1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Na místě plném záhad,
kde minulost ožívá,
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
je historie znalá hrdinka,
která si v tom libuje!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Zachraňuje naši budoucnost
a zároveň chrání minulost.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jonesová!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Je smělá, odvážná a má kuráž.
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jonesová!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Střeží muzeum s hrdostí.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jonesová!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý.
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
S dinosaury, ptáky
a šimpanzi po svém boku.
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jonesová!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Nosí svůj klasický klobouk.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jonesová!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nic jí není na překážku
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
a ničím se nenechá zastrašit.
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
S každým dobrodružstvím zazáří,
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
vrhne se na něj a pak všechno zachrání.
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jonesová!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jonesová!
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
„Termitátor“
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
To ne!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Paní Sanchezová! Týme, ke mně!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Co je?
- Hlásím se do služby!
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Zahajte velrybí záchrannou akci.
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Vystřelíš mě, Dante?
- Dinopult je připraven.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
A letím!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
To je velikánský skok pro celé opičstvo!
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Dobrá práce, Šimpi.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Jsi v pořádku?
- Teď už ano.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Díky, Ridley, tobě i ostatním.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
Od toho tu jsme.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Ale zajímalo by mě,
proč se ta lana roztrhla.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
To je duch!
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
To nic, Dudley.
37
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
Jen spadl rozcestník…
38
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Počkat. To je dost zvláštní.
39
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Co se to děje?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
No, rozhodně se tu děje něco divného.
41
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
To teda jo.
Tohle ptačí krmení chutná jako piliny.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Myslím, že to jsou piliny.
43
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Odkud se ten hnusný prach vzal?
44
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Vím, jak to zjistit.
45
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Ten trůn jsem nikdy neviděla. Co vy?
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Nelíbí se mi.
- Ne.
47
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Radši najdeme babču a mamku.
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
Letím pro posily.
49
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Lonny! Ten ďábelský mop
se prohání po chodbách.
50
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Zkroťte ho a vypněte ho. Hned!
51
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Mayday! Jde sem Peabody!
52
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
Ani hnout.
53
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Zdravíčko, slečno Jonesová.
54
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Obdivujete náš nejnovější exponát.
55
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
My… Teda já jsem ho nepoznala.
56
00:03:11,316 --> 00:03:14,944
Ten trůn patřil
v 15. století panu Ellingtonovi.
57
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
Nebo to byl spíš vévoda z Ellingtonu?
58
00:03:18,406 --> 00:03:19,616
Něco takového.
59
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Každopádně byl za skvělou cenu.
60
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Klíčem je mít bystré oko.
61
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Dobrý den, pane Peabody.
62
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvie. Sarah.
63
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
Pane Peabody, myslela jsem,
64
00:03:30,001 --> 00:03:33,546
že nám dáte vědět,
když pořídíte nový artefakt.
65
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Vše musíme nejprve prohlédnout.
66
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
- Kdyby něco bylo špatně…
- Špatně?
67
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
Tomu trůnu nic není. Podívejte!
68
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Pokračujte!
69
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Tyhle díry poznávám.
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Jejda, jsou i tady.
71
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
- Termiti!
- Termiti!
72
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Chci říct… No, nějak to vyřešte.
73
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
No jasně! Proto se toho tolik rozbilo.
74
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Termiti mohou exponátům hodně ublížit.
75
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Hlavně těm ze dřeva.
76
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Ta malá havěť může zničit celé muzeum.
77
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
Musíme tomu zabránit!
78
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Nemusíte panikařit.
Všechny vás před termity ochráníme.
79
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Vyženeme je ze všech expozic.
80
00:04:21,094 --> 00:04:24,722
Ale do té doby
musíte zůstat na svých místech,
81
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
aby se dál nešířili.
82
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Takže nesmíte navštěvovat jiné exponáty.
83
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Jsme v karanténě.
84
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Co prosím?
85
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Ale já musím běhat.
86
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Jelikož termiti už jsou v rotundě,
87
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
všichni místní musí pryč,
dokud to tu nevyčistíme.
88
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Počkej. Je to vážně tak zlé?
89
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Jo. Je. Chápu.
90
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Starší exponáty a exponáty ze dřeva
jsou náchylnější než ostatní.
91
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Musíte zůstat na místě,
aby se termiti dál nešířili.
92
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Ridley, udržíte s týmem všechny v bezpečí,
dokud to nevyčistíme?
93
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
No jasně. Že jo, týme?
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
- Jo!
- Jasná páka?
95
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
- Určitě!
- Tak šup do práce.
96
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Tak jo!
- Mezozoický!
97
00:05:29,829 --> 00:05:32,123
Všichni jsou v bezpečí.
98
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Teď jen vymyslet, kde budeme my.
99
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
My musíme taky do karantény?
100
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
No jasně. Všichni musí vyklidit rotundu.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Ale my jsme tým Očí.
102
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
Ale pravidla jsou pravidla.
103
00:05:45,011 --> 00:05:48,598
A to se týká
i pravidel bezpečnosti v muzeu.
104
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Frede, můžeš jít
s Ismat do egyptské expozice.
105
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Dante, běž s Šimpim do vesmíru.
106
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Dudley, co říkáš?
Vezmeš si pod křídla motýly?
107
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
S nimi aspoň nebudu v expozici tak sám.
108
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
A je to. Můžeme do karantény.
109
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Vše bude co nevidět v normálu.
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,495
Do té doby se snažte být v klidu.
111
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Nejsem v klidu!
112
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Promiň, princezno, ale bizoní
rocková hvězda potřebuje cvičit.
113
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Jejda! Promiň, Šimpi, moje chyba.
114
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Jaj, zase promiň.
115
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
To nic, kamaráde.
116
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Zahajuji start rakety.
Za deset. Devět. Osm.
117
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Ne! Zpět!
- Sedm. Šest.
118
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Zpět!
- Pět. Čtyři.
119
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Tři.
120
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
- Dva.
- Jé.
121
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Jedna.
122
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Start zrušen.
123
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
To bylo galakticky blízko!
124
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Jejda. Promiň.
125
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Hej, bacha na zobák.
126
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Jsem lechtivý!
127
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Nemohli byste mi dát nějaké tipy k létání?
128
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Co jsou to tipy?
129
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
Motýli, nemůžu létat s nimi,
ale ani bez nich.
130
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
To byla noc.
131
00:07:12,515 --> 00:07:15,810
Dostat všechny do bezpečí nebylo snadné.
132
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Ahoj, Ridley.
133
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Ahoj, Šimpi. Co to má být?
134
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Dokázal jsem propojit kamery
ve všech expozicích,
135
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
takže si teď můžeme povídat i na dálku.
136
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Čau, Ridley!
137
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Skvělý nápad!
138
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Ta karanténa není vůbec dobrá.
139
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Nedá se tu odpočívat. Ani trochu.
140
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
A motýli mi nechtějí dát lekce létání.
141
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Nemůžeme se pohybovat po muzeu?
Aspoň trochu?
142
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Já nevím.
143
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Máma s babičkou
nám daly dost přísné pokyny.
144
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Určitě? Úplně mi tu šplouchá na maják.
145
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
Ne v dobrém slova smyslu.
146
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Budeme se chovat super bezpečně.
Na mou egyptskou duši.
147
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Asi se nic nestane,
když půjdete jen vy, na chvilku.
148
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Jo!
- Jupí!
149
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Pozor, všichni, schůze muzea.
150
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Ahoj, babi, mami. Jak to šlo?
151
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Chtěly jsme oznámit konec karantény.
152
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Super!
153
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Až na to, že jsme našly nové zamoření.
154
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
Někdo ty termity rozšířil.
155
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Nikdo neopustil expozici, že?
156
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
Můžu za to já.
157
00:08:36,891 --> 00:08:38,601
Můžeme za to my.
158
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Možná jsme malinko porušili pravidla.
159
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Já s mamkou taky.
160
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Ani já neuposlechla nařízení.
161
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Je těžké nikam nechodit.
162
00:08:49,028 --> 00:08:53,282
Já jsem šel za Piercem a Flo,
ale měl jsem k tomu důvod.
163
00:08:53,366 --> 00:08:58,496
Motýli mi prostě nerozumí tak jako orli.
Je to mezi ptáky.
164
00:08:59,622 --> 00:09:01,958
Musel jsem pro čerstvé banány.
165
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
Ty moje zhnědly jako čuník v bahně.
166
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
A já potřebovala utéct tomu bubnování.
167
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Bubnuje skvěle, ale moc nahlas!
168
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Jak dlouho ještě?
169
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Já se termitů nebojím!
170
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Navíc jsem z plastu, ne ze dřeva!
- To ano!
171
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Přestaňte s tím!
172
00:09:22,436 --> 00:09:28,025
Zpackala jsem to a omlouvám se.
Měli jsme jít příkladem a nikam nechodit.
173
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Teď už to chápu.
174
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
I jedna malá akce
může ovlivnit nás všechny.
175
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
Jsme v tom spolu.
176
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Podívejte se kolem sebe,
177
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
vidíte samé známé tváře.
178
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Všichni jsme součástí komunity.
179
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Překvapí vás to,
protože pocházíme z různých míst.
180
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Ale všichni jsme součástí
jedné velké rodiny.
181
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Jsme v tom všichni spolu.
182
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Jsme jak různobarevné peří.
183
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
A postavili jsme to tady,
184
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
aby nám tu bylo líp.
185
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Malé oběti
186
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
pro cizí a nebo přátele.
187
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Jeden nezištný čin všem pomůže.
188
00:10:19,201 --> 00:10:21,621
Nic to nestojí,
189
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
zvrátí to nebezpečí.
190
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Sami se rozhodneme, splníme poslání.
191
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Jeden druhému pomáháme.
192
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
I přes těžkosti to dáme.
193
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
V hloubi srdce to víme,
194
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
je to pro vyšší dobro.
195
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Tak co? Můžu s vámi počítat?
196
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Rozhodně!
- Jistě!
197
00:10:48,689 --> 00:10:51,359
Nechci nikoho ohrozit. To dáme.
198
00:10:51,442 --> 00:10:54,070
Frede, ty bys měl cvičit na bicí.
199
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
Díky, princezno.
200
00:10:55,488 --> 00:10:58,908
A třeba jen ve dne?
Můžeš mi vybrat písničky.
201
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Platí!
202
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
To je skvělé!
203
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Já letím!
204
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Panečku! Sice to trvalo,
ale má dávná láska k jehlicím znovu ožila.
205
00:11:15,549 --> 00:11:18,511
Všichni jsou v bezpečí.
206
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Babi, mami, mrzí mě,
že jsme porušili pravidla.
207
00:11:22,431 --> 00:11:25,726
Já vím, Ridley,
ale jsme na tebe moc hrdé,
208
00:11:25,810 --> 00:11:29,522
postavila ses tomu a všem řekla,
aby si pomáhali.
209
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Je těžké nikam nechodit.
210
00:11:32,024 --> 00:11:36,570
Ale jsme komunita
a musíme chránit starší a křehčí exponáty.
211
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
A o tom to je, být ochráncem.
212
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Jo, to jo.
213
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Pozor, všichni!
214
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
S radostí oznamujeme…
215
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Termiti jsou pryč!
216
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Takže můžete všichni ven.
217
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Panečku!
218
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Děkuji, že jste všichni zůstali
na svých místech.
219
00:11:57,508 --> 00:11:59,343
Možná vám to nepřišlo,
220
00:11:59,427 --> 00:12:03,013
ale díky tomu
jsme zastavili šíření termitů.
221
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Takže je tu teď bezpečně?
222
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Ano, což znamená…
223
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Týme, pomůžete mi?
224
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Hej rup!
225
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Hej rup!
226
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Děkuji, drazí přátelé.
227
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
„Ptáci z ráje“
228
00:12:34,837 --> 00:12:38,257
Mise „Zachraňte diamant duchů“
byla úspěšná!
229
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
- Jo!
- Nebo bude, až ujedeme těm kamenům!
230
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
To byla naprostá křída!
231
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Je tu obří díra! Držte se!
232
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Ty jo!
233
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Rozfoukané vlasy jsou mezi dobrodruhy in.
234
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Pane jo!
- Dobrý, Dudley?
235
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Nemůžu si stěžovat, ale dost to tu kodrcá!
236
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Připravit na přistání!
237
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Můžeme se projet až do skladu.
238
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
- Dante?
- Jo!
239
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Hustý!
240
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
To teda jo!
241
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Připravte podvozek na přistání!
242
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Bacha!
243
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Nic se nestalo.
244
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Ralph se omlouvá. Pomůžeme to uklidit.
245
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Ty kráso. Co je to?
246
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Starodávný svitek?
247
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Nebo tajemná mapa pokladu?
248
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Vypadá to jako kulisa na výstavy.
249
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Ale o žádné ostrovní výstavě
jsem neslyšela.
250
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Nemůžu uvěřit,
že před námi tajili tak luxusní
251
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
dovolenkové místo!
252
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Myslíš, že sem chodí,
když potřebují trochu klidu?
253
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Nám ten klid moc nejde.
254
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Vypadá to, že tu je pěkně dlouho.
255
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Možná dokonce déle než máma s babičkou.
256
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
Ty jo! Takové ptáky jsem ještě neviděl.
257
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Ó můj Ra!
258
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Taková nádherná peříčka!
259
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Myslíš, že to byla výstava o nich?
260
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
Je jeden způsob, jak to zjistit.
261
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Co říkáte?
Těšíte se na další dobrodružství?
262
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
Na dobrodružství? Spíš na dovolenou!
263
00:14:37,626 --> 00:14:39,670
Jo! Jde se surfovat!
264
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
To je tak krásné a tropické.
265
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Je to ráj.
266
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Hele, bizoni taky mají rádi relax, víte?
267
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Řekl někdo „ráj“?
268
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
Protože to jsme my.
Já jsem Pip Ráj. A já Perry Ráj.
269
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Ahoj!
270
00:15:02,526 --> 00:15:04,320
Ráj není jen naše jméno…
271
00:15:04,403 --> 00:15:05,863
A to, kde žijeme…
272
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Ale jmenuje se tak i náš druh.
273
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Jsme rajky! Všechno to do sebe zapadá.
274
00:15:13,245 --> 00:15:15,205
Jste ti ptáci z obrázku.
275
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
Ráda vás poznávám.
276
00:15:16,790 --> 00:15:19,418
Já jsem Ridley a tohle jsou Oči.
277
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Oči!
278
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Vítejte na našem ostrově.
279
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Milujete písek a vodu?
280
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Cítíte ten slaný vánek?
281
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Jestli máte rádi teplo,
282
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
naše kokosy vás okouzlí.
283
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Vítejte na ostrově!
284
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Voda je všude kolem nás.
285
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Vítejte na ostrově!
286
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Proto jsme, jací jsme.
287
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Je jasné, že na ostrově
288
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
moc cizích nebývá.
289
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Tak naše kultura a tradice
290
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
jsou rozhodně jedinečné.
291
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Vítejte na ostrově!
292
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
Křišťálové moře máme.
293
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Vítejte na ostrově!
294
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Tancem vás přivítáme.
295
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Uvítací tanec je trhák,
296
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
jsme hrdí od ocasu po zobák.
297
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Vítejte na ostrově!
298
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Kde si vlna s vlnou hraje.
299
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Vítejte na ostrově!
300
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Je to náš kousek ráje.
301
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Děkuji vám.
- Díky.
302
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Páni!
- Hustý!
303
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
No, návštěvu jsme tu dlouho neměli.
304
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Jo, jde to poznat.
305
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Ten tanec byl úžasný!
306
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
Ten uvítací tanec je ostrovní tradice.
307
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Je mumiózní.
308
00:16:45,004 --> 00:16:47,965
Počkejte, až o tom uslyší celé muzeum!
309
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
Muzeum?
310
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
Velká budova? Prodej suvenýrů?
311
00:16:51,635 --> 00:16:54,930
Místo proslulé výstavy Blbouna nejapného?
312
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Pamatuju si,
že někdo kdysi o muzeu mluvil.
313
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
Ale bylo to už dávno.
314
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
To bude tím, že ta kulisa
byla dlouho zapadlá ve skladu.
315
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Pojďte s námi!
Muzeum je nejlepší místo na světě.
316
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
Náš ostrov je taky skvělý.
317
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Nechceme žádné velké změny.
318
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Slibuji, že se o vás postarám.
Jsem ochránkyně muzea!
319
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
No, občas se tu cítím
trochu osaměle. Bez urážky.
320
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Zní to trochu děsivě, ale dobře!
321
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Jo!
322
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Tolik jsme toho neznali!
323
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Cesty do vesmíru, klimatizaci…
324
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
A rozkošné plyšáky v prodejně suvenýrů!
325
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
Tak heboučký!
326
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Vidíte? Muzeum je skvělé!
Bude se vám tu dobře žít.
327
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Vítám vás!
328
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Pardon. Ridley mi o vás říkala.
Těšila jsem se na vás!
329
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
To nic, jen nejsme zvyklí na tolik lidí.
330
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
A zvířat. A dinosaurů.
331
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
A vesmírných opic?
332
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Ta kulisa musela být
ve skladu pěkně dlouho!
333
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Ráda bych vás tu měla natrvalo.
Co myslíte?
334
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Ale nemusíme opustit náš ostrov, že ne?
335
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Jistěže ne.
336
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Ukážu vám, jak to funguje.
337
00:18:11,006 --> 00:18:15,594
Řeknete, co máte na ostrově nejradši,
a my vám to sem dáme.
338
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Nejsou Pip a Perry nervózní?
339
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Jo! A nechci se chlubit,
ale já nervozitu poznám.
340
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Nechápu to.
341
00:18:23,310 --> 00:18:26,021
Muzeum je nejlepší místo na světě.
342
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
S tím nejlepším technickým
banánovým vybavením!
343
00:18:29,775 --> 00:18:32,361
Kéž bych mohla nějak zařídit,
344
00:18:32,444 --> 00:18:34,696
aby se tu cítili doma jako my.
345
00:18:34,780 --> 00:18:37,449
Oni nás přivítali bezvadně.
346
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Že jo? Ten uvítací tanec
byl hodný královny.
347
00:18:41,995 --> 00:18:43,956
Mí poddaní se musí zlepšit.
348
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Počkat. Já vím!
349
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
Co kdybychom jim
taky zatančili uvítací tanec?
350
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Snad se tu budou cítit vítaní
jako my u nich.
351
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
- Super!
- Miluju tanec.
352
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Moje oblíbená část byla tahle…
353
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Počkat, ne…
354
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Asi si ten tanec zas tak moc nepamatuju.
355
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Mně se ta otočka dost líbila.
356
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Co kdybychom nahradili části,
které si nepamatujeme?
357
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Tak já si poskočím!
358
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Počkej na moje královské pohyby,
to budeš koukat.
359
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
To bude zábava!
360
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Páni. Co se bude dít?
361
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Uvidíte. Je to překvapení.
362
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Já nedokážu udržet tajemství,
raději půjdu!
363
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
Díky, že jste přišli!
364
00:19:33,380 --> 00:19:36,508
Abychom u nás přivítali Pipa a Perryho,
365
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
připravili jsme si uvítací tanec z ráje!
366
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Uvítací tanec z ráje?
367
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Náš tanec?
368
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Ale ne.
- To máme být my?
369
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Copak mám takové peří?
370
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
No? Co říkáte na náš uvítací tanec z ráje?
371
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Moc to náš uvítací tanec nepřipomínalo…
372
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Ale jo! Udělali jsme ho po svém.
373
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Ale on není váš. Je náš.
374
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Toho jsme se přesně báli. Jdeme.
375
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Počkejte! Kam jdete?
376
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
To ne!
377
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
- Stůjte!
- Ptáci!
378
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Počkejte!
379
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Jdeme domů!
Muzeum pro nás není to pravé místo!
380
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Počkejte!
381
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Omlouvám se!
382
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Tudy. Honem!
383
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Mně Ismatin tanec nepřišel špatný!
384
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Jo! Počkat, můj tanec?
385
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pipe! Perry! Vraťte se!
386
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Páni, opravdu odsud chtěli pryč.
387
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Drsný, kámo. Jsem fakt zmatenej.
388
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Dokázali jste dohnat Pipa a Perryho?
389
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
Ne. Nechápu, proč se zlobí.
390
00:21:17,401 --> 00:21:20,946
Jo, jen jsme jim ukázali,
jak umíme poskakovat.
391
00:21:21,029 --> 00:21:25,867
Pip a Perry říkali, že ten tanec
je výjimečný pro ně a jejich kulturu.
392
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Ale proto jsme to chtěli udělat.
393
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Není fajn se o to podělit?
394
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Někdy to dobré je,
395
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
ale jindy není dobré měnit věci,
které nejsou tvoje.
396
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Ach. To jsem nevěděla.
397
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Tak jak poznáme,
kdy je to v pořádku a kdy ne?
398
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Když si nejste jistí, můžete se zeptat.
399
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Tanec Pipa a Perryho je výjimečný,
400
00:21:48,849 --> 00:21:52,269
protože ho málokdo zná
a je pro ně jedinečný.
401
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
Je součástí jejich historie.
402
00:21:54,521 --> 00:21:56,064
Už to chápu, mami.
403
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
Já mám chránit historii, ne ji měnit.
404
00:21:59,151 --> 00:22:01,695
Jsem přece ochránkyně muzea.
405
00:22:01,778 --> 00:22:03,071
Zatraceně dobrá.
406
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Jdeme na to.
407
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pipe? Perry?
408
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Nikdo tu není.
409
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Jsem tu jen já. A tenhle chundeláč.
410
00:22:17,336 --> 00:22:22,507
Jak jsem tě tam mohl nechat?
Stýskalo se mi! Teda ahoj, Ridley.
411
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Přišla jsem se omluvit.
412
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Neměla jsem měnit váš tanec bez svolení.
413
00:22:28,513 --> 00:22:30,891
Já se na tebe nedokážu zlobit!
414
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Na mě nebo na něj?
415
00:22:32,351 --> 00:22:35,145
Na oba! Omluvu přijímáme, Ridley.
416
00:22:35,228 --> 00:22:37,731
Bylo fajn najít si nové přátele.
417
00:22:37,814 --> 00:22:39,232
Hlavně Fredericka!
418
00:22:39,316 --> 00:22:41,818
Ano, jmenuje se Frederick.
419
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Chápu, že nechcete bydlet v muzeu.
420
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
Ale kdybyste se chtěli vrátit,
421
00:22:47,199 --> 00:22:50,118
slibuji, že vás tentokrát ochráním.
422
00:22:50,202 --> 00:22:51,036
Správně.
423
00:22:51,119 --> 00:22:52,746
Zeptám se Fredericka.
424
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Říká, že jo!
425
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Paráda.
426
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Představuji vám náš nový přírůstek,
427
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
rajky, ptáky z ráje!
428
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Jo!
429
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Paráda!
- Jo!
430
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Luxusní!
431
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
To bylo ještě lepší, než si pamatuju!
432
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
A to peří vám sluší mnohem víc než nám.
433
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Díky, že jste se podělili o svou historii.
434
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
Jsme rádi, že se líbil!
435
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
A ty vaše tance se nám taky líbily.
436
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Rozumím!
437
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Mně se líbil ten krok s klepáním.
Jak se jmenuje?
438
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Myslíš step?
439
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Tak jo!
440
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová