הגעתי…‬ 162 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‫הצלחתי!‬ 163 00:09:48,963 --> 00:09:49,797 ‫הצלחנו.‬ 164 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 ‫איזה כיף!‬ 165 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 ‫אני שמחה שכולם בסדר, אבל…‬ 166 00:09:54,802 --> 00:09:56,512 ‫למה עשית את זה, איסמת?‬ 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 ‫הרוטונדה הייתה כל כך מפחידה.‬ 168 00:10:01,350 --> 00:10:05,229 ‫דאגתי שכולם ייהנו מדי בשאר המוזיאון ו…‬ 169 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 ‫לא ירצו לבקר במוצג שלי.‬ 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 ‫אבל לא התכוונתי להרוס את האלווין.‬ 171 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 ‫אני מצטערת, כולם.‬ 172 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 ‫למה שאנשים לא יבקרו במוצג שלך?‬ 173 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 ‫כן, הקישוטים שלך להאלווין ממש שולטים.‬ 174 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 ‫הם מפחידים בטירוף.‬ ‫-נכון.‬ 175 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 ‫באמת?‬ 176 00:10:24,999 --> 00:10:27,585 ‫למרות ששאר הקישוטים הם…‬ 177 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 ‫ממש, ממש, ממש טובים?‬ 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 ‫זה לא אומר שהקישוטים שלך מיוחדים פחות.‬ 179 00:10:37,136 --> 00:10:40,222 ‫"אני יודעת שהאלווין זה הקטע שלך‬ 180 00:10:40,306 --> 00:10:43,017 ‫חשבת שתאבדי הכול וזה כואב‬ 181 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 ‫אם אחרים עושים את מה שאת עושה‬ 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,565 ‫זה לא אומר שתקבלי פחות‬ 183 00:10:49,649 --> 00:10:53,110 ‫אף אחד לא יגנוב את תהילת המומיה‬ 184 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 ‫נכון, זה האלווין, אבל אל תפחדי‬ 185 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 ‫בדיוק כמו חלוקת הממתקים הטעמים שלך‬ 186 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 ‫יותר כיף לשתף‬ 187 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 ‫הרי געש של סליים‬ 188 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 ‫עטלפים ואורות‬ 189 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 ‫רוחות רפאים וקורי עכביש, אבירים מכשפים‬ 190 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 ‫הרבה יותר כייפי ומפחיד‬ 191 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 ‫באמת כמה שיותר, ככה יותר כיף‬ 192 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 ‫אף אחד לא יגנוב את תהילת המומיה‬ 193 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 ‫אף אחד לא יהרוס את הכיף של המומיה‬ 194 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 ‫אל תדאגי, תכעסי או תשתוממי‬ 195 00:11:25,393 --> 00:11:28,354 ‫זה יותר כיף עם כולם!"‬ 196 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 ‫תודה, רידלי וכולם. אתם צודקים.‬ 197 00:11:32,900 --> 00:11:35,194 ‫יש מספיק האלווין לכולם.‬ 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 ‫זה נותן לי רעיון!‬ 199 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 ‫אני יודעת איך נציל את האלווין!‬ 200 00:11:44,370 --> 00:11:48,833 ‫כמעט הגיע הזמן.‬ ‫למקומות, אנשים… וחיות. ורובוטים.‬ 201 00:11:49,709 --> 00:11:53,879 ‫נדיב מצדך לחלוק את הקישוטים שלך‬ ‫עם שאר המוזיאון, איסמת.‬ 202 00:11:58,426 --> 00:12:01,345 ‫זה היה מפחיד בקטע כייפי.‬ 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,935 ‫האורחים כאן. מוכנה להיות מלכת האלווין?‬ 204 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 ‫לא הפעם.‬ ‫אני שמחה לחלוק את תהילת המומיה שלי.‬ 205 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 ‫ואו.‬ ‫-מגניב.‬ 206 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 ‫ואו!‬ 207 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ‫ואו!‬ 208 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 ‫מגניב.‬ ‫-אדיר.‬ 209 00:12:28,664 --> 00:12:30,291 ‫"התוכנית של דיזי"‬ 210 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 ‫השהות כאן בהרי האלפים,‬ 211 00:12:38,174 --> 00:12:40,092 ‫ממלאת את ריאותיי באושר.‬ 212 00:12:40,176 --> 00:12:44,180 ‫זה המקום המושלם לתרגל שירת יודל.‬ 213 00:12:44,847 --> 00:12:49,560 ‫יודל-היי-הי-מו!‬ 214 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 ‫יודל-היי-הי-מו!‬ 215 00:12:54,398 --> 00:12:58,444 ‫יפה, פרד. אבל לא באנו רק כדי לשיר יודל.‬ 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 ‫הבאתי אותנו לאימון בחילוץ הררי.‬ 217 00:13:02,698 --> 00:13:04,784 ‫אני מתנדב לגלוש במורד ההר,‬ 218 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 ‫כדי ש… אתם יודעים,‬ ‫תתאמנו על החילוץ שלי וכל זה.‬ 219 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 ‫יודל-היי-הי-מו!‬ 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 ‫בשם אלת השמש, מה זה היה?‬ 221 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 ‫יודל-היי-הי-הצילו!‬ 222 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 ‫היי, מה קרה?‬ 223 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 ‫יש יצור מפלצתי שם למעלה בהרים!‬ 224 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 ‫הוא צץ מתוך מערה ורדף אחריי!‬ 225 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 ‫יצור הררי ומפלצתי?‬ 226 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 ‫אבוי. איך היצור המפלצתי נראה?‬ 227 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 ‫כמו… כמו דוב.‬ 228 00:13:32,520 --> 00:13:35,105 ‫בשילוב עם זיקית, בשילוב עם ברווז!‬ 229 00:13:35,773 --> 00:13:39,026 ‫והוא לובש סרבל נוצץ ומשקפי שמש!‬ 230 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 ‫האמת שזה נשמע מהמם.‬ 231 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 ‫את בטוחה שזה מה שראית?‬ 232 00:13:44,240 --> 00:13:47,451 ‫לא נראה לי שיש‬ ‫יצור מפלצתי במוצג הרי האלפים.‬ 233 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 ‫אני לא מתכוונת לחכות ולברר!‬ 234 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 ‫יודל-היי-הי-להתראות!‬ 235 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 ‫דוב בשילוב של זיקית וברווז?‬ 236 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 ‫זה נשמע מוכר.‬ 237 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 ‫אני לא יודעת מה קורה,‬ 238 00:14:00,381 --> 00:14:03,217 ‫אבל כדאי שנספר לסבתא על זה.‬ 239 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 ‫היי, רידס. חזרת מוקדם ממשימת האימון.‬ 240 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 ‫משהו מוזר קרה לפני שהתחלנו להתאמן.‬ 241 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 ‫מוזר כמו אשכולית מרקדת?‬ 242 00:14:16,105 --> 00:14:18,899 ‫או מוזר כמו חטיפות חייזרים?‬ ‫-יותר מוזר.‬ 243 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 ‫שמענו את פרד שר יודל.‬ 244 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 ‫היי, זה לא החלק המוזר.‬ 245 00:14:23,737 --> 00:14:29,827 ‫פגשנו גולשת סקי, היא ראתה יצור מפלצתי‬ ‫בדמות זיקית-דוב-ברווז בהרי האלפים.‬ 246 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 ‫זיקית-דוב-ברווז.‬ 247 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 ‫בואו איתי. אראה לכם משהו.‬ 248 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 ‫תראו את זה.‬ 249 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 ‫זה מוכר לכם?‬ 250 00:14:40,796 --> 00:14:44,675 ‫זו דמות הקרטון שמצאנו בפתחי האוורור.‬ 251 00:14:44,758 --> 00:14:46,468 ‫חשבתי שזו רוח רפאים.‬ 252 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 ‫וזה נראה כמו זיקית-דוב-ברווז.‬ 253 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 ‫זה דיזי דרפלס.‬ 254 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 ‫כשהמוזיאון נפתח, דיזי היה הקמע שלו.‬ 255 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 ‫ילדים אהבו אותו, אבל נאלצנו לבטל אותו.‬ 256 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 ‫למה סילקתם בחור כל כך אהוב?‬ 257 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 ‫מטרת המוזיאון היא להראות את האמת.‬ 258 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 ‫אבל ילדים התחילו לחשוב‬ ‫שזיקית-דוב-ברווז זו חיה אמיתית.‬ 259 00:15:08,073 --> 00:15:13,078 ‫דיזי ממש כעס כשסילקנו אותו למחסן‬ ‫שבו ילדים לא ראו אותו.‬ 260 00:15:13,162 --> 00:15:16,957 ‫יום אחד הוא נעלם מהמוזיאון באופן מסתורי.‬ 261 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 ‫נעלם?‬ 262 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 ‫הוא נראה מדי פעם במוצגים,‬ 263 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 ‫ושמח להפיץ מידע כוזב לכל מי שהקשיב.