1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Egy rejtélyes helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
A történelem hőse
Tettre kész
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazza
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones !
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Bátor, merész és vakmerő
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones !
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Büszkén őrzi a múzeumot
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones !
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Kalandvágya mindenkire átragad
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal
És űrhajós csimpánzokkal
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones !
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Fején jellegzetes kalapja
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones !
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Semmi sem állhat útjába
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Sosincs félelme
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
A kaland a lételeme
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,905
„Ismat és a halloween”
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,493
De félelmetes!
24
00:01:16,576 --> 00:01:20,497
Ugye? A múzeum
„Csokit vagy csalunk” részlege csúcs!
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,959
Ridley, segíts! Vedd le rólam!
Miért pont kígyó?
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,422
Dudley, minden évben
ugyanettől a kígyótól félsz.
27
00:01:29,506 --> 00:01:31,716
Legyél kemény, mint én!
28
00:01:33,218 --> 00:01:34,552
Nem féltem.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,390
Bocs, Fred. Egész éjjel gyakoroltuk
az ijesztgetéseinket.
30
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
És úgy tűnik, jól sikerültek.
31
00:01:42,393 --> 00:01:46,231
- A kiállításunk nagy szám, mi?
- Nem értem.
32
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
Gyere! Végignézem veled az egészet.
33
00:01:49,609 --> 00:01:54,364
Ismat, ez nagyon jópofa. Imádom.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
Ijesztő, de nem túlzottan.
35
00:01:56,407 --> 00:01:59,994
Viccesen ijesztő, ami még mindig rémisztő.
36
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Apáimmal imádjuk minden évben megrendezni
a „Csokit vagy csalunk”-ot.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,585
Semmi sem tudja ellopni
a múmiaerőnket.
38
00:02:07,669 --> 00:02:10,755
Végül is halloweenkor tündököl a múmia.
39
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
Kisebb koromban
minden halloweenen ott voltam,
40
00:02:13,633 --> 00:02:18,429
de idén még jobb,
mert tudom, hogy a múzeum él!
41
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Igen. És Ismat meg az apukái
mindig jópofa díszeket csinálnak.
42
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Köszi! Királyian jó díszletes vagyok.
43
00:02:27,021 --> 00:02:30,692
Akárcsak a királyi díszleteseink.
44
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
Bravó, Halima.
45
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Jó lenne, ha az egész múzeum így nézne ki.
46
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
Mi lenne, ha az eddigi
legnagyobb halloweenes
47
00:02:38,616 --> 00:02:41,369
díszletet csinálnánk
a Rotunda többi részében?
48
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
Igen!
49
00:02:42,662 --> 00:02:46,958
Mindig úgy gondoltam,
hogy a halloween az én ünnepem.
50
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
De azt hiszem, nem lesz gond,
51
00:02:49,419 --> 00:02:54,507
ha összedobunk
néhány cuki dekorációt a Rotundában.
52
00:02:55,341 --> 00:03:00,138
Segítenem kell apáimnak
befejezni a tróntermet.
53
00:03:00,221 --> 00:03:05,059
Nem akarom elfecsegni, de lehet,
hogy valaki halloween királynője lesz.
54
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Én?
55
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Nem…
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Ó! Talán én?
57
00:03:08,813 --> 00:03:09,689
Nem, én.
58
00:03:10,523 --> 00:03:12,650
Oké, csapat! Lássunk hozzá!
59
00:03:23,494 --> 00:03:28,666
Nézz rám! Szép kis pillangó vagyok!
60
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
Minden működik!
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,338
Világítás! Tök! Pókhálók!
62
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
A pókhálók működnek, az tuti.
63
00:03:37,800 --> 00:03:39,219
Ügyesek voltatok!
64
00:03:39,302 --> 00:03:43,306
Készen állunk megmutatni
Ismatnak az új, kísérteties Rotundát.
65
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Idehozom.
66
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Nyugi... Már csak pár lépés.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
Oké, de tudom,
hogy a rotundába megyünk,
68
00:03:50,230 --> 00:03:53,191
szóval ez nem is lesz... meglepetés.
69
00:03:53,274 --> 00:03:55,485
- Íme!
- Azta! Ridley!
70
00:03:55,568 --> 00:04:00,615
Ez nem csak cuki vagy pici,
hanem csodálatos!
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Sokkal jobb, mint amire számítottam.
72
00:04:03,534 --> 00:04:07,705
Nem tudtam, hogy a Rotunda
olyan lesz, mint a kiállításom.
73
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Körbevezetlek.
74
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Ki akartuk próbálni a játékot,
mielőtt megjönnek a múzeumlátogatók,
75
00:04:12,961 --> 00:04:16,631
ezért megkértem Pedróékat,
hogy játsszanak halloweenest.
76
00:04:16,714 --> 00:04:22,553
„Nézz rám! Ember vagyok.
Nem is tudom, hogy a Múzeum él."
77
00:04:22,637 --> 00:04:25,890
- Jó!
- Első megálló, Dante vulkánja.
78
00:04:29,852 --> 00:04:32,480
Hűha! De trutyis!
79
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
Figyelem, srácok!
80
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
Édes fogás! Szó szerint!
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
Ez nagyon klassz volt.
82
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
- Szia, Csimpi!
- Szia, csillagom!
83
00:04:43,116 --> 00:04:43,950
Hátborzongató!
84
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Tök denevéres!
85
00:04:48,746 --> 00:04:50,206
Kérek még csokit!
86
00:04:50,290 --> 00:04:52,458
Jön a csoki! Tu-tú!
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Hűha!
88
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
Ó! Kísérteties!
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,841
Tudom! A gyerekek imádni fogják.
Nem gondolod?
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Tutira!
91
00:05:02,010 --> 00:05:04,762
De mindig is én voltam a fő attrakció.
92
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
És van még valami.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,391
Van más is?
94
00:05:08,474 --> 00:05:12,520
Az egész átjáró a piramisodhoz vezet.
Ez az utolsó állomás.
95
00:05:12,603 --> 00:05:14,814
A műsor sztárja?
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,107
Pontosan.
97
00:05:16,190 --> 00:05:20,403
Na, skacok, szeretnétek látni
a fő attrakciót?
98
00:05:20,486 --> 00:05:24,907
Ott már végigmentünk.
Az új dolgokat akarjuk megint megnézni.
99
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
- Igen!
- Megint!
100
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
De halloweenkor
a múmiának kell tündökölnie.
101
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
Ez az én ünnepem.
102
00:05:34,751 --> 00:05:39,297
Ridley, jól szórakoztam,
de fel kéne még tennem pár dekorációt.
103
00:05:39,380 --> 00:05:42,383
De azt hittem, már kész vagy vele.
104
00:05:42,467 --> 00:05:45,553
Gondoltam, ha a múzeum
többi részét is dekorálják,
105
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
akkor nekem még többet kell!
106
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
Talán mert halloweeni hangulatba kerültem?
107
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
Jól vagy, Ismat?
108
00:05:53,978 --> 00:05:57,273
Persze, egyáltalán nem aggódom.
Mennem kell!
109
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
Figyelem, múzeumlakók! Gyertek ide,
110
00:06:02,904 --> 00:06:07,742
és nézzétek meg
az egyiptomi szárny legújabb dekorációit!
111
00:06:07,825 --> 00:06:11,537
Tekintsétek meg
Kleopátra elátkozott ékszereit!
112
00:06:11,621 --> 00:06:15,500
Vágtázzatok skarabeuszok után
a kísérteties homokban!
113
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
Halljátok
a kísértetjárta Szfinx jajgatását!
114
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
Agyak! Tetszett az új ijesztgetésem?
115
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Őszintén szólva
kihagyhattad volna az agyakat.
116
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Értem.
117
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
Most én jövök? Nem hallok semmit.
Bennragadtam.
118
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
Igen.
119
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Jobbnak kell lennünk,
120
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
ha a Rotunda új dekorációival
akarunk versenyezni.
121
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Hűha, Ismat,
jó sok új díszletet tettél be.
122
00:06:44,237 --> 00:06:48,282
Csak próbálom fokozni
a halloweenes hangulatot.
123
00:06:48,366 --> 00:06:53,121
Tudom, hogy a gyerekek imádni fogják,
új díszítéssel vagy anélkül.
124
00:06:53,204 --> 00:06:54,080
Én mindig imádtam.
125
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Tényleg? Kösz, Ridley.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Sose mulattam ilyen jól!
127
00:06:59,877 --> 00:07:03,881
Gyerekek, szegény mozdonyvezető nem lát
és nem vezet jól,
128
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
ha összevissza ugráltok rajta!
129
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Segítek Dudley-nak,
mielőtt kisiklik a szellemvonat.
130
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
Oké, itt leszek,
131
00:07:12,181 --> 00:07:15,893
és kitalálom, hogyan múlhatom felül
a többi kiállítást.
132
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
Vissza kell szereznem a múmiaerőmet.
133
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Boldog halloweent!
134
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
A csillagos nemjóját!
135
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Ismat, szerintem ez kicsit túlzás.
136
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Nagy túlzás.
137
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Nagyon nagy túlzás.
138
00:07:35,663 --> 00:07:36,998
Értjük, Dante.
139
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
De működik! Látjátok?
140
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
Hajjaj! Houston, ködproblémánk van.
141
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Látótávolság 50%-ra csökkent.
142
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Vagyis 0%-ra!
143
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Segítség!
144
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Haver!
145
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
Lassíts azzal a járgánnyal!
146
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
Trutyi!
147
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
Gyerünk! Most!
148
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
A burkolataim!
149
00:08:14,911 --> 00:08:18,498
Ridley! Ez most nem viccesen félelmetes,
150
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
hanem félelmetesen félelmetes!
151
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
Meg kell fékeznünk ezt,
mielőtt valaki megsérül.
152
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
Nem akartam, hogy bárki megsérüljön.
153
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Ne aggódj! Van egy ötletem.
154
00:08:30,259 --> 00:08:31,677
Csimpi, hol vagy?
155
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Ridley, te vagy az?
156
00:08:35,181 --> 00:08:37,767
Megvan még az éjjellátód?
157
00:08:37,850 --> 00:08:40,186
Amivel sötétben lehet látni?
158
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
- Tessék.
- Elkaptam!
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
Haver. Valami rám mászott!
160
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
Én vagyok az, Dante.
Deszkázzunk el innen! Én vezetlek.
161
00:08:55,535 --> 00:08:56,369
Indulás!
162
00:08:56,953 --> 00:08:59,914
Előre, balra. Ugorj! Mármint, ollie.
163
00:09:04,418 --> 00:09:06,921
Visszafelé megyek!
164
00:09:07,004 --> 00:09:09,423
Ez a durva szél nem játék!
165
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
Valaki szélvédőt kért?
166
00:09:21,227 --> 00:09:24,105
Ismat! Ki kell kapcsolnunk a szélgépet.
167
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Nem érem el!
168
00:09:26,566 --> 00:09:29,569
Megvagy! Ha összedolgozunk, menni fog.
169
00:09:29,652 --> 00:09:30,611
Kövessetek!
170
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
Három, kettő, egy! Kilövés!
171
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Mindjárt elérem. Megvan!
172
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Sikerült!
173
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
Ez húzós volt!
174
00:09:52,341 --> 00:09:56,637
Örülök, hogy mindenki jól van.
De miért csináltad ezt?
175
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
A Rotunda olyan kísérteties lett.
176
00:10:01,350 --> 00:10:05,688
Aggódtam, hogy túl klasszra sikerült,
és senki nem jön majd el
177
00:10:06,522 --> 00:10:08,649
az én kiállításomra.
178
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
De nem akartam tönkretenni a halloweent.
179
00:10:15,072 --> 00:10:16,866
Bocsássatok meg!
180
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
Miért ne jönnének el a te kiállításodra?
181
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
Igen, szuperek a halloweenes dekorációid.
182
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
- Kísértetikusak!
- Igen!
183
00:10:24,081 --> 00:10:24,915
Tényleg?
184
00:10:24,999 --> 00:10:30,504
Annak ellenére, hogy
a többi dekoráció nagyon-nagyon jó?
185
00:10:30,588 --> 00:10:33,591
Ettől nem lesz
kevésbé különleges a tiéd.
186
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
Tudom, hogy halloween a te ünneped
187
00:10:40,306 --> 00:10:42,933
Bánthat a gondolat, hogy elveszítheted
188
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Ha mások azt teszik, amit te
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
Attól még neked nem lesz kevesebb
190
00:10:49,231 --> 00:10:53,110
Senki sem fogja ellopni a múmiaerődet
191
00:10:53,194 --> 00:10:56,113
Igaz, halloween van, de ne félj !
192
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
Mint a finom cukorkádnál
193
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
Szórakoztatóbb, ha megosztjuk
194
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
Nyálkás vulkánok
195
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
Denevérek és lámpák !
196
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
Szellemek és pókhálók
Boszorkányos lovagok
197
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
Sokkal szórakoztatóbb és ijesztőbb
198
00:11:12,380 --> 00:11:15,758
Minél többan vagyunk, annál jobb !
199
00:11:15,841 --> 00:11:18,886
Senki sem lopja el a múmiaerődet
200
00:11:18,969 --> 00:11:21,972
Senki sem rontja el a jókedvedet
201
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
Nem kell aggódnod, izgulnod
Vagy töprengened
202
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
Mindenkivel együtt szórakoztatóbb !
203
00:11:29,647 --> 00:11:32,817
Köszi, Ridley, és mindenkinek.
Igazatok van.
204
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
A halloween mindenkié.
205
00:11:35,820 --> 00:11:38,030
Erről eszembe jutott valami.
206
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
Tudom, hogyan menthetjük meg a halloweent!
207
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
Itt az idő! Mindenki a helyére!
208
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
Az állatok és a robotok is!
209
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
Kedves voltál,
210
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
hogy megosztottad a díszeidet
a múzeum többi részével.
211
00:11:58,342 --> 00:12:01,345
Ez most viccesen félelmetes volt.
212
00:12:04,432 --> 00:12:07,935
Itt vannak a vendégek!
Készen állsz, halloween királynője?
213
00:12:08,018 --> 00:12:11,480
Már nem csak én vagyok.
Örömmel osztom meg a múmiaerőmet.
214
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
- Hűha!
- Király!
215
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
Azta!
216
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Azta!
217
00:12:18,988 --> 00:12:20,030
- Király!
- Szuper!
218
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
„Galád terv”
219
00:12:36,338 --> 00:12:37,965
Olyan boldog vagyok,
220
00:12:38,048 --> 00:12:40,092
hogy itt lehetek az Alpokban.
221
00:12:40,176 --> 00:12:44,221
Tökéletes hely a jódlizásra.
222
00:12:44,764 --> 00:12:49,560
Hollara-u-mú!
223
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
Hollara-u-mú!
224
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Szép, Fred.
225
00:12:55,441 --> 00:12:58,444
De nem csak jódlizni jöttünk,
226
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
hanem, hogy a hegyi mentést gyakoroljuk.
227
00:13:02,072 --> 00:13:04,784
Én ledeszkázom,
228
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
hogy rajtam gyakorolhassátok a mentést.
229
00:13:08,037 --> 00:13:10,122
Hollara-u-mú!
230
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Te jó Ré! Mi volt ez?
231
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
Hollara-u... Segítség!
232
00:13:15,419 --> 00:13:17,046
Szia! Mi a baj?
233
00:13:18,005 --> 00:13:21,258
Valami szörnyeteg van fent a hegyekben!
234
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
Egy barlangból jött, és üldözött!
235
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
Egy hegyi szörny?
236
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
De durva! Hogy nézett ki?
237
00:13:29,809 --> 00:13:32,019
Mint egy medve,
238
00:13:32,520 --> 00:13:35,272
kaméleon és kacsa keveréke!
239
00:13:35,773 --> 00:13:39,026
Csillogó kezeslábast
és napszemüveget visel!
240
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
Ez eszméletlen!
241
00:13:41,654 --> 00:13:44,156
Biztos, hogy ezt láttad?
242
00:13:44,240 --> 00:13:47,451
Nem tudom elképzelni,
hogy szörny lenne az alpesi kiállításon.
243
00:13:47,535 --> 00:13:49,954
Nem várom meg, hogy megtudjam!
244
00:13:50,037 --> 00:13:53,249
Hollara-u... Pá!
245
00:13:53,332 --> 00:13:56,544
Medve, kaméleon és kacsa keveréke?
246
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
Ez ismerősen hangzik.
247
00:13:58,337 --> 00:14:00,297
Nem tudom, mi folyik itt,
248
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
de mindenképpen szóljunk a nagyinak.
249
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
De hamar visszajöttetek
a mentési gyakorlatról!
250
00:14:09,056 --> 00:14:13,227
Valami fura történt,
mielőtt elkezdtük volna.
251
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
Fura, mint egy táncoló grépfrút?
252
00:14:16,146 --> 00:14:17,982
Vagy mint az idegenrablások?
253
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Még furább.
254
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
Hallottuk Fredet jódlizni.
255
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Nem is ez a fura rész!
256
00:14:23,737 --> 00:14:28,784
Összefutottunk egy síelővel. Azt mondta,
látott egy ijesztő kaméleon-medve-kacsa
257
00:14:28,868 --> 00:14:29,827
szörnyet az Alpokban.
258
00:14:29,910 --> 00:14:32,204
„Kaméleon-medve-kacsa.”
259
00:14:33,289 --> 00:14:36,125
Gyertek velem! Mutatok valamit.
260
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Nézzétek csak! Ismerős?
261
00:14:40,296 --> 00:14:44,675
Ez az a kartonfigura,
amit a klíma szellőzőiben találtunk.
262
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Szellemnek hittem.
263
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
És pont kaméleon-medve-kacsa
keveréknek néz ki.
264
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
Ez itt Dizzy Derples.
265
00:14:52,057 --> 00:14:55,561
A múzeum megnyitásakor
ő volt a múzeum kabalája.
266
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
A gyerekek imádták,
de el kellett távolítanunk.
267
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
Miért tettétek ezt
egy ilyen népszerű figurával?
268
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
A múzeum célja,
hogy igazi dolgokat mutasson.
269
00:15:04,194 --> 00:15:07,990
A gyerekek azt hitték,
a kaméleon-medve-kacsa igazi állat.
270
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
Dizzy nagyon kiborult,
amikor raktárba tettük,
271
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
ahol a gyerekek nem láthatták.
272
00:15:13,245 --> 00:15:16,957
Aztán egy nap
rejtélyes módon eltűnt a múzeumból.
273
00:15:17,041 --> 00:15:17,917
Eltűnt?
274
00:15:18,000 --> 00:15:21,503
A kiállításokon időnként látták őt,
miközben boldogan
275
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
tájékoztatta félre azt, aki meghallgatta.
276
00:15:24,798 --> 00:15:29,303
Szemcsapat, ha Dizzy Derples kószál
odakint, meg kell találnunk.
277
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
A tények fontosak,
és belegondolni is rossz,
278
00:15:31,972 --> 00:15:35,351
hogy valaki a múzeumból
hazugságokat terjesztett.
279
00:15:35,434 --> 00:15:38,062
Úgy tűnik, visszamegyünk az Alpokba.
280
00:15:38,938 --> 00:15:44,026
Hollara-u-mú!
281
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
Itt láttuk a síelőt. Keressünk nyomokat!
282
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
Szimatolok nyomok után.
283
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
A hadroszauruszok jó nyomkeresők?
284
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
Nem igazán, de valahol el kell kezdenünk.
285
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
Hűha! Nézzétek, mit szimatolt ki
a szimatolóm!
286
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Kacsa lábnyomok.
287
00:16:03,796 --> 00:16:07,758
Ültessenek el, mint egy banánfát,
ha ezek nem Dizzy Derpleshöz vezetnek!
288
00:16:13,389 --> 00:16:14,932
Mi volt ez?
289
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
Derples!
290
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
Jaj, ez hátborzongató.
291
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
Aranyos, de hátborzongató.
292
00:16:22,314 --> 00:16:26,402
Az a síelő a félelem jódlijait jódlizta.
293
00:16:26,485 --> 00:16:30,072
Lehet, hogy ez a Dizzy Derples
galádabb, mint hittük.
294
00:16:30,155 --> 00:16:33,200
Talán, de akkor is meg kell találnunk.
295
00:16:33,283 --> 00:16:34,243
Gyerünk, csapat!
296
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
Vigyázzatok!
297
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
Valaki egy kis holdat taszított ránk!
298
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
Ez nem hold. Ez egy hógolyó!
299
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
Örülök, hogy nem talált el minket.
300
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
Dudley, vigyázz, hátulról jön!
301
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Micsoda?
302
00:16:55,556 --> 00:16:58,350
Derples!
303
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Mindenki vigyázzon!
304
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
Ta-damm!
305
00:17:19,204 --> 00:17:23,333
- Nem túl jó a helyzet.
- Derples!
306
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Mit csináljunk, Ridley?
307
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Úgy tűnik, tudnak valamit
Dizzy Derplesről.
308
00:17:28,213 --> 00:17:30,966
Lássuk, hova visznek,
vagyis gurítanak minket.
309
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
Már értem, miért hívják Dizzy Derplesnek,
310
00:17:34,094 --> 00:17:37,473
mert kezdek nagyon szédülni,
és talán… Hűha!
311
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
Mindjárt Derples leszek.
312
00:17:39,349 --> 00:17:45,481
Derples!
313
00:17:47,399 --> 00:17:51,570
Derples!
314
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Derples!
315
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
Dizzy Derples, személyesen?
316
00:17:59,036 --> 00:18:01,538
Lám, lám, lám!
317
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
Lám, lám, lám!
318
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
Hú, de sok itt a lám.
319
00:18:05,584 --> 00:18:07,795
Lám, lám, lám, lám, lám.
320
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
Na, mi van itt?
321
00:18:14,426 --> 00:18:17,346
Ridley Jones vagyok,
a Múzeum legújabb védelmezője.
322
00:18:17,429 --> 00:18:21,642
A csapatommal eljöttünk megnézni,
mi ijesztgeti az embereket az Alpokban.
323
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Ó, Ridley!
324
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Édes pici Ridley!
325
00:18:25,145 --> 00:18:26,730
Attól tartok, én voltam az.
326
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
De miért csináltad?
327
00:18:28,315 --> 00:18:32,027
Amikor kirúgtak a múzeumból,
mert nem voltam „igazi”,
328
00:18:32,111 --> 00:18:36,031
a szívem 17 682 darabra tört szét.
329
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
És ez tény.
330
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Tényleg?
331
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
Az én helyem a színpadon van,
332
00:18:40,577 --> 00:18:43,330
ahol a csodáló tömeg csodálattal csodál!
333
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
Derples!
334
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
És még azt hittem,
én dramatizálok túl mindent.
335
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Sajnálom, hogy megbántottak a múzeumban.
336
00:18:52,047 --> 00:18:55,509
Most pedig én fogom megbántani a múzeumot.
337
00:18:55,592 --> 00:19:00,305
Teszek róla, hogy mindenki jól megismerje
Dizzy Derplest!
338
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
De akkor
339
00:19:01,682 --> 00:19:07,104
az emberek azt képzelhetik, hogy a
kaméleon-medve-kacsa lény valóban létezik.
340
00:19:07,187 --> 00:19:10,315
A múzeumoknak
a tudást kéne terjeszteniük,
341
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
és nem azt, ami ismeretlen.
342
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
A tudomány, a tények és az igazság fontos.
343
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
Nem szabadna valótlanságokat terjesztened.
344
00:19:17,865 --> 00:19:20,659
Dizzy Derples sosem változik, édesem!
345
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
Nyomás, csibészek!
346
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
A Dizzy-Dizzy szánra!
347
00:19:24,746 --> 00:19:26,123
Most meg mi jön?
348
00:19:26,206 --> 00:19:27,416
Kövessétek Derplest!
349
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
- Leülhetek melléd?
- Én ülök hátul!
350
00:19:30,878 --> 00:19:34,506
Dizzy Derples felkiált: Elszánkázok innen!
351
00:19:35,382 --> 00:19:39,636
Mindenkinek jó utat kívánok!
352
00:19:39,720 --> 00:19:41,013
Derples!
353
00:19:41,096 --> 00:19:42,181
Kapjuk el!
354
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Gyorsan, szánhajósok! Még meglógnak!
355
00:19:51,565 --> 00:19:53,650
Derples!
356
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
Kapaszkodjatok, mormoták!
Ez rázós...
357
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
Mondtam, hogy kapaszkodjatok!
358
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
Hollala... Hűha!
359
00:20:03,535 --> 00:20:04,453
Mi volt ez?
360
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
Csimpi űrmajom mentőakciója!
361
00:20:09,541 --> 00:20:12,252
Ti hárman szó szerint repültetek az előbb!
362
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
Milyen volt?
363
00:20:16,632 --> 00:20:20,052
Túl gyors a bobjuk.
Nem tudjuk elkapni őket.
364
00:20:20,135 --> 00:20:21,220
Ne parázz, Ridley!
365
00:20:21,303 --> 00:20:25,766
A dínó haverod hamarosan hasítani fog!
366
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
Gyorsabban kell mennem!
367
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Nahát!
368
00:20:34,691 --> 00:20:38,278
Ez a Dizzy Derples
egy extrém bobos fazon.
369
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Akár azt is mondhatom, menő fazon?
370
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
Nagy kár!
371
00:20:52,626 --> 00:20:54,127
- Ajjaj!
- Jaj, ne!
372
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
Dizzy, jól vagy?
373
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Igen, jól vagyunk. Köszönöm, Ridley!
374
00:21:01,843 --> 00:21:04,888
De akkor sem akarok
visszamenni a múzeumba,
375
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
hogy újra raktárba kerüljek.
376
00:21:07,599 --> 00:21:09,101
Derples!
377
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
De cukik!
378
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
Megértelek!
379
00:21:13,355 --> 00:21:16,525
Túl extrém vagy ahhoz,
hogy a raktárban végezd.
380
00:21:16,608 --> 00:21:18,902
Nem is vagy ijesztő szörny.
381
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Kijelentem, hogy Dizzy Derples elragadó.
382
00:21:23,991 --> 00:21:26,535
Kár, hogy a gyerekek a múzeumban
nem tudtak
383
00:21:26,618 --> 00:21:29,579
különbséget tenni
a valóság és a fantázia között.
384
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
Talán Dizzy megtaníthatná őket.
385
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Hogy érted?
386
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Ha visszajössz,
rendezhetnénk egy kiállítást
387
00:21:36,712 --> 00:21:40,340
a tények és a fantázia
közötti különbségekről.
388
00:21:40,966 --> 00:21:43,468
Pici Ridley!
389
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
Ez remek ötlet!
390
00:21:44,886 --> 00:21:49,016
És még én is bevallom,
ezt a gyerekeknek is meg kell tanulniuk.
391
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
Nem lehet hinni
392
00:21:53,353 --> 00:21:55,647
Abban, ami nem igaz
393
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
Félrevezetni és megtéveszteni
394
00:21:59,484 --> 00:22:01,653
Nem becsületes
395
00:22:01,737 --> 00:22:03,447
A valóságot mutatjuk
396
00:22:03,530 --> 00:22:05,073
Ragaszkodunk a tényekhez
397
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
Az igazságot védjük
398
00:22:06,783 --> 00:22:08,327
A pontosságot
399
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
Szeretjük
400
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
Szóval ezt tesszük
401
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
A valóságot mutatjuk
402
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
Semmi kamut
403
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Imádjuk a fantáziát
404
00:22:21,089 --> 00:22:22,966
De nagy a tét
405
00:22:24,343 --> 00:22:26,762
Valahányszor a kitaláció
406
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
Nem egyértelműen hamis
407
00:22:29,556 --> 00:22:31,266
Szóval a valóságot mutatjuk
408
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
És hangsúlyozzuk
409
00:22:32,934 --> 00:22:35,896
Az alternatív tények
Csak hazugságok
410
00:22:35,979 --> 00:22:37,689
Az igazság az ideális
411
00:22:37,773 --> 00:22:39,358
Szóval ezt tesszük
412
00:22:39,441 --> 00:22:42,652
A valóságot mutatjuk
413
00:22:42,736 --> 00:22:45,864
Semmi kamut
414
00:22:45,947 --> 00:22:47,532
Semmi kamut !
415
00:22:48,658 --> 00:22:52,704
Hirtelen úgy örülök,
hogy egy nem igazi állat vagyok.
416
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Alig várom, hogy a múzeumba mehessek,
417
00:22:54,790 --> 00:22:58,752
és megmutassam a rajongóimnak,
mennyire nem vagyok igazi!
418
00:23:00,379 --> 00:23:03,924
Lehet, hogy nem vagyok igazi,
mint a mormota barátaim,
419
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
de ettől még megmutatom, mit tudok
420
00:23:07,094 --> 00:23:08,553
a táncparketten!
421
00:23:13,225 --> 00:23:14,726
Köszönöm, Dizzy Derples.
422
00:23:14,810 --> 00:23:18,814
Sajnos a múzeum bezár,
szóval ez volt ma Dizzy utolsó műsora.
423
00:23:18,897 --> 00:23:21,149
De bármikor visszajöhettek.
424
00:23:21,733 --> 00:23:23,193
- Köszönöm!
- Király!
425
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Ez szuper volt, Dizzy!
426
00:23:25,278 --> 00:23:27,447
Csodásan néztél ki a színpadon.
427
00:23:27,531 --> 00:23:32,661
Másodszorra is kijelentem,
hogy Dizzy Derples dodó elragadó!
428
00:23:32,744 --> 00:23:34,121
Teljesen egyetértek.
429
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
Dizzy Derples mindig is idetartozott:
430
00:23:36,832 --> 00:23:40,919
a múzeum rivaldafényébe.
431
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Derples!
432
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
A feliratot fordította: Szíjj Julianna