1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIX 剧集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 充满神秘的地方 历史在这复活 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 有一位历史的英雄 随时随地准备 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 保护我们的过去 拯救我们的未来 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 这位英雄的时间终于到来 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 瑞德莉·琼斯 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 她大胆而又勇敢 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 瑞德莉·琼斯 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 守护着博物馆 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 瑞德莉·琼斯 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 冒险精神感染我们 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 渡渡鸟、恐龙、猩猩宇航员在身旁 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 瑞德莉·琼斯 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 标志性帽子戴头上 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 瑞德莉·琼斯 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 困难也不能够阻挡 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 她从不会向恐惧低头 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 每次都出色表现 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 能够力挽狂澜 直面困难 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 瑞德莉·琼斯! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 瑞德莉·琼斯! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 剧名:伊丝麦的万圣夜 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 好吓人呀 24 00:01:16,576 --> 00:01:17,452 可不是嘛 25 00:01:17,535 --> 00:01:20,497 博物馆的 “不给糖果就捣蛋”之路最棒了 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 瑞德莉 救救我!快放开我 为什么非得有蛇啊? 27 00:01:25,043 --> 00:01:29,422 达达利 你每年都被这同一条蛇吓到 28 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 你应该想办法像我一样坚强一些 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,552 我可没害怕 30 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 抱歉 弗雷德 我们已经练了一晚上怎么吓人了 31 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 我认为我们刚才执行得很完美 32 00:01:42,393 --> 00:01:46,231 -我们的展区简直令人尖叫 嗯? -我没听懂 33 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 来吧 接下来的路我陪你一起走完 34 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 伊丝麦 这真是太好玩了 我好喜欢 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 很吓人 但又没有太吓人 36 00:01:56,407 --> 00:01:59,994 是那种有趣的吓人 不过还是挺恐怖的 37 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 我的爸爸们和我可爱每年准备 这“不给糖果就捣蛋之路”了 38 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 今天什么也别想 抢走我们木乃伊的风头! 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 毕竟啊 万圣节可是木乃伊大放光彩的时候呢 40 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 我小时候 每个万圣节都会来 41 00:02:13,633 --> 00:02:18,429 但今年更加棒了 因为我知道博物馆是有生命的! 42 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 是啊 伊丝麦和她的爸爸们 总能把装饰过程变得特别好玩 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 多谢!谁叫我是皇家级装饰师呢 44 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 当然我们的皇家用装饰师也很棒 45 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 干得好 哈莉玛 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 唉 要是整个博物馆看起来 都能这样子就好了 47 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 要不我们今年 把圆形大厅里其余的地方也装饰了? 48 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 打造一个史上最大 “不给糖果就捣蛋”之路? 49 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 噢 好呀! 50 00:02:42,662 --> 00:02:46,958 那个 我一直觉得 万圣节是我的专属来着 51 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 噢 但我觉得在圆形大厅里 52 00:02:49,419 --> 00:02:54,507 来上那么一点点可爱的小装饰 也没有什么不好的 53 00:02:55,341 --> 00:03:00,138 好了 我要去帮爸爸们 给我们的王座室做最后的装饰了 54 00:03:00,221 --> 00:03:05,059 我不想剧透 但某人可能会被冠以“万圣节皇后”哦 55 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 那个人是我吗? 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 不… 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 噢!难道是我? 58 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 是我 59 00:03:10,523 --> 00:03:12,650 好了 队员们 我们去装饰吧 60 00:03:23,494 --> 00:03:28,666 瞧瞧我!我是一只娇美的小蝴蝶 61 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 装饰已经全部就绪 62 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 彩灯!南瓜!蜘蛛网! 63 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 这蜘蛛网确实准备就绪了! 64 00:03:37,800 --> 00:03:39,219 干得漂亮 各位! 65 00:03:39,302 --> 00:03:43,306 我看我们已经准备好向伊丝麦展示 崭新的超吓人圆形大厅了 66 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 我去叫她 67 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 慢慢来 还有几步就到 68 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 好吧 可我早就知道 我们是要去圆形大厅了 69 00:03:50,230 --> 00:03:53,191 所以这算不上是个…惊喜 70 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 -嗒哒! -哇!瑞德莉! 71 00:03:55,568 --> 00:04:00,615 这可不能算可爱 也不能算小小 这装饰好棒呀 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 也比我预想的要多得多 73 00:04:03,534 --> 00:04:07,705 我没想到圆形大厅 会装饰得像我的展区一样精致 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 走 我带你参观一下 75 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 我们想赶在人类客人来之前 先测试一下 76 00:04:12,961 --> 00:04:16,631 所以我请了佩德罗和销户后们 假装成小捣蛋鬼们 77 00:04:16,714 --> 00:04:22,553 “瞧瞧我 我是个人类 我都不知道博物馆是有生命的” 78 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 -真像! -第一站 丹提的火山 79 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 哇喔!好黏啊! 80 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 来咯 小伙计们! 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 接得真不错!厉害! 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 刚才太酷了! 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 -嗨 皮皮 -嗨 小太阳 84 00:04:43,116 --> 00:04:43,950 好吓人! 85 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 好多蝙蝠! 86 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 又有糖果来了! 87 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 糖果要来咯!嘟嘟! 88 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 哇喔! 89 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 噢!挺鬼的! 90 00:04:56,546 --> 00:04:59,841 可不是嘛 人类小孩肯定会很喜欢的 你不觉得吗? 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 他们一定会的 92 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 可一直以来我才是主要的景点啊 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 等等 还有一个 94 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 还有啊? 95 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 整条路通往你的金字塔 那里是最后一站 96 00:05:12,603 --> 00:05:14,814 噢 就像表演中的压轴一样啊? 97 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 没错! 98 00:05:16,190 --> 00:05:20,403 怎么样呀 捣蛋鬼们? 你们想不想去看看最主要的景点呀? 99 00:05:20,486 --> 00:05:24,907 那边我们已经去过了 我们想再看一遍新的东西 100 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 -是呀! -再看一遍! 101 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 可万圣节是木乃伊大放光彩的时候 102 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 这是我的节日呀 103 00:05:34,751 --> 00:05:39,297 瑞德莉 你这里挺好玩的 但我还得再去装饰一下 104 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 我还以为你已经装饰完了呢 105 00:05:42,467 --> 00:05:45,553 我觉得如果博物馆其他地方 也装饰了的话 106 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 那我就得再多装饰一些 107 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 因为我…越来越有万圣精神了? 108 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 你没事吧 伊丝麦? 109 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 嗯 我没事 完全不担心 我得走咯! 110 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 请注意 博物馆的居民们 到这边来 111 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 看看我们埃及庭里全新的装饰吧 112 00:06:07,825 --> 00:06:11,537 来见证一下 克莉奥帕特拉受诅咒的珠宝 113 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 在吓人的沙坑中与金龟子同游 114 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 听听狮身人面像瘆人的哭嚎声 115 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 脑子呀! 喜欢我新排练的跳出来吓人吗? 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 说实话 我认为你不需要 提到脑子的那部分 117 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 有道理 118 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 轮到我了吗?在里面很难听清楚 另外我好像被卡住了 119 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 对 卡住了 没错 120 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 我们必须拿出更好的表现来 121 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 如果我们想要更圆形大厅里 这些全新装饰竞争的话 122 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 哇喔 伊丝麦 你好像为你的路 增加了不少东西啊 123 00:06:44,237 --> 00:06:48,282 只是想办法给这里 再增加一些新的万圣精神嘛 124 00:06:48,366 --> 00:06:53,121 无论有没有新装饰 我知道人类小孩肯定会很喜欢的 125 00:06:53,204 --> 00:06:54,080 我就是那样的 126 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 真的吗?谢谢 瑞德莉 127 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 这是我玩过最开心的东西! 128 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 孩子们 如果你们一直这样 爬在你们的工程师身上 129 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 他就没办法看清东西 也没办法好好驾驶了 130 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 最好赶在幽灵列车脱轨前 赶紧去帮帮达达利 131 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 好的 我就待在这里吧 132 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 想办法比其他展区装饰得更好 133 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 我必须把我木乃伊的风头抢回来 134 00:07:21,607 --> 00:07:24,318 万圣节快乐! 135 00:07:24,402 --> 00:07:25,945 星星 出了什么事啊? 136 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 伊丝麦 我觉得这样可能有点太夸张了 137 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 太太夸张了 138 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 太太太夸张了 139 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 已经听懂了 丹提 140 00:07:37,623 --> 00:07:39,876 可这样很有效啊!看到没? 141 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 啊哦 休斯顿 我们有大雾的麻烦了 142 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 能见度50% 143 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 变成0%了 144 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 求救 求救! 145 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 伙计! 146 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 快让那辆巡航车冷静点! 147 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 黏液! 148 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 到这里来!快! 149 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 我的绷带! 150 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 瑞德莉!这可不是好玩的那种吓人 151 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 这是吓人的那种吓人 152 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 我们必须赶在有人受伤前 把情况控制住 153 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 我可不想让任何人受伤 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 别担心 我有办法了 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 皮皮 你在哪里? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 瑞德莉 是你吗? 157 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 你身上的夜视镜还在吗? 158 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 能帮你在黑暗中看见的那副眼镜? 159 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 -在这里! -拿到了! 160 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 哇 伙计 有东西在我身上! 161 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 是我 丹提 我们溜出去 我帮你指路 162 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 我们上! 163 00:08:56,953 --> 00:08:59,914 向前 左 跳!我是说 豚跳 164 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 我在向后退! 165 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 这股妖风还真厉害啊! 166 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 是有人要挡风玻璃吗? 167 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 伊丝麦!我们必须得把鼓风机关掉 168 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 我够不着! 169 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 抓到了!好了 只要我们共同合作 就一定能成功 170 00:09:29,652 --> 00:09:30,611 听我指挥 171 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 三、二、一!发射! 172 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 就差一点…够着了! 173 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 我们成功了! 174 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 热土豆呀! 175 00:09:52,341 --> 00:09:56,637 我很高兴大家都没事 可你为什么要这么做呀 伊丝麦? 176 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 圆形大厅实在太吓人了 177 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 我担心大家会在博物馆其他地方 玩得太过开心 178 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 然后就不想来我的展区了 179 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 可我不是故意要毁掉万圣节的 180 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 太对不起了 大家 181 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 大家怎么会不想来你的展区啊? 182 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 是啊 你的万圣装饰最棒了 183 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 -吓得人直哆嗦! -是啊! 184 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 是吗? 185 00:10:24,999 --> 00:10:30,504 即便是在其他地方的装饰 都非常非常好的情况下? 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 那也不会让你的装饰少特别一丁点 187 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 我明白万圣节是你的专属 188 00:10:40,306 --> 00:10:42,933 一想到会失去它 肯定很痛苦 189 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 若别人也跟着你做同样的事 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 并不代表你就会有什么损失 191 00:10:49,231 --> 00:10:53,110 没人能抢走你木乃伊的风头 192 00:10:53,194 --> 00:10:56,113 对 今天万圣节 但你别畏惧 193 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 就像那些美味糖果拿到手后 194 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 与他人分享才更有趣 195 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 黏液火山 196 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 蝙蝠与彩灯! 197 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 鬼与蛛网 戴巫婆帽的骑士! 198 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 更加有趣 也更加恐惧 199 00:11:12,380 --> 00:11:15,758 正所谓人越多越热闹 200 00:11:15,841 --> 00:11:18,886 没人能抢走你木乃伊的风头 201 00:11:18,969 --> 00:11:21,972 没人能毁掉你木乃伊的乐趣 202 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 你不必担心害怕 迟疑踌躇 203 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 跟大家一起才更有趣! 204 00:11:29,647 --> 00:11:32,817 谢谢瑞德莉 谢谢大家 你们说得对 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 万圣节是分享不光的 206 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 这让我想到了一个点子 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 我知道该如何拯救万圣节了! 208 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 时间马上要到了 大家各就各位 209 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 动物和机器人也就位 210 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 你真是太慷慨了 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 愿意跟博物馆其他地方分享你的装饰 212 00:11:58,342 --> 00:12:01,345 刚才这才是有趣的那种吓人 213 00:12:04,432 --> 00:12:07,935 客人们来了 准备好成为万圣节皇后了吗? 214 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 这次就算了 我很乐意分享我的木乃伊风头 215 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 -哇! -好酷! 216 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 哇喔! 217 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 哇喔! 218 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 -酷! -棒极了! 219 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 剧名:可怕的迪齐·德普尔 220 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 跑到阿尔卑斯山上来 221 00:12:38,048 --> 00:12:40,092 让我肺里都充满了快乐 222 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 这儿真是我练习约德尔调的完美地点 223 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 真好听 弗雷德 224 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 但我们来这里 可不只是为了唱约德尔调的 225 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 我带大家来这里 是要练习山地救援技能的 226 00:13:02,072 --> 00:13:04,784 噢!我自告奋勇踩滑雪板下山去 227 00:13:04,867 --> 00:13:07,953 好让你们来救援我什么的 228 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 我的拉呀!那是什么声音? 229 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 救命! 230 00:13:15,419 --> 00:13:17,046 你好啊 出什么事了? 231 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 山里好像藏着某种怪物! 232 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 它从一个山洞里跑出来 一直追着我! 233 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 山里有怪物? 234 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 好可怕 这只怪物伙计长什么样? 235 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 像是一头熊 236 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 杂交了变色龙和鸭子! 237 00:13:35,773 --> 00:13:39,026 而且他还穿着一套 亮闪闪的套装与墨镜! 238 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 听起来还挺好看的呀 239 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 你确定你没看走眼吗? 240 00:13:44,240 --> 00:13:47,451 我怎么也想象不了 阿尔卑斯山展区里会有一只怪物 241 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 我可不打算干等在这里! 242 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 回头见! 243 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 一头杂交了变色龙和鸭子的熊? 244 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 听起来有点熟悉 245 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 我不确定到底是怎么回事 246 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 但我们肯定应该把这件事告诉外婆 247 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 嘿 小瑞 这么早就训练回来啦 248 00:14:09,056 --> 00:14:13,227 我们还没来得及训练 就发生了一件很奇怪的事 249 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 是像会跳舞的西柚那样奇怪? 250 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 还是像外星人绑票那种奇怪? 251 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 比这些更奇怪 252 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 我们听到了弗雷德唱约德尔调 253 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 喂 那可不是奇怪的部分 254 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 我们碰上了一个滑雪者 255 00:14:25,281 --> 00:14:28,784 她说她看到了一只 像变色龙又像熊和鸭的怪物 256 00:14:28,868 --> 00:14:29,827 在山上 257 00:14:29,910 --> 00:14:32,204 “像变色龙又像熊和鸭” 258 00:14:33,289 --> 00:14:36,125 跟我来 我有样东西要给你们看 259 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 看看这个 看起来眼熟吗? 260 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 这是我们在空调管道里发现的硬纸板 261 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 我还以为是一只鬼呢! 262 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 它看起来就像是 变色龙、熊和鸭的结合体 263 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 这是迪齐·德普尔 264 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 博物馆刚开馆的时候 迪齐曾是这里的吉祥物 265 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 孩子们都很喜欢他 可我们不得不把他撤走 266 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 你为什么要撤走 如此正儿八经受欢迎的伙计呀? 267 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 博物馆的目标是展示什么是真的 268 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 可孩子们开始以为 真有一种像变色龙又像熊和鸭的动物 269 00:15:08,073 --> 00:15:10,618 我们把他撤下来时 迪齐可生气了 270 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 我们把他放在了仓库里 不让孩子们看到 271 00:15:13,245 --> 00:15:16,957 然后有一天 他突然从博物馆里 神秘地消失掉了 272 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 “消失”? 273 00:15:18,000 --> 00:15:21,503 我们偶尔会发现他在展区里 274 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 开心地散播着错误信息 谁愿意听他就将给谁 275 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 眼睛小队 如果那是迪齐·德普尔的话 276 00:15:27,843 --> 00:15:29,303 我们必须把他给找到了 277 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 事实很重要 我可不想看到 278 00:15:31,972 --> 00:15:35,351 哪个来自博物馆的人 四处散播不真实的东西 279 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 听起来我们要回到阿尔卑斯山上去了 280 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 我们就是在这里看到那个滑雪者的 我们应该开始找线索了 281 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 让我来嗅线索 282 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 鸭嘴龙擅长用嗅觉找线索吗? 283 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 不太擅长 但做点什么都比不做好吧 284 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 哇喔!瞧我的嗅嗅器嗅到了什么! 285 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 鸭掌脚印 286 00:16:03,796 --> 00:16:06,173 如果这都不能 带我们找到迪齐·德普尔 287 00:16:06,256 --> 00:16:07,758 就把我当香蕉树种起来吧 288 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 这什么声音啊? 289 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 德普尔! 290 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 噢 听着还挺瘆人的 291 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 可爱 但还是很瘆人 292 00:16:22,314 --> 00:16:26,402 那个滑雪者当时哼着的是 充满恐惧的约德尔调 293 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 或许这只迪齐·德普尔 比我们想象的还要可怕呢 294 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 或许把 但我们还是得找到他 295 00:16:33,283 --> 00:16:34,243 走吧 队员们 296 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 小心! 297 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 有人朝我们丢了一个小月亮! 298 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 那不是月亮 是雪球! 299 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 我好庆幸我们没被压到 300 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 达达利 小心你的六点钟方向 301 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 我的什么? 302 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 德普尔! 303 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 大家 小心啊! 304 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 嗒哒! 305 00:17:19,204 --> 00:17:23,333 -情况不太妙啊 -德普尔! 306 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 我们该怎么办呀 瑞德莉? 307 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 他们似乎认识迪齐·德普尔 308 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 先看看他们带我们去哪儿吧 应该说滚我们 309 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 我明白他们为什么要管他叫 迪齐·德普尔了 310 00:17:34,094 --> 00:17:37,473 因为这样让我头晕得都要… 311 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 哇喔!变傻了 312 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 德普尔! 313 00:17:47,399 --> 00:17:51,570 德普尔! 314 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 德普尔! 315 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 迪齐·德普尔 我没猜错吧? 316 00:17:59,036 --> 00:18:01,538 哎呦 哎呦 哎呦 317 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 哎呦 哎呦 哎呦 318 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 这“哎呦”也太多了 319 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 哎呦 哎呦 哎呦 哎呦 哎呦  320 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 我们有幸请来了谁呀? 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 我是瑞德莉·琼斯 博物馆最新一任的守护者 322 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 我的团队和我来这里 是要看看到底是什么在山里吓人 323 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 噢 瑞德莉 324 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 瑞德莉呀瑞德莉 325 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 恐怕就是我干的 326 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 可你为什么那么做? 327 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 当年我因为“不够真”被踢出博物馆时 328 00:18:32,111 --> 00:18:36,031 我的心被踢成了17682片 329 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 这可是个准确的事实 330 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 真的吗? 331 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 我为舞台而生 332 00:18:40,577 --> 00:18:43,330 只有在那里 崇拜我的观众才能带着崇拜来崇拜我 333 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 德普尔! 334 00:18:45,958 --> 00:18:49,128 我还以为自己已经够浮夸的了 335 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 博物馆伤害了你的情感 我对此很抱歉 336 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 现在轮到我来伤害博物馆的情感了 337 00:18:55,592 --> 00:19:00,305 我要跑到外头去 让大家知道迪齐·德普尔是怎么回事 338 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 可如果你那么做的话 339 00:19:01,682 --> 00:19:07,104 人们可能会误以为 真有动物长得像变色龙、熊和鸭呢 340 00:19:07,187 --> 00:19:10,315 博物馆应该是用来传播知识啊什么的 341 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 而不是不对的知识 342 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 科学、事实与真相是很重要的 343 00:19:15,362 --> 00:19:17,781 你必须得停止散播不真实的东西 344 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 我永远都不会停止 做迪齐·德普尔的 亲爱的! 345 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 旱獭们 上路上路! 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 坐上迪齐晕晕雪橇! 347 00:19:24,746 --> 00:19:26,123 又要搞什么? 348 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 跟紧那只德普尔! 349 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 -我能坐你旁边吗? -我要坐后面 350 00:19:30,878 --> 00:19:34,506 迪齐·德普尔惊呼 我要一骑绝尘而去 351 00:19:35,382 --> 00:19:39,636 迪齐·德普尔对众人祝福 我们就此上路! 352 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 德普尔! 353 00:19:41,096 --> 00:19:42,181 我们去追他! 354 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 发射升空 雪橇宇航员! 他们要逃走了! 355 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 德普尔! 356 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 抓紧了 旱獭们!我们马上要… 357 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 我叫你们抓紧了的! 358 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 那是什么啊? 359 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 太空猴皮皮前来救场了! 360 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 你们仨刚才都飞起来了! 361 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 感觉如何啊? 362 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 他们的雪橇实在太快了 我们这样永远也追不上他 363 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 别担心 瑞德莉 364 00:20:21,303 --> 00:20:25,766 这只恐龙伙计马上就要 大展白垩纪的拳脚咯! 365 00:20:31,104 --> 00:20:33,690 必须再快些! 366 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 哇喔! 367 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 迪齐·德普尔这伙计 可真是极限雪橇的高手啊 368 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 我都想说他是个酷伙计了 369 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 太快啦! 370 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 -天呐! -糟糕! 371 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 迪齐 你没事吧? 372 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 嗯 我们都没事 谢谢你 瑞德莉 373 00:21:01,843 --> 00:21:04,888 可我还是不想回到那个博物馆里去 374 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 我可不要再被丢进仓库里去 375 00:21:07,599 --> 00:21:09,101 德普尔! 376 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 太可爱啦! 377 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 我理解的 伙计 378 00:21:13,355 --> 00:21:16,525 你实在是太极限了 怎么能被仓库装起来呢 379 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 你根本不是什么可怕的怪物 380 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 我在此宣布迪齐·德普尔 是渡渡惹人爱的 381 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 真是太可惜了 382 00:21:25,158 --> 00:21:29,579 博物馆里的孩子们不能 分清楚现实与幻想的区别 383 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 嘿 或许迪齐能教他们呢 384 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 这话什么意思? 385 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 如果你回来 我们可以设立一个展区 386 00:21:36,712 --> 00:21:40,340 专门解释事实与幻想的区别 387 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 瑞德莉呀瑞德莉 太棒了! 388 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 真是个好主意! 389 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 就算我也不得不承认 孩子们确实很需要学习这一点 390 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 你可不能随随便便 391 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 相信那些不真实的事 392 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 整天想误导与欺骗 393 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 只能代表你很不诚实 394 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 所以我们要追求真相 395 00:22:03,530 --> 00:22:05,073 我们要坚持讲事实 396 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 要保护真相 397 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 不偏不倚最精准 398 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 对 这就是我们的理想 399 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 所以你放心我们将 400 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 一直追求真相 401 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 我们要追求真相 402 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 我们都热爱想象 403 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 但这件事关系重大 404 00:22:24,343 --> 00:22:26,762 不能让人说的谎 405 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 不被明确标为作假 406 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 所以我们要追求真相 407 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 还要强调一遍 408 00:22:32,934 --> 00:22:35,896 假事实只不过是谎言 409 00:22:35,979 --> 00:22:37,689 追求真相才是方向 410 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 所以你放心我们将 411 00:22:39,441 --> 00:22:42,652 一直追求真相 412 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 我们要一直追求真相 413 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 我们要一直追求真相! 414 00:22:48,658 --> 00:22:52,704 我突然为自己是个不真实的动物 感到非常激动 415 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 我迫不及待想回到博物馆去 416 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 向崇拜我的那些粉丝们展示 我真的有多不真实 417 00:23:00,379 --> 00:23:03,924 所以啊 虽然我跟旱獭朋友们不一样 我是不真实的 418 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 但这并不妨碍我一直追求真相 419 00:23:07,094 --> 00:23:08,553 在这舞池上! 420 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 谢谢你 迪齐·德普尔 421 00:23:14,810 --> 00:23:18,814 很可惜 博物馆要关门了 所以这是迪齐今天最后一场表演 422 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 不过呢 欢迎你们随时回来看他 423 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 -谢谢! -酷 424 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 刚才的表演真棒 迪齐! 425 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 你在舞台上帅呆了 426 00:23:27,531 --> 00:23:32,661 我再次宣称 迪齐·德普尔很渡渡惹人爱! 427 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 我完全同意 428 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 这里便是迪齐·德普尔的归宿 429 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 在这博物馆闪耀的聚光灯下 430 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 德普尔! 431 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 字幕翻译:丁一