‬ 264 00:15:24,798 --> 00:15:29,303 ‫צוות העיניים, אם דיזי דרפלס נמצא שם,‬ ‫עלינו למצוא אותו.‬ 265 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 ‫עובדות הן חשובות.‬ 266 00:15:31,138 --> 00:15:35,351 ‫איני רוצה לחשוב שמישהו מהמוזיאון‬ ‫מפיץ דברים לא נכונים.‬ 267 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 ‫נשמע שאנחנו חוזרים להרי האלפים.‬ 268 00:15:38,938 --> 00:15:43,734 ‫יודל-היי-הי-מו!‬ 269 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 ‫כאן ראינו את הגולשת,‬ ‫אנחנו צריכים לחפש רמזים.‬ 270 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 ‫אני ארחרח אחר רמזים.‬ 271 00:15:51,241 --> 00:15:53,953 ‫הדרוזאוריים יודעים לרחרח אחר רמזים?‬ 272 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 ‫לא ממש, אבל צריך להתחיל איפשהו.‬ 273 00:15:59,291 --> 00:16:01,001 ‫תראו מה רחרחתי ברחרוח!‬ 274 00:16:01,085 --> 00:16:02,920 ‫טביעות רגליים של ברווז.‬ 275 00:16:03,796 --> 00:16:08,050 ‫תשתלו אותי כמו עץ בננה‬ ‫אם זה לא יוביל אותנו לדיזי דרפלס.‬ 276 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 ‫כאילו, מה זה היה?‬ 277 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 ‫דרפלס!‬ 278 00:16:18,686 --> 00:16:19,853 ‫זה קצת מצמרר.‬ 279 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 ‫חמוד, אבל עדיין מצמרר.‬ 280 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 ‫אתם יודעים, הגולשת שרה יודל של פחד.‬ 281 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 ‫אולי דיזי דרפלס יותר מבעית מכפי שחשבנו.‬ 282 00:16:30,155 --> 00:16:34,243 ‫אולי, אבל אנחנו עדיין‬ ‫צריכים למצוא אותו. קדימה, צוות!‬ 283 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 ‫זהירות!‬ 284 00:16:38,205 --> 00:16:40,374 ‫מישהו השליך עלינו ירח קטן!‬ 285 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 ‫זה לא ירח. זה כדור שלג!‬ 286 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 ‫אני שמח שזה פספס אותנו.‬ 287 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 ‫דדלי, סכנה בצד השני!‬ 288 00:16:49,341 --> 00:16:50,175 ‫איזה צד?‬ 289 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 ‫דרפלס!‬ 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 ‫כולם, זהירות!‬ 291 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ‫טה-דה!‬ 292 00:17:19,204 --> 00:17:23,417 ‫זה היה מבאס.‬ ‫-דרפלס!‬ 293 00:17:23,917 --> 00:17:25,794 ‫מה נעשה, רידלי?‬ 294 00:17:25,878 --> 00:17:28,130 ‫נראה שהם יודעים משהו על דיזי דרפלס.‬ 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 ‫נראה לאן הם ייקחו אותנו… או יגלגלו אותנו.‬ 296 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 ‫אני מבין למה קוראים לו "דיזי דרפלס",‬ 297 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 ‫כי סחרחורת זה "דיזי" ואולי גם…‬ 298 00:17:38,348 --> 00:17:39,266 ‫"דרפלסי".‬ 299 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 ‫דרפלס!‬ 300 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 ‫דרפלס!‬ 301 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 ‫דרפלס!‬ 302 00:17:57,242 --> 00:17:58,952 ‫דיזי דרפלס, אני מניחה?‬ 303 00:17:59,536 --> 00:18:01,538 ‫נו, נו, נו.‬ 304 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 ‫נו, נו, נו.‬ 305 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 ‫זה יותר מדי "נו".‬ 306 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 ‫נו, נו, נו, נו, נו!‬ 307 00:18:08,629 --> 00:18:09,922 ‫מה יש לנו פה?‬ 308 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 ‫אני רידלי ג'ונס,‬ ‫המגינה החדשה של המוזיאון.‬ 309 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 ‫הצוות שלי ואני באנו לראות‬ ‫מה מפחיד אנשים בהרי האלפים.‬ 310 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 ‫הו, רידלי.‬ 311 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 ‫רידלי-בידלי-דידלי-בו-קווידלי!‬ 312 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 ‫אני חושש שזה אני.‬ 313 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 ‫למה שתעשה את זה?‬ 314 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 ‫כשסילקו אותי מהמוזיאון כי אני "לא אמיתי",‬ 315 00:18:32,111 --> 00:18:36,448 ‫הלב שלי נבעט והתנפץ ל-17,682 חתיכות.‬ 316 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 ‫וזו עובדה.‬ 317 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 ‫אתה בטוח?‬ 318 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 ‫מקומי הוא על הבמה,‬ 319 00:18:40,577 --> 00:18:43,330 ‫כשקהל מעריצים מעריץ אותי בהערצה!‬ 320 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 ‫דרפלס!‬ 321 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 ‫וחשבתי שאני דרמטי מדי, מה?‬ 322 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 ‫צר לי שהמוזיאון פגע ברגשותיך.‬ 323 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 ‫ובכן, עכשיו תורי לפגוע ברגשות המוזיאון.‬ 324 00:18:55,592 --> 00:18:59,680 ‫אלך לשם ואוודא‬ ‫שכולם יודעים הכול על דיזי דרפלס!‬ 325 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 ‫אבל אם תעשה את זה,‬ 326 00:19:01,682 --> 00:19:07,104 ‫אנשים עלולים לחשוב‬ ‫שזיקית-דוב-ברווז זה יצור אמיתי.‬ 327 00:19:07,187 --> 00:19:10,315 ‫מוזיאונים אמורים להפיץ דברים של ידע,‬ 328 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 ‫לא דברים בלי ידע.‬ 329 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 ‫מדע, עובדות ואמת הם חשובים.‬ 330 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 ‫תפסיק להפיץ דברים שאינם נכונים.‬ 331 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 ‫לא אפסיק להיות דיזי דרפלס, מותק!‬ 332 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 ‫מרמיטות, הסתלקו…‬ 333 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 ‫למזחלת הדיזי-דיזי!‬ 334 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 ‫מה הוא אמר?‬ 335 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 ‫לכו אחר דרפלס!‬ 336 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 ‫אני לידך!‬ ‫-אני מאחור!‬ 337 00:19:30,878 --> 00:19:34,506 ‫דיזי דרפלס מכריז שעכשיו הוא נעלם…‬ 338 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 ‫דיזי דרפלס מאחל טיסה נעימה לכולם!‬ 339 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 ‫דרפלס!‬ 340 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‫בואו נתפוס אותו.‬ 341 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 ‫צאו לדרך, טייסי מזחלת. הם בורחים!‬ 342 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 ‫דרפלס!‬ 343 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 ‫תחזיקו חזק, מרמיטות. זה עומד להיות…‬ 344 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 ‫אמרתי להחזיק חזק.‬ 345 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 ‫יודל-היי-הי… ואו!‬ 346 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 ‫מה זה היה?‬ 347 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 ‫קופת החלל פיצ'ס תציל אתכם!‬ 348 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 ‫שלושתכם ממש עפתם שם.‬ 349 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 ‫איך זה היה?‬ 350 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 ‫המזחלת שלהם מהירה מדי.‬ ‫לעולם לא נתפוס אותו.‬ 351 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 ‫אל חשש, רידלי.‬ 352 00:20:21,303 --> 00:20:25,766 ‫הדינוזאור הזה אומנם עתיק, אבל טס!‬ 353 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 ‫חייב להתקדם מהר יותר!‬ 354 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ‫ואו.‬ 355 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 ‫דיזי דרפלס יודע להחליק באקסטרים!‬ 356 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 ‫אולי יש מצב שהוא בחור מגניב?‬ 357 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 ‫מהר מדי!‬ 358 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 ‫אבוי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 359 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 ‫דיזי, אתה בסדר?‬ 360 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 ‫כן, אנחנו בסדר. תודה, רידלי.‬ 361 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 ‫אבל אני עדיין לא רוצה לחזור למוזיאון,‬ 362 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 ‫לא אם יחזירו אותי למחסן.‬ 363 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 ‫דרפלס!‬ 364 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 ‫אילו מתוקים.‬ 365 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 ‫אני קולט אותך, אחי.‬ 366 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 ‫אתה אקסטרים ואדיר ולא מתאים שיאחסנו אותך.‬ 367 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 ‫אתה לא מפלצת מפחידה בכלל.‬ 368 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 ‫אני מצהיר שדיזי דרפלס הוא "דודו אדיר".‬ 369 00:21:23,991 --> 00:21:29,579 ‫חבל שהילדים במוזיאון‬ ‫לא יודעים להבדיל בין מציאות לפנטזיה.‬ 370 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 ‫היי, אולי דיזי ילמד אותם.‬ 371 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 ‫מה זאת אומרת?‬ 372 00:21:33,875 --> 00:21:36,628 ‫אם תחזור, נוכל להקים מוצג‬ 373 00:21:36,712 --> 00:21:40,257 ‫שיסביר את ההבדלים בין עובדות לפנטזיה.‬ 374 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 ‫רידלי-דידלי-בידלי-בו-קווידלי!‬ 375 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 ‫איזה רעיון נהדר!‬ 376 00:21:45,387 --> 00:21:49,016 ‫ואפילו אני מודה‬ ‫שזה משהו שילדים צריכים ללמוד.‬ 377 00:21:50,267 --> 00:21:52,519 ‫"אי אפשר פשוט להאמין‬ 378 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 ‫בדברים שאינם אמיתיים‬ 379 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 ‫הטעיה וסילופים‬ 380 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 ‫אינם הדבר ההגון שצריך לעשות‬ 381 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 ‫אז נשמור על האמת‬ 382 00:22:03,572 --> 00:22:05,073 ‫נדבק בעובדות‬ 383 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 ‫נגן על האמת‬ 384 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 ‫נכונה ומדויקת‬ 385 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 ‫כן, זה האידאל שלנו‬ 386 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 ‫אז אתם יודעים שאנחנו‬ 387 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 ‫נשמור על האמת‬ 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 ‫נשמור על האמת‬ 389 00:22:17,836 --> 00:22:20,088 ‫אנחנו אוהבים דמיון‬ 390 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 ‫אבל זה לא פשוט‬ 391 00:22:24,343 --> 00:22:26,720 ‫בכל פעם שמשהו מפוברק‬ 392 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 ‫לא מסומן כזיוף‬ 393 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 ‫אז נשמור על האמת‬ 394 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 ‫ואנחנו נדגיש‬ 395 00:22:32,934 --> 00:22:35,896 ‫שעובדות אלטרנטיביות הן רק שקרים‬ 396 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 ‫האמת היא אידאלית‬ 397 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 ‫אז אתם יודעים שאנחנו‬ 398 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 ‫נשמור על האמת‬ 399 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 ‫נשמור על האמת‬ 400 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 ‫נשמור על האמת"‬ 401 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 ‫לפתע אני שמח שאני חיה לא אמיתית.‬ 402 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 ‫אני רוצה לחזור למוזיאון‬ 403 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 ‫ולהראות למעריצים שלי‬ ‫בדיוק עד כמה אני לא אמיתי!‬ 404 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 ‫אז אולי אני לא אמיתי כמו חבריי המרמיטות,‬ 405 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 ‫אבל זה לא מונע ממני לשמור על האמת…‬ 406 00:23:07,094 --> 00:23:08,553 ‫על רחבת הריקודים!‬ 407 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 ‫תודה, דיזי דרפלס.‬ 408 00:23:14,810 --> 00:23:18,814 ‫למרבה הצער, המוזיאון נסגר‬ ‫וזה המופע האחרון של דיזי היום.‬ 409 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 ‫אבל חזרו לבקרו אותו בכל עת.‬ 410 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 ‫תודה.‬ ‫-מגניב.‬ 411 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 ‫זה היה נהדר, דיזי!‬ 412 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 ‫נראית נפלא על הבמה.‬ 413 00:23:27,531 --> 00:23:32,661 ‫אני שוב מצהיר שדיזי דרפלס הוא "דודו אדיר".‬ 414 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 ‫אני בהחלט מסכימה.‬ 415 00:23:34,204 --> 00:23:40,919 ‫זה המקום שאליו דיזי דרפלס תמיד היה שייך,‬ ‫אור הזרקורים הזוהר של המוזיאון!‬ 416 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‫דרפלס!‬ 417 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