1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Na místě plném záhad, kde minulost ožívá, 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 je historie znalá hrdinka, která si v tom libuje! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání minulost. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Je smělá, odvážná a má kuráž. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jonesová! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Střeží muzeum s hrdostí. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jonesová! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Nosí svůj klasický klobouk. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jonesová! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 S každým dobrodružstvím zazáří, 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 vrhne se na něj a pak všechno zachrání. 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jonesová! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jonesová! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 „Termitátor“ 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 To ne! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Paní Sanchezová! Týme, ke mně! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Co je? - Hlásím se do služby! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Zahajte velrybí záchrannou akci. 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Vystřelíš mě, Dante? - Dinopult je připraven. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 A letím! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 To je velikánský skok pro celé opičstvo! 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Dobrá práce, Šimpi. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Jsi v pořádku? - Teď už ano. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Díky, Ridley, tobě i ostatním. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 Od toho tu jsme. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Ale zajímalo by mě, proč se ta lana roztrhla. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 To je duch! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 To nic, Dudley. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 Jen spadl rozcestník… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Počkat. To je dost zvláštní. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Co se to děje? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 No, rozhodně se tu děje něco divného. 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 To teda jo. Tohle ptačí krmení chutná jako piliny. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Myslím, že to jsou piliny. 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Odkud se ten hnusný prach vzal? 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Vím, jak to zjistit. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Ten trůn jsem nikdy neviděla. Co vy? 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Nelíbí se mi. - Ne. 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Radši najdeme babču a mamku. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Letím pro posily. 49 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Lonny! Ten ďábelský mop se prohání po chodbách. 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Zkroťte ho a vypněte ho. Hned! 51 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Mayday! Jde sem Peabody! 52 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 Ani hnout. 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Zdravíčko, slečno Jonesová. 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Obdivujete náš nejnovější exponát. 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 My… Teda já jsem ho nepoznala. 56 00:03:11,316 --> 00:03:14,944 Ten trůn patřil v 15. století panu Ellingtonovi. 57 00:03:15,445 --> 00:03:18,323 Nebo to byl spíš vévoda z Ellingtonu? 58 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 Něco takového. 59 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Každopádně byl za skvělou cenu. 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Klíčem je mít bystré oko. 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Dobrý den, pane Peabody. 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvie. Sarah. 63 00:03:27,832 --> 00:03:29,918 Pane Peabody, myslela jsem, 64 00:03:30,001 --> 00:03:33,546 že nám dáte vědět, když pořídíte nový artefakt. 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Vše musíme nejprve prohlédnout. 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - Kdyby něco bylo špatně… - Špatně? 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Tomu trůnu nic není. Podívejte! 68 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Pokračujte! 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Tyhle díry poznávám. 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Jejda, jsou i tady. 71 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 - Termiti! - Termiti! 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Chci říct… No, nějak to vyřešte. 73 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 No jasně! Proto se toho tolik rozbilo. 74 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Termiti mohou exponátům hodně ublížit. 75 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Hlavně těm ze dřeva. 76 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Ta malá havěť může zničit celé muzeum. 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 Musíme tomu zabránit! 78 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Nemusíte panikařit. Všechny vás před termity ochráníme. 79 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Vyženeme je ze všech expozic. 80 00:04:21,094 --> 00:04:24,722 Ale do té doby musíte zůstat na svých místech, 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 aby se dál nešířili. 82 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Takže nesmíte navštěvovat jiné exponáty. 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Jsme v karanténě. 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Co prosím? 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Ale já musím běhat. 86 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Jelikož termiti už jsou v rotundě, 87 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 všichni místní musí pryč, dokud to tu nevyčistíme. 88 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Počkej. Je to vážně tak zlé? 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Jo. Je. Chápu. 90 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Starší exponáty a exponáty ze dřeva jsou náchylnější než ostatní. 91 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Musíte zůstat na místě, aby se termiti dál nešířili. 92 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Ridley, udržíte s týmem všechny v bezpečí, dokud to nevyčistíme? 93 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 No jasně. Že jo, týme? 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 - Jo! - Jasná páka? 95 00:05:05,847 --> 00:05:08,016 - Určitě! - Tak šup do práce. 96 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Tak jo! - Mezozoický! 97 00:05:29,829 --> 00:05:32,123 Všichni jsou v bezpečí. 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Teď jen vymyslet, kde budeme my. 99 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 My musíme taky do karantény? 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 No jasně. Všichni musí vyklidit rotundu. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Ale my jsme tým Očí. 102 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 Ale pravidla jsou pravidla. 103 00:05:45,011 --> 00:05:48,598 A to se týká i pravidel bezpečnosti v muzeu. 104 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 Frede, můžeš jít s Ismat do egyptské expozice. 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Dante, běž s Šimpim do vesmíru. 106 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Dudley, co říkáš? Vezmeš si pod křídla motýly? 107 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 S nimi aspoň nebudu v expozici tak sám. 108 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 A je to. Můžeme do karantény. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Vše bude co nevidět v normálu. 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,495 Do té doby se snažte být v klidu. 111 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Nejsem v klidu! 112 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Promiň, princezno, ale bizoní rocková hvězda potřebuje cvičit. 113 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Jejda! Promiň, Šimpi, moje chyba. 114 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Jaj, zase promiň. 115 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 To nic, kamaráde. 116 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Zahajuji start rakety. Za deset. Devět. Osm. 117 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Ne! Zpět! - Sedm. Šest. 118 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Zpět! - Pět. Čtyři. 119 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Tři. 120 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 - Dva. - Jé. 121 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Jedna. 122 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Start zrušen. 123 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 To bylo galakticky blízko! 124 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Jejda. Promiň. 125 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Hej, bacha na zobák. 126 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Jsem lechtivý! 127 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Nemohli byste mi dát nějaké tipy k létání? 128 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Co jsou to tipy? 129 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 Motýli, nemůžu létat s nimi, ale ani bez nich. 130 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 To byla noc. 131 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 Dostat všechny do bezpečí nebylo snadné. 132 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Ahoj, Ridley. 133 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Ahoj, Šimpi. Co to má být? 134 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Dokázal jsem propojit kamery ve všech expozicích, 135 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 takže si teď můžeme povídat i na dálku. 136 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Čau, Ridley! 137 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Skvělý nápad! 138 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Ta karanténa není vůbec dobrá. 139 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Nedá se tu odpočívat. Ani trochu. 140 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 A motýli mi nechtějí dát lekce létání. 141 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Nemůžeme se pohybovat po muzeu? Aspoň trochu? 142 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Já nevím. 143 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Máma s babičkou nám daly dost přísné pokyny. 144 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Určitě? Úplně mi tu šplouchá na maják. 145 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 Ne v dobrém slova smyslu. 146 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Budeme se chovat super bezpečně. Na mou egyptskou duši. 147 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Asi se nic nestane, když půjdete jen vy, na chvilku. 148 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Jo! - Jupí! 149 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Pozor, všichni, schůze muzea. 150 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Ahoj, babi, mami. Jak to šlo? 151 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Chtěly jsme oznámit konec karantény. 152 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Super! 153 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Až na to, že jsme našly nové zamoření. 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 Někdo ty termity rozšířil. 155 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Nikdo neopustil expozici, že? 156 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 Můžu za to já. 157 00:08:36,891 --> 00:08:38,601 Můžeme za to my. 158 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Možná jsme malinko porušili pravidla. 159 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Já s mamkou taky. 160 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Ani já neuposlechla nařízení. 161 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Je těžké nikam nechodit. 162 00:08:49,028 --> 00:08:53,282 Já jsem šel za Piercem a Flo, ale měl jsem k tomu důvod. 163 00:08:53,366 --> 00:08:58,496 Motýli mi prostě nerozumí tak jako orli. Je to mezi ptáky. 164 00:08:59,622 --> 00:09:01,958 Musel jsem pro čerstvé banány. 165 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Ty moje zhnědly jako čuník v bahně. 166 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 A já potřebovala utéct tomu bubnování. 167 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Bubnuje skvěle, ale moc nahlas! 168 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Jak dlouho ještě? 169 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Já se termitů nebojím! 170 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Navíc jsem z plastu, ne ze dřeva! - To ano! 171 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Přestaňte s tím! 172 00:09:22,436 --> 00:09:28,025 Zpackala jsem to a omlouvám se. Měli jsme jít příkladem a nikam nechodit. 173 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Teď už to chápu. 174 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 I jedna malá akce může ovlivnit nás všechny. 175 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 Jsme v tom spolu. 176 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Podívejte se kolem sebe, 177 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 vidíte samé známé tváře. 178 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Všichni jsme součástí komunity. 179 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Překvapí vás to, protože pocházíme z různých míst. 180 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Ale všichni jsme součástí jedné velké rodiny. 181 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Jsme v tom všichni spolu. 182 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Jsme jak různobarevné peří. 183 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 A postavili jsme to tady, 184 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 aby nám tu bylo líp. 185 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Malé oběti 186 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 pro cizí a nebo přátele. 187 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Jeden nezištný čin všem pomůže. 188 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 Nic to nestojí, 189 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 zvrátí to nebezpečí. 190 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Sami se rozhodneme, splníme poslání. 191 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Jeden druhému pomáháme. 192 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 I přes těžkosti to dáme. 193 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 V hloubi srdce to víme, 194 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 je to pro vyšší dobro. 195 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Tak co? Můžu s vámi počítat? 196 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Rozhodně! - Jistě! 197 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Nechci nikoho ohrozit. To dáme. 198 00:10:51,442 --> 00:10:54,070 Frede, ty bys měl cvičit na bicí. 199 00:10:54,153 --> 00:10:55,404 Díky, princezno. 200 00:10:55,488 --> 00:10:58,908 A třeba jen ve dne? Můžeš mi vybrat písničky. 201 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Platí! 202 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 To je skvělé! 203 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Já letím! 204 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Panečku! Sice to trvalo, ale má dávná láska k jehlicím znovu ožila. 205 00:11:15,549 --> 00:11:18,511 Všichni jsou v bezpečí. 206 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Babi, mami, mrzí mě, že jsme porušili pravidla. 207 00:11:22,431 --> 00:11:25,726 Já vím, Ridley, ale jsme na tebe moc hrdé, 208 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 postavila ses tomu a všem řekla, aby si pomáhali. 209 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 Je těžké nikam nechodit. 210 00:11:32,024 --> 00:11:36,570 Ale jsme komunita a musíme chránit starší a křehčí exponáty. 211 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 A o tom to je, být ochráncem. 212 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Jo, to jo. 213 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Pozor, všichni! 214 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 S radostí oznamujeme… 215 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Termiti jsou pryč! 216 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Takže můžete všichni ven. 217 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Panečku! 218 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Děkuji, že jste všichni zůstali na svých místech. 219 00:11:57,508 --> 00:11:59,343 Možná vám to nepřišlo, 220 00:11:59,427 --> 00:12:03,013 ale díky tomu jsme zastavili šíření termitů. 221 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Takže je tu teď bezpečně? 222 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Ano, což znamená… 223 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Týme, pomůžete mi? 224 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Hej rup! 225 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Hej rup! 226 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Děkuji, drazí přátelé. 227 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 „Ptáci z ráje“ 228 00:12:34,837 --> 00:12:38,257 Mise „Zachraňte diamant duchů“ byla úspěšná! 229 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 - Jo! - Nebo bude, až ujedeme těm kamenům! 230 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 To byla naprostá křída! 231 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Je tu obří díra! Držte se! 232 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Ty jo! 233 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Rozfoukané vlasy jsou mezi dobrodruhy in. 234 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Pane jo! - Dobrý, Dudley? 235 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Nemůžu si stěžovat, ale dost to tu kodrcá! 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Připravit na přistání! 237 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Můžeme se projet až do skladu. 238 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - Dante? - Jo! 239 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Hustý! 240 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 To teda jo! 241 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Připravte podvozek na přistání! 242 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Bacha! 243 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Nic se nestalo. 244 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Ralph se omlouvá. Pomůžeme to uklidit. 245 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Ty kráso. Co je to? 246 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Starodávný svitek? 247 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Nebo tajemná mapa pokladu? 248 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Vypadá to jako kulisa na výstavy. 249 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Ale o žádné ostrovní výstavě jsem neslyšela. 250 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Nemůžu uvěřit, že před námi tajili tak luxusní 251 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 dovolenkové místo! 252 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Myslíš, že sem chodí, když potřebují trochu klidu? 253 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Nám ten klid moc nejde. 254 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Vypadá to, že tu je pěkně dlouho. 255 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Možná dokonce déle než máma s babičkou. 256 00:14:18,232 --> 00:14:21,235 Ty jo! Takové ptáky jsem ještě neviděl. 257 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Ó můj Ra! 258 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Taková nádherná peříčka! 259 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Myslíš, že to byla výstava o nich? 260 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Je jeden způsob, jak to zjistit. 261 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Co říkáte? Těšíte se na další dobrodružství? 262 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 Na dobrodružství? Spíš na dovolenou! 263 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 Jo! Jde se surfovat! 264 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 To je tak krásné a tropické. 265 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Je to ráj. 266 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Hele, bizoni taky mají rádi relax, víte? 267 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Řekl někdo „ráj“? 268 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 Protože to jsme my. Já jsem Pip Ráj. A já Perry Ráj. 269 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Ahoj! 270 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 Ráj není jen naše jméno… 271 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 A to, kde žijeme… 272 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Ale jmenuje se tak i náš druh. 273 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Jsme rajky! Všechno to do sebe zapadá. 274 00:15:13,245 --> 00:15:15,205 Jste ti ptáci z obrázku. 275 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 Ráda vás poznávám. 276 00:15:16,790 --> 00:15:19,418 Já jsem Ridley a tohle jsou Oči. 277 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Oči! 278 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Vítejte na našem ostrově. 279 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Milujete písek a vodu? 280 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Cítíte ten slaný vánek? 281 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Jestli máte rádi teplo, 282 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 naše kokosy vás okouzlí. 283 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Vítejte na ostrově! 284 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Voda je všude kolem nás. 285 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Vítejte na ostrově! 286 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Proto jsme, jací jsme. 287 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Je jasné, že na ostrově 288 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 moc cizích nebývá. 289 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Tak naše kultura a tradice 290 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 jsou rozhodně jedinečné. 291 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Vítejte na ostrově! 292 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 Křišťálové moře máme. 293 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Vítejte na ostrově! 294 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Tancem vás přivítáme. 295 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Uvítací tanec je trhák, 296 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 jsme hrdí od ocasu po zobák. 297 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Vítejte na ostrově! 298 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Kde si vlna s vlnou hraje. 299 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Vítejte na ostrově! 300 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Je to náš kousek ráje. 301 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Děkuji vám. - Díky. 302 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Páni! - Hustý! 303 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 No, návštěvu jsme tu dlouho neměli. 304 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Jo, jde to poznat. 305 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Ten tanec byl úžasný! 306 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Ten uvítací tanec je ostrovní tradice. 307 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Je mumiózní. 308 00:16:45,004 --> 00:16:47,965 Počkejte, až o tom uslyší celé muzeum! 309 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 Muzeum? 310 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Velká budova? Prodej suvenýrů? 311 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 Místo proslulé výstavy Blbouna nejapného? 312 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Pamatuju si, že někdo kdysi o muzeu mluvil. 313 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 Ale bylo to už dávno. 314 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 To bude tím, že ta kulisa byla dlouho zapadlá ve skladu. 315 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Pojďte s námi! Muzeum je nejlepší místo na světě. 316 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Náš ostrov je taky skvělý. 317 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Nechceme žádné velké změny. 318 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Slibuji, že se o vás postarám. Jsem ochránkyně muzea! 319 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 No, občas se tu cítím trochu osaměle. Bez urážky. 320 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Zní to trochu děsivě, ale dobře! 321 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Jo! 322 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Tolik jsme toho neznali! 323 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Cesty do vesmíru, klimatizaci… 324 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 A rozkošné plyšáky v prodejně suvenýrů! 325 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 Tak heboučký! 326 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Vidíte? Muzeum je skvělé! Bude se vám tu dobře žít. 327 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Vítám vás! 328 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Pardon. Ridley mi o vás říkala. Těšila jsem se na vás! 329 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 To nic, jen nejsme zvyklí na tolik lidí. 330 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 A zvířat. A dinosaurů. 331 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 A vesmírných opic? 332 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Ta kulisa musela být ve skladu pěkně dlouho! 333 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Ráda bych vás tu měla natrvalo. Co myslíte? 334 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Ale nemusíme opustit náš ostrov, že ne? 335 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Jistěže ne. 336 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Ukážu vám, jak to funguje. 337 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 Řeknete, co máte na ostrově nejradši, a my vám to sem dáme. 338 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Nejsou Pip a Perry nervózní? 339 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Jo! A nechci se chlubit, ale já nervozitu poznám. 340 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Nechápu to. 341 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 Muzeum je nejlepší místo na světě. 342 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 S tím nejlepším technickým banánovým vybavením! 343 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Kéž bych mohla nějak zařídit, 344 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 aby se tu cítili doma jako my. 345 00:18:34,780 --> 00:18:37,449 Oni nás přivítali bezvadně. 346 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Že jo? Ten uvítací tanec byl hodný královny. 347 00:18:41,995 --> 00:18:43,956 Mí poddaní se musí zlepšit. 348 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Počkat. Já vím! 349 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 Co kdybychom jim taky zatančili uvítací tanec? 350 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Snad se tu budou cítit vítaní jako my u nich. 351 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - Super! - Miluju tanec. 352 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Moje oblíbená část byla tahle… 353 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Počkat, ne… 354 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Asi si ten tanec zas tak moc nepamatuju. 355 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Mně se ta otočka dost líbila. 356 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Co kdybychom nahradili části, které si nepamatujeme? 357 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Tak já si poskočím! 358 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Počkej na moje královské pohyby, to budeš koukat. 359 00:19:20,033 --> 00:19:21,243 To bude zábava! 360 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Páni. Co se bude dít? 361 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Uvidíte. Je to překvapení. 362 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Já nedokážu udržet tajemství, raději půjdu! 363 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 Díky, že jste přišli! 364 00:19:33,380 --> 00:19:36,508 Abychom u nás přivítali Pipa a Perryho, 365 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 připravili jsme si uvítací tanec z ráje! 366 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Uvítací tanec z ráje? 367 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Náš tanec? 368 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Ale ne. - To máme být my? 369 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Copak mám takové peří? 370 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 No? Co říkáte na náš uvítací tanec z ráje? 371 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Moc to náš uvítací tanec nepřipomínalo… 372 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Ale jo! Udělali jsme ho po svém. 373 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Ale on není váš. Je náš. 374 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Toho jsme se přesně báli. Jdeme. 375 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Počkejte! Kam jdete? 376 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 To ne! 377 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - Stůjte! - Ptáci! 378 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Počkejte! 379 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Jdeme domů! Muzeum pro nás není to pravé místo! 380 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Počkejte! 381 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Omlouvám se! 382 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Tudy. Honem! 383 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Mně Ismatin tanec nepřišel špatný! 384 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Jo! Počkat, můj tanec? 385 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pipe! Perry! Vraťte se! 386 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Páni, opravdu odsud chtěli pryč. 387 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Drsný, kámo. Jsem fakt zmatenej. 388 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Dokázali jste dohnat Pipa a Perryho? 389 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 Ne. Nechápu, proč se zlobí. 390 00:21:17,401 --> 00:21:20,946 Jo, jen jsme jim ukázali, jak umíme poskakovat. 391 00:21:21,029 --> 00:21:25,867 Pip a Perry říkali, že ten tanec je výjimečný pro ně a jejich kulturu. 392 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Ale proto jsme to chtěli udělat. 393 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Není fajn se o to podělit? 394 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Někdy to dobré je, 395 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 ale jindy není dobré měnit věci, které nejsou tvoje. 396 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Ach. To jsem nevěděla. 397 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Tak jak poznáme, kdy je to v pořádku a kdy ne? 398 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Když si nejste jistí, můžete se zeptat. 399 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Tanec Pipa a Perryho je výjimečný, 400 00:21:48,849 --> 00:21:52,269 protože ho málokdo zná a je pro ně jedinečný. 401 00:21:52,352 --> 00:21:54,438 Je součástí jejich historie. 402 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 Už to chápu, mami. 403 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Já mám chránit historii, ne ji měnit. 404 00:21:59,151 --> 00:22:01,695 Jsem přece ochránkyně muzea. 405 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 Zatraceně dobrá. 406 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Jdeme na to. 407 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pipe? Perry? 408 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Nikdo tu není. 409 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Jsem tu jen já. A tenhle chundeláč. 410 00:22:17,336 --> 00:22:22,507 Jak jsem tě tam mohl nechat? Stýskalo se mi! Teda ahoj, Ridley. 411 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Přišla jsem se omluvit. 412 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Neměla jsem měnit váš tanec bez svolení. 413 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 Já se na tebe nedokážu zlobit! 414 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Na mě nebo na něj? 415 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 Na oba! Omluvu přijímáme, Ridley. 416 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 Bylo fajn najít si nové přátele. 417 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 Hlavně Fredericka! 418 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 Ano, jmenuje se Frederick. 419 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Chápu, že nechcete bydlet v muzeu. 420 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 Ale kdybyste se chtěli vrátit, 421 00:22:47,199 --> 00:22:50,118 slibuji, že vás tentokrát ochráním. 422 00:22:50,202 --> 00:22:51,036 Správně. 423 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 Zeptám se Fredericka. 424 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Říká, že jo! 425 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Paráda. 426 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Představuji vám náš nový přírůstek, 427 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 rajky, ptáky z ráje! 428 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Jo! 429 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Paráda! - Jo! 430 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Luxusní! 431 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 To bylo ještě lepší, než si pamatuju! 432 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 A to peří vám sluší mnohem víc než nám. 433 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Díky, že jste se podělili o svou historii. 434 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Jsme rádi, že se líbil! 435 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 A ty vaše tance se nám taky líbily. 436 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Rozumím! 437 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Mně se líbil ten krok s klepáním. Jak se jmenuje? 438 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Myslíš step? 439 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Tak jo! 440 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová