1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Egy rejtélyes helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 A történelem hőse Tettre kész 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazza 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones ! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Bátor, merész és vakmerő 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones ! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Büszkén őrzi a múzeumot 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones ! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Kalandvágya mindenkire átragad 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal És űrhajós csimpánzokkal 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones ! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Fején jellegzetes kalapja 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones ! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Sosincs félelme 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 „Ismat és a halloween” 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 De félelmetes! 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 Ugye? A múzeum „Csokit vagy csalunk” részlege csúcs! 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 Ridley, segíts! Vedd le rólam! Miért pont kígyó? 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,422 Dudley, minden évben ugyanettől a kígyótól félsz. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 Legyél kemény, mint én! 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,552 Nem féltem. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 Bocs, Fred. Egész éjjel gyakoroltuk az ijesztgetéseinket. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 És úgy tűnik, jól sikerültek. 31 00:01:42,393 --> 00:01:46,231 - A kiállításunk nagy szám, mi? - Nem értem. 32 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Gyere! Végignézem veled az egészet. 33 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 Ismat, ez nagyon jópofa. Imádom. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Ijesztő, de nem túlzottan. 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 Viccesen ijesztő, ami még mindig rémisztő. 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Apáimmal imádjuk minden évben megrendezni a „Csokit vagy csalunk”-ot. 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Semmi sem tudja ellopni a múmiaerőnket. 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 Végül is halloweenkor tündököl a múmia. 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 Kisebb koromban minden halloweenen ott voltam, 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,429 de idén még jobb, mert tudom, hogy a múzeum él! 41 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 Igen. És Ismat meg az apukái mindig jópofa díszeket csinálnak. 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Köszi! Királyian jó díszletes vagyok. 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 Akárcsak a királyi díszleteseink. 44 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 Bravó, Halima. 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Jó lenne, ha az egész múzeum így nézne ki. 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 Mi lenne, ha az eddigi legnagyobb halloweenes 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 díszletet csinálnánk a Rotunda többi részében? 48 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 Igen! 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 Mindig úgy gondoltam, hogy a halloween az én ünnepem. 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 De azt hiszem, nem lesz gond, 51 00:02:49,419 --> 00:02:54,507 ha összedobunk néhány cuki dekorációt a Rotundában. 52 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 Segítenem kell apáimnak befejezni a tróntermet. 53 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 Nem akarom elfecsegni, de lehet, hogy valaki halloween királynője lesz. 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Én? 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Nem… 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Ó! Talán én? 57 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 Nem, én. 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,650 Oké, csapat! Lássunk hozzá! 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,666 Nézz rám! Szép kis pillangó vagyok! 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 Minden működik! 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 Világítás! Tök! Pókhálók! 62 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 A pókhálók működnek, az tuti. 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,219 Ügyesek voltatok! 64 00:03:39,302 --> 00:03:43,306 Készen állunk megmutatni Ismatnak az új, kísérteties Rotundát. 65 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 Idehozom. 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Nyugi... Már csak pár lépés. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 Oké, de tudom, hogy a rotundába megyünk, 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,191 szóval ez nem is lesz... meglepetés. 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 - Íme! - Azta! Ridley! 70 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 Ez nem csak cuki vagy pici, hanem csodálatos! 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Sokkal jobb, mint amire számítottam. 72 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 Nem tudtam, hogy a Rotunda olyan lesz, mint a kiállításom. 73 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Körbevezetlek. 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Ki akartuk próbálni a játékot, mielőtt megjönnek a múzeumlátogatók, 75 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 ezért megkértem Pedróékat, hogy játsszanak halloweenest. 76 00:04:16,714 --> 00:04:22,553 „Nézz rám! Ember vagyok. Nem is tudom, hogy a Múzeum él." 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 - Jó! - Első megálló, Dante vulkánja. 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 Hűha! De trutyis! 79 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 Figyelem, srácok! 80 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 Édes fogás! Szó szerint! 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 Ez nagyon klassz volt. 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 - Szia, Csimpi! - Szia, csillagom! 83 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 Hátborzongató! 84 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Tök denevéres! 85 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 Kérek még csokit! 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 Jön a csoki! Tu-tú! 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Hűha! 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 Ó! Kísérteties! 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,841 Tudom! A gyerekek imádni fogják. Nem gondolod? 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Tutira! 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 De mindig is én voltam a fő attrakció. 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 És van még valami. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Van más is? 94 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 Az egész átjáró a piramisodhoz vezet. Ez az utolsó állomás. 95 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 A műsor sztárja? 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 Pontosan. 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,403 Na, skacok, szeretnétek látni a fő attrakciót? 98 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 Ott már végigmentünk. Az új dolgokat akarjuk megint megnézni. 99 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 - Igen! - Megint! 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 De halloweenkor a múmiának kell tündökölnie. 101 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 Ez az én ünnepem. 102 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 Ridley, jól szórakoztam, de fel kéne még tennem pár dekorációt. 103 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 De azt hittem, már kész vagy vele. 104 00:05:42,467 --> 00:05:45,553 Gondoltam, ha a múzeum többi részét is dekorálják, 105 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 akkor nekem még többet kell! 106 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Talán mert halloweeni hangulatba kerültem? 107 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 Jól vagy, Ismat? 108 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 Persze, egyáltalán nem aggódom. Mennem kell! 109 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 Figyelem, múzeumlakók! Gyertek ide, 110 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 és nézzétek meg az egyiptomi szárny legújabb dekorációit! 111 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 Tekintsétek meg Kleopátra elátkozott ékszereit! 112 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 Vágtázzatok skarabeuszok után a kísérteties homokban! 113 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 Halljátok a kísértetjárta Szfinx jajgatását! 114 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Agyak! Tetszett az új ijesztgetésem? 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Őszintén szólva kihagyhattad volna az agyakat. 116 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Értem. 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Most én jövök? Nem hallok semmit. Bennragadtam. 118 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 Igen. 119 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Jobbnak kell lennünk, 120 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 ha a Rotunda új dekorációival akarunk versenyezni. 121 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Hűha, Ismat, jó sok új díszletet tettél be. 122 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 Csak próbálom fokozni a halloweenes hangulatot. 123 00:06:48,366 --> 00:06:53,121 Tudom, hogy a gyerekek imádni fogják, új díszítéssel vagy anélkül. 124 00:06:53,204 --> 00:06:54,080 Én mindig imádtam. 125 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Tényleg? Kösz, Ridley. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Sose mulattam ilyen jól! 127 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 Gyerekek, szegény mozdonyvezető nem lát és nem vezet jól, 128 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 ha összevissza ugráltok rajta! 129 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 Segítek Dudley-nak, mielőtt kisiklik a szellemvonat. 130 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 Oké, itt leszek, 131 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 és kitalálom, hogyan múlhatom felül a többi kiállítást. 132 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 Vissza kell szereznem a múmiaerőmet. 133 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 Boldog halloweent! 134 00:07:24,402 --> 00:07:25,945 A csillagos nemjóját! 135 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Ismat, szerintem ez kicsit túlzás. 136 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Nagy túlzás. 137 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Nagyon nagy túlzás. 138 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 Értjük, Dante. 139 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 De működik! Látjátok? 140 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Hajjaj! Houston, ködproblémánk van. 141 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Látótávolság 50%-ra csökkent. 142 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Vagyis 0%-ra! 143 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 Segítség! 144 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Haver! 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Lassíts azzal a járgánnyal! 146 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 Trutyi! 147 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Gyerünk! Most! 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 A burkolataim! 149 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 Ridley! Ez most nem viccesen félelmetes, 150 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 hanem félelmetesen félelmetes! 151 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 Meg kell fékeznünk ezt, mielőtt valaki megsérül. 152 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 Nem akartam, hogy bárki megsérüljön. 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Ne aggódj! Van egy ötletem. 154 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 Csimpi, hol vagy? 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Ridley, te vagy az? 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 Megvan még az éjjellátód? 157 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Amivel sötétben  lehet látni? 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 - Tessék. - Elkaptam! 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 Haver. Valami rám mászott! 160 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 Én vagyok az, Dante. Deszkázzunk el innen! Én vezetlek. 161 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Indulás! 162 00:08:56,953 --> 00:08:59,914 Előre, balra. Ugorj! Mármint, ollie. 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 Visszafelé megyek! 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 Ez a durva szél nem játék! 165 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 Valaki szélvédőt kért? 166 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 Ismat! Ki kell kapcsolnunk a szélgépet. 167 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Nem érem el! 168 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 Megvagy! Ha összedolgozunk, menni fog. 169 00:09:29,652 --> 00:09:30,611 Kövessetek! 170 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 Három, kettő, egy! Kilövés! 171 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Mindjárt elérem. Megvan! 172 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Sikerült! 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 Ez húzós volt! 174 00:09:52,341 --> 00:09:56,637 Örülök, hogy mindenki jól van. De miért csináltad ezt? 175 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 A Rotunda olyan kísérteties lett. 176 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 Aggódtam, hogy túl klasszra sikerült, és senki nem jön majd el 177 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 az én kiállításomra. 178 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 De nem akartam tönkretenni a halloweent. 179 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 Bocsássatok meg! 180 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 Miért ne jönnének el a te kiállításodra? 181 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 Igen, szuperek a halloweenes dekorációid. 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 - Kísértetikusak! - Igen! 183 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Tényleg? 184 00:10:24,999 --> 00:10:30,504 Annak ellenére, hogy a többi dekoráció nagyon-nagyon jó? 185 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 Ettől nem lesz kevésbé különleges a tiéd. 186 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 Tudom, hogy halloween a te ünneped 187 00:10:40,306 --> 00:10:42,933 Bánthat a gondolat, hogy elveszítheted 188 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Ha mások azt teszik, amit te 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 Attól még neked nem lesz kevesebb 190 00:10:49,231 --> 00:10:53,110 Senki sem fogja ellopni a múmiaerődet 191 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 Igaz, halloween van, de ne félj ! 192 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 Mint a finom cukorkádnál 193 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 Szórakoztatóbb, ha megosztjuk 194 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 Nyálkás vulkánok 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Denevérek és lámpák ! 196 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 Szellemek és pókhálók Boszorkányos lovagok 197 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 Sokkal szórakoztatóbb és ijesztőbb 198 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 Minél többan vagyunk, annál jobb ! 199 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 Senki sem lopja el a múmiaerődet 200 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 Senki sem rontja el a jókedvedet 201 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 Nem kell aggódnod, izgulnod Vagy töprengened 202 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 Mindenkivel együtt szórakoztatóbb ! 203 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 Köszi, Ridley, és mindenkinek. Igazatok van. 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 A halloween mindenkié. 205 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 Erről eszembe jutott valami. 206 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 Tudom, hogyan menthetjük meg a halloweent! 207 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 Itt az idő! Mindenki a helyére! 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 Az állatok és a robotok is! 209 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 Kedves voltál, 210 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 hogy megosztottad a díszeidet a múzeum többi részével. 211 00:11:58,342 --> 00:12:01,345 Ez most viccesen félelmetes volt. 212 00:12:04,432 --> 00:12:07,935 Itt vannak a vendégek! Készen állsz, halloween királynője? 213 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 Már nem csak én vagyok. Örömmel osztom meg a múmiaerőmet. 214 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 - Hűha! - Király! 215 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 Azta! 216 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Azta! 217 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 - Király! - Szuper! 218 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 „Galád terv” 219 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 Olyan boldog vagyok, 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 hogy itt lehetek az Alpokban. 221 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 Tökéletes hely a jódlizásra. 222 00:12:44,764 --> 00:12:49,560 Hollara-u-mú! 223 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 Hollara-u-mú! 224 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Szép, Fred. 225 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 De nem csak jódlizni jöttünk, 226 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 hanem, hogy a hegyi mentést gyakoroljuk. 227 00:13:02,072 --> 00:13:04,784 Én ledeszkázom, 228 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 hogy rajtam gyakorolhassátok a mentést. 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 Hollara-u-mú! 230 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Te jó Ré! Mi volt ez? 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 Hollara-u... Segítség! 232 00:13:15,419 --> 00:13:17,046 Szia! Mi a baj? 233 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 Valami szörnyeteg van fent a hegyekben! 234 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 Egy barlangból jött, és üldözött! 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 Egy hegyi szörny? 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 De durva! Hogy nézett ki? 237 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 Mint egy medve, 238 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 kaméleon és kacsa keveréke! 239 00:13:35,773 --> 00:13:39,026 Csillogó kezeslábast és napszemüveget visel! 240 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 Ez eszméletlen! 241 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 Biztos, hogy ezt láttad? 242 00:13:44,240 --> 00:13:47,451 Nem tudom elképzelni, hogy szörny lenne az alpesi kiállításon. 243 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 Nem várom meg, hogy megtudjam! 244 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Hollara-u... Pá! 245 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 Medve, kaméleon és kacsa keveréke? 246 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 Ez ismerősen hangzik. 247 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 Nem tudom, mi folyik itt, 248 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 de mindenképpen szóljunk a nagyinak. 249 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 De hamar visszajöttetek a mentési gyakorlatról! 250 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 Valami fura történt, mielőtt elkezdtük volna. 251 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 Fura, mint egy táncoló grépfrút? 252 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 Vagy mint az idegenrablások? 253 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Még furább. 254 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 Hallottuk Fredet jódlizni. 255 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Nem is ez a fura rész! 256 00:14:23,737 --> 00:14:28,784 Összefutottunk egy síelővel. Azt mondta, látott egy ijesztő kaméleon-medve-kacsa 257 00:14:28,868 --> 00:14:29,827 szörnyet az Alpokban. 258 00:14:29,910 --> 00:14:32,204 „Kaméleon-medve-kacsa.” 259 00:14:33,289 --> 00:14:36,125 Gyertek velem! Mutatok valamit. 260 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Nézzétek csak! Ismerős? 261 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 Ez az a kartonfigura, amit a klíma szellőzőiben találtunk. 262 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Szellemnek hittem. 263 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 És pont kaméleon-medve-kacsa keveréknek néz ki. 264 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 Ez itt Dizzy Derples. 265 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 A múzeum megnyitásakor ő volt a múzeum kabalája. 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 A gyerekek imádták, de el kellett távolítanunk. 267 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Miért tettétek ezt egy ilyen népszerű figurával? 268 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 A múzeum célja, hogy igazi dolgokat mutasson. 269 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 A gyerekek azt hitték, a kaméleon-medve-kacsa igazi állat. 270 00:15:08,073 --> 00:15:10,618 Dizzy nagyon kiborult, amikor raktárba tettük, 271 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 ahol a gyerekek nem láthatták. 272 00:15:13,245 --> 00:15:16,957 Aztán egy nap rejtélyes módon eltűnt a múzeumból. 273 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Eltűnt? 274 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 A kiállításokon időnként látták őt, miközben boldogan 275 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 tájékoztatta félre azt, aki meghallgatta. 276 00:15:24,798 --> 00:15:29,303 Szemcsapat, ha Dizzy Derples kószál odakint, meg kell találnunk. 277 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 A tények fontosak, és belegondolni is rossz, 278 00:15:31,972 --> 00:15:35,351 hogy valaki a múzeumból hazugságokat terjesztett. 279 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 Úgy tűnik, visszamegyünk az Alpokba. 280 00:15:38,938 --> 00:15:44,026 Hollara-u-mú! 281 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Itt láttuk a síelőt. Keressünk nyomokat! 282 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 Szimatolok nyomok után. 283 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 A hadroszauruszok jó nyomkeresők? 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 Nem igazán, de valahol el kell kezdenünk. 285 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 Hűha! Nézzétek, mit szimatolt ki a szimatolóm! 286 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Kacsa lábnyomok. 287 00:16:03,796 --> 00:16:07,758 Ültessenek el, mint egy banánfát, ha ezek nem Dizzy Derpleshöz vezetnek! 288 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 Mi volt ez? 289 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 Derples! 290 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 Jaj, ez hátborzongató. 291 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 Aranyos, de hátborzongató. 292 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 Az a síelő a félelem jódlijait jódlizta. 293 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 Lehet, hogy ez a Dizzy Derples galádabb, mint hittük. 294 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 Talán, de akkor is meg kell találnunk. 295 00:16:33,283 --> 00:16:34,243 Gyerünk, csapat! 296 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Vigyázzatok! 297 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 Valaki egy kis holdat taszított ránk! 298 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 Ez nem hold. Ez egy hógolyó! 299 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 Örülök, hogy nem talált el minket. 300 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 Dudley, vigyázz, hátulról jön! 301 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Micsoda? 302 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 Derples! 303 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Mindenki vigyázzon! 304 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Ta-damm! 305 00:17:19,204 --> 00:17:23,333 - Nem túl jó a helyzet. - Derples! 306 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Mit csináljunk, Ridley? 307 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Úgy tűnik, tudnak valamit Dizzy Derplesről. 308 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Lássuk, hova visznek, vagyis gurítanak minket. 309 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 Már értem, miért hívják Dizzy Derplesnek, 310 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 mert kezdek nagyon szédülni, és talán… Hűha! 311 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 Mindjárt Derples leszek. 312 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 Derples! 313 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 Derples! 314 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Derples! 315 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 Dizzy Derples, személyesen? 316 00:17:59,036 --> 00:18:01,538 Lám, lám, lám! 317 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 Lám, lám, lám! 318 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 Hú, de sok itt a lám. 319 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 Lám, lám, lám, lám, lám. 320 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 Na, mi van itt? 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 Ridley Jones vagyok, a Múzeum legújabb védelmezője. 322 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 A csapatommal eljöttünk megnézni, mi ijesztgeti az embereket az Alpokban. 323 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Ó, Ridley! 324 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Édes pici Ridley! 325 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 Attól tartok, én voltam az. 326 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 De miért csináltad? 327 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 Amikor kirúgtak a múzeumból, mert nem voltam „igazi”, 328 00:18:32,111 --> 00:18:36,031 a szívem 17 682 darabra tört szét. 329 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 És ez tény. 330 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Tényleg? 331 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 Az én helyem a színpadon van, 332 00:18:40,577 --> 00:18:43,330 ahol a csodáló tömeg csodálattal csodál! 333 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 Derples! 334 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 És még azt hittem, én dramatizálok túl mindent. 335 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Sajnálom, hogy megbántottak a múzeumban. 336 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 Most pedig én fogom megbántani a múzeumot. 337 00:18:55,592 --> 00:19:00,305 Teszek róla, hogy mindenki jól megismerje Dizzy Derplest! 338 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 De akkor 339 00:19:01,682 --> 00:19:07,104 az emberek azt képzelhetik, hogy a kaméleon-medve-kacsa lény valóban létezik. 340 00:19:07,187 --> 00:19:10,315 A múzeumoknak a tudást kéne terjeszteniük, 341 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 és nem azt, ami ismeretlen. 342 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 A tudomány, a tények és az igazság fontos. 343 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 Nem szabadna valótlanságokat terjesztened. 344 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Dizzy Derples sosem változik, édesem! 345 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Nyomás, csibészek! 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 A Dizzy-Dizzy szánra! 347 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 Most meg mi jön? 348 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Kövessétek Derplest! 349 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 - Leülhetek melléd? - Én ülök hátul! 350 00:19:30,878 --> 00:19:34,506 Dizzy Derples felkiált: Elszánkázok innen! 351 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 Mindenkinek jó utat kívánok! 352 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 Derples! 353 00:19:41,096 --> 00:19:42,181 Kapjuk el! 354 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Gyorsan, szánhajósok! Még meglógnak! 355 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 Derples! 356 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 Kapaszkodjatok, mormoták! Ez rázós... 357 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 Mondtam, hogy kapaszkodjatok! 358 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 Hollala... Hűha! 359 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 Mi volt ez? 360 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 Csimpi űrmajom mentőakciója! 361 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 Ti hárman szó szerint repültetek az előbb! 362 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 Milyen volt? 363 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 Túl gyors a bobjuk. Nem tudjuk elkapni őket. 364 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 Ne parázz, Ridley! 365 00:20:21,303 --> 00:20:25,766 A dínó haverod hamarosan hasítani fog! 366 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 Gyorsabban kell mennem! 367 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Nahát! 368 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 Ez a Dizzy Derples egy extrém bobos fazon. 369 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Akár azt is mondhatom, menő fazon? 370 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Nagy kár! 371 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 - Ajjaj! - Jaj, ne! 372 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 Dizzy, jól vagy? 373 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Igen, jól vagyunk. Köszönöm, Ridley! 374 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 De akkor sem akarok visszamenni a múzeumba, 375 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 hogy újra raktárba kerüljek. 376 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 Derples! 377 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 De cukik! 378 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 Megértelek! 379 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 Túl extrém vagy ahhoz, hogy a raktárban végezd. 380 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 Nem is vagy ijesztő szörny. 381 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Kijelentem, hogy Dizzy Derples elragadó. 382 00:21:23,991 --> 00:21:26,535 Kár, hogy a gyerekek a múzeumban nem tudtak 383 00:21:26,618 --> 00:21:29,579 különbséget tenni a valóság és a fantázia között. 384 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 Talán Dizzy megtaníthatná őket. 385 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Hogy érted? 386 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Ha visszajössz, rendezhetnénk egy kiállítást 387 00:21:36,712 --> 00:21:40,340 a tények és a fantázia közötti különbségekről. 388 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 Pici Ridley! 389 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 Ez remek ötlet! 390 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 És még én is bevallom, ezt a gyerekeknek is meg kell tanulniuk. 391 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 Nem lehet hinni 392 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 Abban, ami nem igaz 393 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 Félrevezetni és megtéveszteni 394 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 Nem becsületes 395 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 A valóságot mutatjuk 396 00:22:03,530 --> 00:22:05,073 Ragaszkodunk a tényekhez 397 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 Az igazságot védjük 398 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 A pontosságot 399 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 Szeretjük 400 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 Szóval ezt tesszük 401 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 A valóságot mutatjuk 402 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 Semmi kamut 403 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Imádjuk a fantáziát 404 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 De nagy a tét 405 00:22:24,343 --> 00:22:26,762 Valahányszor a kitaláció 406 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 Nem egyértelműen hamis 407 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Szóval a valóságot mutatjuk 408 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 És hangsúlyozzuk 409 00:22:32,934 --> 00:22:35,896 Az alternatív tények Csak hazugságok 410 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 Az igazság az ideális 411 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 Szóval ezt tesszük 412 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 A valóságot mutatjuk 413 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 Semmi kamut 414 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 Semmi kamut ! 415 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 Hirtelen úgy örülök, hogy egy nem igazi állat vagyok. 416 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Alig várom, hogy a múzeumba mehessek, 417 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 és megmutassam a rajongóimnak, mennyire nem vagyok igazi! 418 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 Lehet, hogy nem vagyok igazi, mint a mormota barátaim, 419 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 de ettől még megmutatom, mit tudok 420 00:23:07,094 --> 00:23:08,553 a táncparketten! 421 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 Köszönöm, Dizzy Derples. 422 00:23:14,810 --> 00:23:18,814 Sajnos a múzeum bezár, szóval ez volt ma Dizzy utolsó műsora. 423 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 De bármikor visszajöhettek. 424 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 - Köszönöm! - Király! 425 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Ez szuper volt, Dizzy! 426 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 Csodásan néztél ki a színpadon. 427 00:23:27,531 --> 00:23:32,661 Másodszorra is kijelentem, hogy Dizzy Derples dodó elragadó! 428 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 Teljesen egyetértek. 429 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 Dizzy Derples mindig is idetartozott: 430 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 a múzeum rivaldafényébe. 431 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 Derples! 432 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 A feliratot fordította: Szíjj Julianna