1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Там, где прошлое живёт В месте, полном загадок 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Есть истории милый герой Наводящий во всём порядок! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Будущее спасает Прошлое защищая 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 Она — настоящий герой Её время настанет! 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ридли Джонс! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Смелая, храбрая, сильная 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ридли Джонс! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Гордо музей охраняет 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ридли Джонс! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 Приключения так заразительны 12 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 В фирменной шляпе всегда 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,091 Ридли Джонс! 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Преграды её не страшат никогда 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Она не сдаётся 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 К приключениям рвётся 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ридли Джонс! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ридли Джонс! 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,155 «Личный Хэллоуин Измат». 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Как страшно. 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 И не говори! «Сладость или гадость» круче всех игр! 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 Помоги! Сними это с меня. Ну змеи-то зачем? 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,422 Дадли, ты каждый год боишься одной и той же змеи. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 Будь крутым, как я. 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 Я не испугался. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 Прости, Фред. Мы всю ночь отрабатывали свой выход. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 Думаю, у нас получилось. 31 00:01:42,393 --> 00:01:46,231 - Вышло просто отвал башки! - Я не понимаю. 32 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Идём, закончим игру вместе. 33 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 Измат, это так весело. Обожаю. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Страшно, но не слишком. 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 Скорее, забавно, но всё равно жутко. 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Мы с папой любим устраивать «Сладость или гадость». 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Сегодня мумии оторвутся по полной! 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 Хэллоуин — это время мумий. 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,716 Раньше я праздновала каждый Хэллоуин, 40 00:02:13,800 --> 00:02:18,513 но теперь всё круче, ведь я знаю, что музей живой! 41 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 Да. А Измат и её папа всегда здорово его украшают. 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Спасибо! Я люблю украшать по-королевски. 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 Как и наши королевские декораторы. 44 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 Круто, Халима. 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Вот бы весь музей так выглядел. 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 Может, украсить и остальную часть ротонды 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 и устроить игру во всём музее? 48 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 О да! 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 Я думала, что Хэллоуин — это моя фишка. 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 Но, думаю, не страшно, 51 00:02:49,419 --> 00:02:54,632 если в ротонде появятся парочка милых украшений. 52 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 Мне надо помочь папе закончить украшение тронного зала. 53 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 Без спойлеров, но кто-то может стать королевой Хэллоуина. 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Это я? 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Нет… 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Тогда я? 57 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 Это я. 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,901 Команда, начинаем украшать. 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,666 Посмотрите на меня! Я маленькая изящная бабочка! 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 Украшения готовы. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 Огоньки! Тыквы! Паутина! 62 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 Паутина — отличный штрих! 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,219 Все молодцы. 64 00:03:39,302 --> 00:03:43,306 Мы готовы показать Измат нашу новую жуткую ротонду. 65 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Я её приведу. 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Сейчас. Осталось немного. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 Но я знаю, что мы идём в ротонду, 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,191 так что это не сюрприз. 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 - Та-дам! - Ух ты! Ридли! 70 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 Это не просто мило, это классно. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Всё круче, чем я ожидала. 72 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 Не думала, что ротонду украсят так же, как мой зал. 73 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Я тебе всё покажу. 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Мы хотим проверить игру до прибытия гостей, 75 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 я попросила Педро и лемурят притвориться людьми. 76 00:04:16,714 --> 00:04:22,553 Посмотрите на меня. Я человек. Я не знаю, что музей живой. 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 - Молодец! - Идём к вулкану Данте. 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 Ух ты! Скользкая лава! 79 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 Внимание, малыши! 80 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 Ваш сладкий улов! Буквально! 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 Это было круто! 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 - Персик! - Привет. 83 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 Жутковато! 84 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Сколько мышей! 85 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 Больше конфет! 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 Конфеты прибывают! Би-бип! 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Ух ты! 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 Как призрачно! 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,841 Да! Детям должно понравиться, верно? 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Ещё как! 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,846 Но главные развлечения устраивала я. 92 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 И ещё кое-что. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Это еще не всё? 94 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 Игра ведёт к твоей пирамиде. Это последняя остановка. 95 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 Гвоздь программы? 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 Точно! 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,403 Что, ребята, хотите увидеть главную игровую площадку? 98 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 Мы там уже были. Лучше снова сходим в новые места. 99 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 - Да! - Ещё раз! 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 Но Хэллоуин — это праздник мумий. 101 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 Это мой праздник. 102 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 Ридли, было весело, но мне пора украшать пирамиду. 103 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 Ты же, кажется, закончила украшать? 104 00:05:42,467 --> 00:05:45,511 Раз вы так украсили всю ротонду, 105 00:05:45,595 --> 00:05:47,680 мне надо стараться вдвойне! 106 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Просто я прониклась духом Хэллоуина. 107 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 Всё хорошо? 108 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 Да, отлично! Я не переживаю. Мне пора! 109 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 Внимание, жители музея, подходите 110 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 и посмотрите на новые украшения в Египетском крыле. 111 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 Узрите проклятые драгоценности Клеопатры. 112 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 Испугайтесь жуков-скарабеев в песочных ямах. 113 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 Услышьте вой сфинкса с привидениями. 114 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Мозги! Тебе понравился мой выход? 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Если честно, «мозги» были лишними. 116 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Согласен. 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Моя очередь? Ничего не слышно. Кажется, я застрял. 118 00:06:33,267 --> 00:06:34,644 Да. Застрял. Да. 119 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Надо постараться, 120 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 если хотим посоперничать с новой ротондой. 121 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Измат, ты привнесла много нового в игру. 122 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 Пытаюсь добавить новизны в атмосферу Хэллоуина. 123 00:06:48,366 --> 00:06:53,121 Есть новые украшения или нет, от твоих дети будут в восторге. 124 00:06:53,204 --> 00:06:54,080 Я всегда была. 125 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Правда? Спасибо. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Так весело мне ещё не было! 127 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 Дети, если вы продолжите лазить по своему машинисту, 128 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 он не сможет видеть и вести поезд! 129 00:07:07,218 --> 00:07:10,346 Помогу Дадли, пока поезд не сошёл с рельсов. 130 00:07:10,430 --> 00:07:12,098 А я побуду здесь, 131 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 подумаю, как превзойти остальные украшения. 132 00:07:15,977 --> 00:07:18,229 Я снова должна стать лучшей. 133 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 Счастливого Хэллоуина! 134 00:07:24,402 --> 00:07:25,945 Какого созвездия? 135 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Измат, мне кажется, это перебор. 136 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Перебористый перебор. 137 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Наиперебористый перебор. 138 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 Мы поняли, Данте. 139 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 Но это работает! Видите? 140 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Хьюстон, проблема с туманом. 141 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Видимость 50%. 142 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Видимость 0%! 143 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 На помощь! 144 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 Чувак! 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Успокой свой марсоход! 146 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 Липкая лава! 147 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Сюда! Быстро! 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 Мои бинты! 149 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 Ридли! Это не забавные ужасы. 150 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Это очень страшные ужасы! 151 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 Надо всё исправить, пока никто не пострадал. 152 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 Я не хотела ничего плохого. 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Не бойся. Есть идея. 154 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 Персик, где ты? 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Ридли, это ты? 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 Прибор ночного видения у тебя? 157 00:08:37,850 --> 00:08:39,894 С которым видно в темноте? 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 - Вот он! - Держу! 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 Ой. На мне кто-то есть! 160 00:08:51,781 --> 00:08:54,951 Это я, Данте. Валим отсюда. Я поведу тебя. 161 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Поехали! 162 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 Вперёд, налево. Вверх! То есть, прыжок. 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 Я еду задом наперёд! 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 Вот это офигенный ветер! 165 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 Кто-то вызвал ветровой щит? 166 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 Надо выключить ветряную машину. 167 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Не дотянусь! 168 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 Так, вместе у нас всё получится. 169 00:09:29,652 --> 00:09:30,611 За мной. 170 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 Три, два, один! Пуск! 171 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Ещё немного. Есть! 172 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Получилось! 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 Обалдеть! 174 00:09:52,341 --> 00:09:56,637 Я рада, что все целы. Но зачем ты это сделала, Измат? 175 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Ротонду так круто украсили! 176 00:10:01,350 --> 00:10:05,438 Я боялась, что все будут веселиться в ней, 177 00:10:06,522 --> 00:10:08,733 и никто не придёт ко мне. 178 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Но я не хотела портить Хэллоуин. 179 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 Простите меня. 180 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 Почему это к тебе не придут? 181 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 У тебя самые крутые украшения. 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 - Они жуткие! - Верно! 183 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Правда? 184 00:10:24,999 --> 00:10:30,504 Хотя остальные украшения тоже очень и очень хороши? 185 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 Но твои не стали от этого хуже. 186 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 Праздник любимый твой — Хэллоуин 187 00:10:40,306 --> 00:10:42,933 Но твой экспонат здесь не один 188 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Если другие хотят отмечать 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Это не значит, что нужно серчать 190 00:10:49,315 --> 00:10:53,110 Знаю, обычно звезда — это ты 191 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 Но мы не хотели рушить мосты 192 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 Праздник встречать лучше среди друзей 193 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 Вместе всегда веселей 194 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 Вулканы из слизи 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Летучие мыши 196 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 Паутины и ведьмы на крышах 197 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 Зови скорее всех друзей 198 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 Ведь чем больше, тем веселей 199 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 Никто не заберёт твой звездный час 200 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 Никто тебя не хочет обойти 201 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 Прошу, не обижайся ты на нас 202 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 Всем вместе веселей, как ни крути! 203 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 Спасибо, Ридли , и всем вам. Вы правы. 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 Хэллоуина на всех хватит. 205 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 У меня появилась идея. 206 00:11:38,531 --> 00:11:40,700 Я знаю, как спасти Хэллоуин! 207 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 Час настал. Народ, по местам. 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 И животные. И роботы. 209 00:11:49,709 --> 00:11:54,004 Спасибо, что ты поделилась украшениями с музеем. 210 00:11:58,342 --> 00:12:01,429 Это было страшно и весело. 211 00:12:04,432 --> 00:12:08,060 Пришли гости. Готова стать королевой Хэллоуина? 212 00:12:08,144 --> 00:12:11,480 Не в этот раз. Эта корона принадлежит всем. 213 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 - Ого! - Круто! 214 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 Ух ты! 215 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Вот это да! 216 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 - Круто! - Супер! 217 00:12:28,622 --> 00:12:30,374 «Дрянной Диззи». 218 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 Воздух в Альпах 219 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 наполняет лёгкие счастьем. 220 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 Это идеальное место для занятий йодлем. 221 00:12:44,764 --> 00:12:49,560 Йодль-лей-и-му! 222 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 Йодль-лей-и-му! 223 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Отлично, Фред. 224 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 Но мы приехали сюда не ради йодля. 225 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 Надо отрабатывать навыки спасения в горах. 226 00:13:02,072 --> 00:13:04,784 Давайте я спущусь с горы на доске, 227 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 а вы потренируетесь меня спасать. 228 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 Йодль-лей-и-му! 229 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 О, мой Ра! Что это было? 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 Йодль-лей-и… Помогите! 231 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Привет. Что случилось? 232 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 Там в горах какой-то монстр! 233 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 Вышел из пещеры и гнался за мной! 234 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 Горный монстр? 235 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 Ужас. Как выглядел этот монстр? 236 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 Как медведь, 237 00:13:32,520 --> 00:13:35,523 скрещенный с хамелеоном и уткой! 238 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Он в блестящем комбинезоне и солнечных очках! 239 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 Звучит потрясающе. 240 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 Вы точно видели именно это? 241 00:13:44,240 --> 00:13:47,451 В альпийском зале не может быть монстра. 242 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 Я не собираюсь выяснять. 243 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Йодль-я-валю! 244 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 Медведь, скрещенный с хамелеоном и уткой? 245 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 Знакомо. 246 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 Не знаю, что происходит, 247 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 но мы должны сказать об этом бабушке. 248 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 Привет, Ридс. Вы рано вернулись. 249 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 Перед тренировкой случилось кое-что странное. 250 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 Типа танцующего грейпфрута? 251 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 Или странное, как НЛО? 252 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Страннее. 253 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 Мы слушали йодли Фреда. 254 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Странно было не это! 255 00:14:23,737 --> 00:14:28,784 Одна лыжница сказала, что видела не то хамелеона, не то медведя, 256 00:14:28,868 --> 00:14:29,827 не то утку. 257 00:14:29,910 --> 00:14:32,329 «Хамелеон-медведь-утка». 258 00:14:33,289 --> 00:14:36,125 Идёмте, я вам кое-что покажу. 259 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Взгляните на это. Узнаёте? 260 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 Это картонная фигура, которую мы нашли в вентиляции. 261 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Я думал, это призрак! 262 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 И он похож на хамелеона, медведя и утку! 263 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 Это Диззи Дерплс. 264 00:14:52,016 --> 00:14:55,561 Когда музей открылся, Диззи был его талисманом. 265 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 Но нам пришлось его убрать. 266 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Зачем убирать такого популярного чувака? 267 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 Цель музея — показывать правду. 268 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 Дети начали думать, что это — настоящее животное. 269 00:15:08,073 --> 00:15:13,245 Диззи обиделся, когда его убрали на склад, где его никто не видел. 270 00:15:13,329 --> 00:15:16,957 Однажды он загадочным образом исчез из музея. 271 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Исчез? 272 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 Его иногда замечают на разных стендах, 273 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 он распространяет дезинформацию. 274 00:15:24,798 --> 00:15:29,303 Команда «Глаза», если это Диззи Дерплс, его надо найти. 275 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 Мне бы не хотелось думать, 276 00:15:31,972 --> 00:15:35,351 что кто-то из музея говорил неправду. 277 00:15:35,434 --> 00:15:38,145 Похоже, мы возвращаемся в Альпы. 278 00:15:38,938 --> 00:15:44,234 Йодль-лей-и-му! 279 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Здесь мы видели лыжницу. Надо искать улики. 280 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 Начну разнюхивать. 281 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 Гадрозавры умеют разнюхивать? 282 00:15:53,953 --> 00:15:56,455 Нет, но надо с чего-то начинать. 283 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 Смотрите, что я унюхал! 284 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Следы утиных лап. 285 00:16:03,796 --> 00:16:07,758 Если это не следы Диззи Дерплса, то я — банан. 286 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 Что это было? 287 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 Дерплс! 288 00:16:17,935 --> 00:16:20,312 Как-то это жутковато. 289 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Мило, но жутковато. 290 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 В этих йодлях я расслышал нотки страха. 291 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 Может, Диззи Дерплс подлее, чем мы думали. 292 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 Возможно, но мы должны его найти. 293 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 Идём, команда. 294 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Осторожно! 295 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 В нас бросили большую Луну! 296 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 Это не Луна. Это снежный ком! 297 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 Хорошо, что мимо. 298 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 Дадли, сзади! 299 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Что? 300 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 Дерплс! 301 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Осторожно! 302 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Та-дам! 303 00:17:19,204 --> 00:17:23,333 - Что ж, могло быть и лучше. - Дерплс! 304 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Что будем делать, Ридли? 305 00:17:25,794 --> 00:17:30,966 Они что-то знают о Диззи. И куда-то нас приведут. Или прикатят. 306 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 Я понимаю, почему он Диззи. 307 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 Я уже дизз-ориентирован… 308 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 И вообще мне дурно. 309 00:17:39,349 --> 00:17:45,522 Дерплс! 310 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 Дерплс! 311 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Дерплс! 312 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 Ты Диззи Дерплс? 313 00:17:59,036 --> 00:18:01,538 Так, так, так. 314 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 Так, так, так. 315 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 Слишком много «так»! 316 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 Так, так, так, так, так. 317 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 Что у нас тут? 318 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 Я Ридли Джонс, новый хранитель музея. 319 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 Мы с командой ищем того, кто пугает людей в Альпах. 320 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 О, Ридли. 321 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Ридли-бидли-дидли-квидли! 322 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 Боюсь, это был я. 323 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 Но зачем? 324 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 Когда меня выгнали за то, что я «ненастоящий», 325 00:18:32,111 --> 00:18:36,031 моё сердце разбилось на 17 682 части. 326 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 И это правда. 327 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Неужели? 328 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 Моё место на сцене, 329 00:18:40,577 --> 00:18:43,330 где обожающая толпа обожает меня! 330 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 Дерплс! 331 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 А я думал, что я — король драмы. 332 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Мне жаль, что музей тебя обидел. 333 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 Теперь моя очередь обижать музей. 334 00:18:55,592 --> 00:19:00,305 Я сделаю так, чтобы все узнали о Диззи Дерплсе. 335 00:19:00,389 --> 00:19:05,894 Но тогда люди подумают, что хамелеоны-медведи-утки — 336 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 реальные существа. 337 00:19:07,312 --> 00:19:10,315 Музеи должны распространять знания, 338 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 а не незнания. 339 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 Наука, факты и правда очень важны. 340 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 Хватит говорить неправду. 341 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Я не перестану быть Диззи Дерплсом! 342 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Не ходите вы за нами! 343 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Запрягайте диззи-сани! 344 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 Что запрягать? 345 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 За ними! 346 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 - Можно рядом? - Я сзади! 347 00:19:30,878 --> 00:19:34,590 Диззи Дерплс скорей На санях с горы мчится 348 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 Эх, гони, не жалей Мягко всем приземлиться! 349 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 Дерплс! 350 00:19:41,096 --> 00:19:42,181 Живо за ним! 351 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 В путь, сани-стронавты! Они уходят! 352 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 Дерплс! 353 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 Держитесь, сурки! Нас ждёт… 354 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 Держитесь же! 355 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 Йодль-лей-и-му… Ого! 356 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 Что это? 357 00:20:04,536 --> 00:20:07,164 Космонавт Персик спешит на помощь! 358 00:20:09,541 --> 00:20:12,336 Вы трое правда летали! 359 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 Каково это? 360 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 У них быстрые сани, нам их не поймать. 361 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 Ничего, Ридли. 362 00:20:21,303 --> 00:20:25,766 Этот динозавр сейчас засноубордит! 363 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 Едем ещё быстрее! 364 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Ого! 365 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 Диззи Дерплс — экстремальный бобслеист. 366 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Похоже, он крутой чувак! 367 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Какая жалость! 368 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 - Боже. - О нет! 369 00:20:54,711 --> 00:20:56,171 Диззи, ты цел? 370 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Да, всё нормально. Спасибо, Ридли. 371 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 Но я не хочу возвращаться в музей. 372 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 Я не хочу снова на склад. 373 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Дерплс! 374 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Какие милашки! 375 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 Я тебя понимаю. 376 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 Ты экстремально крут, не для склада! 377 00:21:16,608 --> 00:21:19,027 Ты совсем не страшный монстр. 378 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Я заявляю, что Диззи Дерплс восхитителен. 379 00:21:23,991 --> 00:21:26,535 Жаль, что дети в музее не смогли 380 00:21:26,618 --> 00:21:29,579 отличить реальность от фантазии. 381 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 Может, Диззи их научит? 382 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Ты о чём? 383 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Если вернёшься, мы построим зал, 384 00:21:36,712 --> 00:21:40,882 который объясняет разницу между правдой и вымыслом. 385 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 Ридли-дидли-бидли-квидли! 386 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 Отличная идея! 387 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 И даже я согласен, что детям надо этому научиться. 388 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 Нельзя всё время верить 389 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 В любые чудеса 390 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 Жестокие злодеи 391 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 Вам будут лгать всегда 392 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 А мы будем честны 393 00:22:03,530 --> 00:22:05,073 Мы не будем врать 394 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 Правде мы верны 395 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 И будем защищать 396 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 Сказки не страшны 397 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 Потому что мы 398 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Будем честны 399 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 Мы будем честны 400 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Мы тоже любим сказки 401 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 Но будет виноват 402 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Кто предаёт огласке 403 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 И выдаст ложь за факт 404 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 А мы будем честны 405 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Пусть узнает свет 406 00:22:32,934 --> 00:22:35,896 Мы убеждены 407 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 Лучше правды нет 408 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 Мы гордиться должны 409 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 Потому что мы 410 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 Мы будем честны 411 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Мы будем честны 412 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 Впервые я рад, что таких, как я, не бывает. 413 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Скорее бы попасть в музей 414 00:22:54,873 --> 00:22:58,835 и показать своим поклонникам, какой я нереальный! 415 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 Может, я и не настоящий, как мои друзья-сурки, 416 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 но это не мешает мне 417 00:23:07,094 --> 00:23:08,887 по-настоящему отжигать! 418 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 Спасибо, Диззи. 419 00:23:14,810 --> 00:23:18,814 Музей закрывается, это последнее шоу Диззи сегодня. 420 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 Но приходите к нему ещё. 421 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 - Спасибо! - Круто. 422 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Это было здорово, Диззи! 423 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 Ты потрясающий на сцене. 424 00:23:27,531 --> 00:23:32,619 Я дважды заявляю, что Диззи Дерплс восхитителен! 425 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Однозначно. 426 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 Вот где Диззи Дерплс самое место: 427 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 в центре внимания всего музея. 428 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 Дерплс! 429 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра