1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Там, где прошлое живёт
В месте, полном загадок
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Есть истории милый герой
Наводящий во всём порядок!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Будущее спасает
Прошлое защищая
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
Она — настоящий герой
Её время настанет!
6
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
Ридли Джонс!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Смелая, храбрая, сильная
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ридли Джонс!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Гордо музей охраняет
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ридли Джонс!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,582
Приключения так заразительны
12
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ридли Джонс!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
В фирменной шляпе всегда
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
Ридли Джонс!
16
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Преграды её не страшат никогда
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Она не сдаётся
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
К приключениям рвётся
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ридли Джонс!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ридли Джонс!
22
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
«Личный Хэллоуин Измат».
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,493
Как страшно.
24
00:01:16,576 --> 00:01:20,497
И не говори!
«Сладость или гадость» круче всех игр!
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,959
Помоги! Сними это с меня.
Ну змеи-то зачем?
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,422
Дадли, ты каждый год
боишься одной и той же змеи.
27
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
Будь крутым, как я.
28
00:01:33,218 --> 00:01:34,719
Я не испугался.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,390
Прости, Фред. Мы всю ночь
отрабатывали свой выход.
30
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
Думаю, у нас получилось.
31
00:01:42,393 --> 00:01:46,231
- Вышло просто отвал башки!
- Я не понимаю.
32
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
Идём, закончим игру вместе.
33
00:01:49,609 --> 00:01:54,364
Измат, это так весело. Обожаю.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
Страшно, но не слишком.
35
00:01:56,407 --> 00:01:59,994
Скорее, забавно, но всё равно жутко.
36
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Мы с папой любим устраивать
«Сладость или гадость».
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,585
Сегодня мумии оторвутся по полной!
38
00:02:07,669 --> 00:02:10,755
Хэллоуин — это время мумий.
39
00:02:10,839 --> 00:02:13,716
Раньше я праздновала каждый Хэллоуин,
40
00:02:13,800 --> 00:02:18,513
но теперь всё круче,
ведь я знаю, что музей живой!
41
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Да. А Измат и её папа
всегда здорово его украшают.
42
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Спасибо! Я люблю
украшать по-королевски.
43
00:02:27,021 --> 00:02:30,692
Как и наши королевские декораторы.
44
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
Круто, Халима.
45
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Вот бы весь музей так выглядел.
46
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
Может, украсить
и остальную часть ротонды
47
00:02:38,616 --> 00:02:41,369
и устроить игру во всём музее?
48
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
О да!
49
00:02:42,662 --> 00:02:46,958
Я думала, что Хэллоуин — это моя фишка.
50
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
Но, думаю, не страшно,
51
00:02:49,419 --> 00:02:54,632
если в ротонде появятся
парочка милых украшений.
52
00:02:55,341 --> 00:03:00,138
Мне надо помочь папе
закончить украшение тронного зала.
53
00:03:00,221 --> 00:03:05,059
Без спойлеров, но кто-то может стать
королевой Хэллоуина.
54
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Это я?
55
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Нет…
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Тогда я?
57
00:03:08,813 --> 00:03:09,689
Это я.
58
00:03:10,523 --> 00:03:12,901
Команда, начинаем украшать.
59
00:03:23,494 --> 00:03:28,666
Посмотрите на меня!
Я маленькая изящная бабочка!
60
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
Украшения готовы.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,338
Огоньки! Тыквы! Паутина!
62
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
Паутина — отличный штрих!
63
00:03:37,800 --> 00:03:39,219
Все молодцы.
64
00:03:39,302 --> 00:03:43,306
Мы готовы показать Измат
нашу новую жуткую ротонду.
65
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Я её приведу.
66
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Сейчас. Осталось немного.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
Но я знаю, что мы идём в ротонду,
68
00:03:50,230 --> 00:03:53,191
так что это не сюрприз.
69
00:03:53,274 --> 00:03:55,485
- Та-дам!
- Ух ты! Ридли!
70
00:03:55,568 --> 00:04:00,615
Это не просто мило, это классно.
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Всё круче, чем я ожидала.
72
00:04:03,534 --> 00:04:07,705
Не думала, что ротонду украсят так же,
как мой зал.
73
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Я тебе всё покажу.
74
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Мы хотим проверить игру
до прибытия гостей,
75
00:04:12,961 --> 00:04:16,631
я попросила Педро и лемурят
притвориться людьми.
76
00:04:16,714 --> 00:04:22,553
Посмотрите на меня. Я человек.
Я не знаю, что музей живой.
77
00:04:22,637 --> 00:04:25,890
- Молодец!
- Идём к вулкану Данте.
78
00:04:29,852 --> 00:04:32,480
Ух ты! Скользкая лава!
79
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
Внимание, малыши!
80
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
Ваш сладкий улов! Буквально!
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
Это было круто!
82
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
- Персик!
- Привет.
83
00:04:43,116 --> 00:04:43,950
Жутковато!
84
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Сколько мышей!
85
00:04:48,746 --> 00:04:50,206
Больше конфет!
86
00:04:50,290 --> 00:04:52,458
Конфеты прибывают! Би-бип!
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Ух ты!
88
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
Как призрачно!
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,841
Да! Детям должно понравиться, верно?
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Ещё как!
91
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
Но главные развлечения устраивала я.
92
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
И ещё кое-что.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,391
Это еще не всё?
94
00:05:08,474 --> 00:05:12,520
Игра ведёт к твоей пирамиде.
Это последняя остановка.
95
00:05:12,603 --> 00:05:14,814
Гвоздь программы?
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,107
Точно!
97
00:05:16,190 --> 00:05:20,403
Что, ребята, хотите увидеть
главную игровую площадку?
98
00:05:20,486 --> 00:05:24,907
Мы там уже были.
Лучше снова сходим в новые места.
99
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
- Да!
- Ещё раз!
100
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
Но Хэллоуин — это праздник мумий.
101
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
Это мой праздник.
102
00:05:34,751 --> 00:05:39,297
Ридли, было весело,
но мне пора украшать пирамиду.
103
00:05:39,380 --> 00:05:42,383
Ты же, кажется, закончила украшать?
104
00:05:42,467 --> 00:05:45,511
Раз вы так украсили всю ротонду,
105
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
мне надо стараться вдвойне!
106
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
Просто я прониклась духом Хэллоуина.
107
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
Всё хорошо?
108
00:05:53,978 --> 00:05:57,273
Да, отлично! Я не переживаю. Мне пора!
109
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
Внимание, жители музея, подходите
110
00:06:02,904 --> 00:06:07,742
и посмотрите на новые украшения
в Египетском крыле.
111
00:06:07,825 --> 00:06:11,537
Узрите проклятые
драгоценности Клеопатры.
112
00:06:11,621 --> 00:06:15,500
Испугайтесь жуков-скарабеев
в песочных ямах.
113
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
Услышьте вой сфинкса с привидениями.
114
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
Мозги! Тебе понравился мой выход?
115
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Если честно, «мозги» были лишними.
116
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Согласен.
117
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
Моя очередь? Ничего не слышно.
Кажется, я застрял.
118
00:06:33,267 --> 00:06:34,644
Да. Застрял. Да.
119
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Надо постараться,
120
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
если хотим посоперничать
с новой ротондой.
121
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Измат, ты привнесла
много нового в игру.
122
00:06:44,237 --> 00:06:48,282
Пытаюсь добавить новизны
в атмосферу Хэллоуина.
123
00:06:48,366 --> 00:06:53,121
Есть новые украшения или нет,
от твоих дети будут в восторге.
124
00:06:53,204 --> 00:06:54,080
Я всегда была.
125
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Правда? Спасибо.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Так весело мне ещё не было!
127
00:06:59,877 --> 00:07:03,881
Дети, если вы продолжите
лазить по своему машинисту,
128
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
он не сможет видеть и вести поезд!
129
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
Помогу Дадли,
пока поезд не сошёл с рельсов.
130
00:07:10,430 --> 00:07:12,098
А я побуду здесь,
131
00:07:12,181 --> 00:07:15,893
подумаю, как превзойти
остальные украшения.
132
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
Я снова должна стать лучшей.
133
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Счастливого Хэллоуина!
134
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
Какого созвездия?
135
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Измат, мне кажется, это перебор.
136
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Перебористый перебор.
137
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Наиперебористый перебор.
138
00:07:35,663 --> 00:07:36,998
Мы поняли, Данте.
139
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Но это работает! Видите?
140
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
Хьюстон, проблема с туманом.
141
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Видимость 50%.
142
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Видимость 0%!
143
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
На помощь!
144
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
Чувак!
145
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
Успокой свой марсоход!
146
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
Липкая лава!
147
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
Сюда! Быстро!
148
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
Мои бинты!
149
00:08:14,911 --> 00:08:18,498
Ридли! Это не забавные ужасы.
150
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Это очень страшные ужасы!
151
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
Надо всё исправить,
пока никто не пострадал.
152
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
Я не хотела ничего плохого.
153
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Не бойся. Есть идея.
154
00:08:30,259 --> 00:08:31,677
Персик, где ты?
155
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Ридли, это ты?
156
00:08:35,181 --> 00:08:37,767
Прибор ночного видения у тебя?
157
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
С которым видно в темноте?
158
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
- Вот он!
- Держу!
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
Ой. На мне кто-то есть!
160
00:08:51,781 --> 00:08:54,951
Это я, Данте.
Валим отсюда. Я поведу тебя.
161
00:08:55,535 --> 00:08:56,369
Поехали!
162
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
Вперёд, налево. Вверх! То есть, прыжок.
163
00:09:04,418 --> 00:09:06,921
Я еду задом наперёд!
164
00:09:07,004 --> 00:09:09,423
Вот это офигенный ветер!
165
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
Кто-то вызвал ветровой щит?
166
00:09:21,227 --> 00:09:24,105
Надо выключить ветряную машину.
167
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Не дотянусь!
168
00:09:26,566 --> 00:09:29,569
Так, вместе у нас всё получится.
169
00:09:29,652 --> 00:09:30,611
За мной.
170
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
Три, два, один! Пуск!
171
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Ещё немного. Есть!
172
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Получилось!
173
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
Обалдеть!
174
00:09:52,341 --> 00:09:56,637
Я рада, что все целы.
Но зачем ты это сделала, Измат?
175
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
Ротонду так круто украсили!
176
00:10:01,350 --> 00:10:05,438
Я боялась, что все будут
веселиться в ней,
177
00:10:06,522 --> 00:10:08,733
и никто не придёт ко мне.
178
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
Но я не хотела портить Хэллоуин.
179
00:10:15,072 --> 00:10:16,866
Простите меня.
180
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
Почему это к тебе не придут?
181
00:10:19,201 --> 00:10:22,121
У тебя самые крутые украшения.
182
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
- Они жуткие!
- Верно!
183
00:10:24,081 --> 00:10:24,915
Правда?
184
00:10:24,999 --> 00:10:30,504
Хотя остальные украшения
тоже очень и очень хороши?
185
00:10:30,588 --> 00:10:33,591
Но твои не стали от этого хуже.
186
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
Праздник любимый твой — Хэллоуин
187
00:10:40,306 --> 00:10:42,933
Но твой экспонат здесь не один
188
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Если другие хотят отмечать
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
Это не значит, что нужно серчать
190
00:10:49,315 --> 00:10:53,110
Знаю, обычно звезда — это ты
191
00:10:53,194 --> 00:10:56,113
Но мы не хотели рушить мосты
192
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
Праздник встречать лучше среди друзей
193
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
Вместе всегда веселей
194
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
Вулканы из слизи
195
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
Летучие мыши
196
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
Паутины и ведьмы на крышах
197
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
Зови скорее всех друзей
198
00:11:12,380 --> 00:11:15,758
Ведь чем больше, тем веселей
199
00:11:15,841 --> 00:11:18,886
Никто не заберёт твой звездный час
200
00:11:18,969 --> 00:11:21,972
Никто тебя не хочет обойти
201
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
Прошу, не обижайся ты на нас
202
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
Всем вместе веселей, как ни крути!
203
00:11:29,647 --> 00:11:32,817
Спасибо, Ридли , и всем вам. Вы правы.
204
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
Хэллоуина на всех хватит.
205
00:11:35,820 --> 00:11:38,030
У меня появилась идея.
206
00:11:38,531 --> 00:11:40,700
Я знаю, как спасти Хэллоуин!
207
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
Час настал. Народ, по местам.
208
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
И животные. И роботы.
209
00:11:49,709 --> 00:11:54,004
Спасибо, что ты поделилась
украшениями с музеем.
210
00:11:58,342 --> 00:12:01,429
Это было страшно и весело.
211
00:12:04,432 --> 00:12:08,060
Пришли гости.
Готова стать королевой Хэллоуина?
212
00:12:08,144 --> 00:12:11,480
Не в этот раз.
Эта корона принадлежит всем.
213
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
- Ого!
- Круто!
214
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
Ух ты!
215
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Вот это да!
216
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
- Круто!
- Супер!
217
00:12:28,622 --> 00:12:30,374
«Дрянной Диззи».
218
00:12:36,338 --> 00:12:37,965
Воздух в Альпах
219
00:12:38,048 --> 00:12:40,092
наполняет лёгкие счастьем.
220
00:12:40,176 --> 00:12:44,221
Это идеальное место для занятий йодлем.
221
00:12:44,764 --> 00:12:49,560
Йодль-лей-и-му!
222
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
Йодль-лей-и-му!
223
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Отлично, Фред.
224
00:12:55,441 --> 00:12:58,444
Но мы приехали сюда не ради йодля.
225
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
Надо отрабатывать
навыки спасения в горах.
226
00:13:02,072 --> 00:13:04,784
Давайте я спущусь с горы на доске,
227
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
а вы потренируетесь меня спасать.
228
00:13:08,037 --> 00:13:10,122
Йодль-лей-и-му!
229
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
О, мой Ра! Что это было?
230
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
Йодль-лей-и… Помогите!
231
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Привет. Что случилось?
232
00:13:18,005 --> 00:13:21,258
Там в горах какой-то монстр!
233
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
Вышел из пещеры и гнался за мной!
234
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
Горный монстр?
235
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
Ужас. Как выглядел этот монстр?
236
00:13:29,809 --> 00:13:32,019
Как медведь,
237
00:13:32,520 --> 00:13:35,523
скрещенный с хамелеоном и уткой!
238
00:13:35,606 --> 00:13:39,026
Он в блестящем комбинезоне
и солнечных очках!
239
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
Звучит потрясающе.
240
00:13:41,654 --> 00:13:44,156
Вы точно видели именно это?
241
00:13:44,240 --> 00:13:47,451
В альпийском зале
не может быть монстра.
242
00:13:47,535 --> 00:13:49,954
Я не собираюсь выяснять.
243
00:13:50,037 --> 00:13:53,249
Йодль-я-валю!
244
00:13:53,332 --> 00:13:56,544
Медведь, скрещенный
с хамелеоном и уткой?
245
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
Знакомо.
246
00:13:58,337 --> 00:14:00,297
Не знаю, что происходит,
247
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
но мы должны сказать об этом бабушке.
248
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
Привет, Ридс. Вы рано вернулись.
249
00:14:09,056 --> 00:14:13,227
Перед тренировкой
случилось кое-что странное.
250
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
Типа танцующего грейпфрута?
251
00:14:16,146 --> 00:14:17,982
Или странное, как НЛО?
252
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Страннее.
253
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
Мы слушали йодли Фреда.
254
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Странно было не это!
255
00:14:23,737 --> 00:14:28,784
Одна лыжница сказала, что видела
не то хамелеона, не то медведя,
256
00:14:28,868 --> 00:14:29,827
не то утку.
257
00:14:29,910 --> 00:14:32,329
«Хамелеон-медведь-утка».
258
00:14:33,289 --> 00:14:36,125
Идёмте, я вам кое-что покажу.
259
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Взгляните на это. Узнаёте?
260
00:14:40,296 --> 00:14:44,675
Это картонная фигура,
которую мы нашли в вентиляции.
261
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Я думал, это призрак!
262
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
И он похож на хамелеона,
медведя и утку!
263
00:14:50,055 --> 00:14:51,932
Это Диззи Дерплс.
264
00:14:52,016 --> 00:14:55,561
Когда музей открылся,
Диззи был его талисманом.
265
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
Но нам пришлось его убрать.
266
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
Зачем убирать
такого популярного чувака?
267
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
Цель музея — показывать правду.
268
00:15:04,194 --> 00:15:07,990
Дети начали думать,
что это — настоящее животное.
269
00:15:08,073 --> 00:15:13,245
Диззи обиделся, когда его убрали
на склад, где его никто не видел.
270
00:15:13,329 --> 00:15:16,957
Однажды он загадочным образом
исчез из музея.
271
00:15:17,041 --> 00:15:17,917
Исчез?
272
00:15:18,000 --> 00:15:21,503
Его иногда замечают на разных стендах,
273
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
он распространяет дезинформацию.
274
00:15:24,798 --> 00:15:29,303
Команда «Глаза»,
если это Диззи Дерплс, его надо найти.
275
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
Мне бы не хотелось думать,
276
00:15:31,972 --> 00:15:35,351
что кто-то из музея говорил неправду.
277
00:15:35,434 --> 00:15:38,145
Похоже, мы возвращаемся в Альпы.
278
00:15:38,938 --> 00:15:44,234
Йодль-лей-и-му!
279
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
Здесь мы видели лыжницу.
Надо искать улики.
280
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
Начну разнюхивать.
281
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
Гадрозавры умеют разнюхивать?
282
00:15:53,953 --> 00:15:56,455
Нет, но надо с чего-то начинать.
283
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
Смотрите, что я унюхал!
284
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Следы утиных лап.
285
00:16:03,796 --> 00:16:07,758
Если это не следы Диззи Дерплса,
то я — банан.
286
00:16:13,389 --> 00:16:14,932
Что это было?
287
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
Дерплс!
288
00:16:17,935 --> 00:16:20,312
Как-то это жутковато.
289
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
Мило, но жутковато.
290
00:16:22,314 --> 00:16:26,402
В этих йодлях я расслышал нотки страха.
291
00:16:26,485 --> 00:16:30,072
Может, Диззи Дерплс подлее,
чем мы думали.
292
00:16:30,155 --> 00:16:33,200
Возможно, но мы должны его найти.
293
00:16:33,283 --> 00:16:34,368
Идём, команда.
294
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
Осторожно!
295
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
В нас бросили большую Луну!
296
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
Это не Луна. Это снежный ком!
297
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
Хорошо, что мимо.
298
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
Дадли, сзади!
299
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Что?
300
00:16:55,556 --> 00:16:58,350
Дерплс!
301
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Осторожно!
302
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
Та-дам!
303
00:17:19,204 --> 00:17:23,333
- Что ж, могло быть и лучше.
- Дерплс!
304
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Что будем делать, Ридли?
305
00:17:25,794 --> 00:17:30,966
Они что-то знают о Диззи.
И куда-то нас приведут. Или прикатят.
306
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
Я понимаю, почему он Диззи.
307
00:17:34,094 --> 00:17:37,473
Я уже дизз-ориентирован…
308
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
И вообще мне дурно.
309
00:17:39,349 --> 00:17:45,522
Дерплс!
310
00:17:47,399 --> 00:17:51,570
Дерплс!
311
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Дерплс!
312
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
Ты Диззи Дерплс?
313
00:17:59,036 --> 00:18:01,538
Так, так, так.
314
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
Так, так, так.
315
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
Слишком много «так»!
316
00:18:05,584 --> 00:18:07,795
Так, так, так, так, так.
317
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
Что у нас тут?
318
00:18:14,426 --> 00:18:17,346
Я Ридли Джонс, новый хранитель музея.
319
00:18:17,429 --> 00:18:21,642
Мы с командой ищем того,
кто пугает людей в Альпах.
320
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
О, Ридли.
321
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Ридли-бидли-дидли-квидли!
322
00:18:25,145 --> 00:18:26,730
Боюсь, это был я.
323
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
Но зачем?
324
00:18:28,315 --> 00:18:32,027
Когда меня выгнали за то,
что я «ненастоящий»,
325
00:18:32,111 --> 00:18:36,031
моё сердце разбилось на 17 682 части.
326
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
И это правда.
327
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Неужели?
328
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
Моё место на сцене,
329
00:18:40,577 --> 00:18:43,330
где обожающая толпа обожает меня!
330
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
Дерплс!
331
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
А я думал, что я — король драмы.
332
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Мне жаль, что музей тебя обидел.
333
00:18:52,047 --> 00:18:55,509
Теперь моя очередь обижать музей.
334
00:18:55,592 --> 00:19:00,305
Я сделаю так, чтобы все
узнали о Диззи Дерплсе.
335
00:19:00,389 --> 00:19:05,894
Но тогда люди подумают,
что хамелеоны-медведи-утки —
336
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
реальные существа.
337
00:19:07,312 --> 00:19:10,315
Музеи должны распространять знания,
338
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
а не незнания.
339
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
Наука, факты и правда очень важны.
340
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
Хватит говорить неправду.
341
00:19:17,865 --> 00:19:20,659
Я не перестану быть Диззи Дерплсом!
342
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
Не ходите вы за нами!
343
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Запрягайте диззи-сани!
344
00:19:24,746 --> 00:19:26,123
Что запрягать?
345
00:19:26,206 --> 00:19:27,416
За ними!
346
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
- Можно рядом?
- Я сзади!
347
00:19:30,878 --> 00:19:34,590
Диззи Дерплс скорей
На санях с горы мчится
348
00:19:35,382 --> 00:19:39,636
Эх, гони, не жалей
Мягко всем приземлиться!
349
00:19:39,720 --> 00:19:41,013
Дерплс!
350
00:19:41,096 --> 00:19:42,181
Живо за ним!
351
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
В путь, сани-стронавты! Они уходят!
352
00:19:51,565 --> 00:19:53,650
Дерплс!
353
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
Держитесь, сурки! Нас ждёт…
354
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
Держитесь же!
355
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
Йодль-лей-и-му… Ого!
356
00:20:03,535 --> 00:20:04,453
Что это?
357
00:20:04,536 --> 00:20:07,164
Космонавт Персик спешит на помощь!
358
00:20:09,541 --> 00:20:12,336
Вы трое правда летали!
359
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
Каково это?
360
00:20:16,632 --> 00:20:20,052
У них быстрые сани, нам их не поймать.
361
00:20:20,135 --> 00:20:21,220
Ничего, Ридли.
362
00:20:21,303 --> 00:20:25,766
Этот динозавр сейчас засноубордит!
363
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
Едем ещё быстрее!
364
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Ого!
365
00:20:34,691 --> 00:20:38,278
Диззи Дерплс — экстремальный бобслеист.
366
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Похоже, он крутой чувак!
367
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
Какая жалость!
368
00:20:52,626 --> 00:20:54,127
- Боже.
- О нет!
369
00:20:54,711 --> 00:20:56,171
Диззи, ты цел?
370
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Да, всё нормально. Спасибо, Ридли.
371
00:21:01,843 --> 00:21:04,888
Но я не хочу возвращаться в музей.
372
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
Я не хочу снова на склад.
373
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Дерплс!
374
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Какие милашки!
375
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
Я тебя понимаю.
376
00:21:13,355 --> 00:21:16,525
Ты экстремально крут, не для склада!
377
00:21:16,608 --> 00:21:19,027
Ты совсем не страшный монстр.
378
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Я заявляю,
что Диззи Дерплс восхитителен.
379
00:21:23,991 --> 00:21:26,535
Жаль, что дети в музее не смогли
380
00:21:26,618 --> 00:21:29,579
отличить реальность от фантазии.
381
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
Может, Диззи их научит?
382
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Ты о чём?
383
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Если вернёшься, мы построим зал,
384
00:21:36,712 --> 00:21:40,882
который объясняет разницу
между правдой и вымыслом.
385
00:21:40,966 --> 00:21:43,468
Ридли-дидли-бидли-квидли!
386
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
Отличная идея!
387
00:21:44,886 --> 00:21:49,016
И даже я согласен,
что детям надо этому научиться.
388
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
Нельзя всё время верить
389
00:21:53,353 --> 00:21:55,647
В любые чудеса
390
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
Жестокие злодеи
391
00:21:59,484 --> 00:22:01,653
Вам будут лгать всегда
392
00:22:01,737 --> 00:22:03,447
А мы будем честны
393
00:22:03,530 --> 00:22:05,073
Мы не будем врать
394
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
Правде мы верны
395
00:22:06,783 --> 00:22:08,327
И будем защищать
396
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
Сказки не страшны
397
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
Потому что мы
398
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
Будем честны
399
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
Мы будем честны
400
00:22:17,836 --> 00:22:20,255
Мы тоже любим сказки
401
00:22:21,089 --> 00:22:22,966
Но будет виноват
402
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
Кто предаёт огласке
403
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
И выдаст ложь за факт
404
00:22:29,556 --> 00:22:31,266
А мы будем честны
405
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
Пусть узнает свет
406
00:22:32,934 --> 00:22:35,896
Мы убеждены
407
00:22:35,979 --> 00:22:37,689
Лучше правды нет
408
00:22:37,773 --> 00:22:39,358
Мы гордиться должны
409
00:22:39,441 --> 00:22:42,652
Потому что мы
410
00:22:42,736 --> 00:22:45,864
Мы будем честны
411
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Мы будем честны
412
00:22:48,658 --> 00:22:52,704
Впервые я рад, что таких,
как я, не бывает.
413
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Скорее бы попасть в музей
414
00:22:54,873 --> 00:22:58,835
и показать своим поклонникам,
какой я нереальный!
415
00:23:00,379 --> 00:23:03,924
Может, я и не настоящий,
как мои друзья-сурки,
416
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
но это не мешает мне
417
00:23:07,094 --> 00:23:08,887
по-настоящему отжигать!
418
00:23:13,225 --> 00:23:14,726
Спасибо, Диззи.
419
00:23:14,810 --> 00:23:18,814
Музей закрывается,
это последнее шоу Диззи сегодня.
420
00:23:18,897 --> 00:23:21,149
Но приходите к нему ещё.
421
00:23:21,733 --> 00:23:23,193
- Спасибо!
- Круто.
422
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Это было здорово, Диззи!
423
00:23:25,278 --> 00:23:27,447
Ты потрясающий на сцене.
424
00:23:27,531 --> 00:23:32,619
Я дважды заявляю,
что Диззи Дерплс восхитителен!
425
00:23:32,702 --> 00:23:34,121
Однозначно.
426
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
Вот где Диззи Дерплс самое место:
427
00:23:36,832 --> 00:23:40,919
в центре внимания всего музея.
428
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Дерплс!
429
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра