1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Dans un lieu plein de mystère Où le passé prend vie 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Une héroïne, une aventurière Dont l'ambition grandit 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Elle se bat pour l'avenir Protégeant le passé 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,277 Une héroïne Qui vit enfin son grand moment 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones ! Brave, audacieuse et courageuse 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones ! Fière de garder le musée 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,373 Ridley Jones ! Sa quête d'aventure est contagieuse 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Dinosaure, dodo, singe astronaute Sont à ses côtés 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones ! Son chapeau feutre Fedora 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Peut relever tous les défis 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Elle ne cédera jamais à sa peur L'aventure, c'est son grand bonheur 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Se lance avec passion Dans toute situation 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 16 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 Termite-ator. 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Non ! 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Madame Sanchez ! Venez tous ! 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Quoi de neuf ? - Au rapport ! 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Lancez le protocole 27. 21 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Tu me donnes un coup de pouce ? - Voilà la dino-pulte. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Décollage ! 23 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 C'est un grand pas pour les primates. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,860 Bien joué, Peaches. 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Ça va ? - Maintenant, oui. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Merci, Ridley. À vous tous. 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 On est là pour ça. 28 00:02:05,250 --> 00:02:09,379 Mais je me demande pourquoi ces cordes se sont cassées. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Un fantôme ! 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Ça va, Dudley. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 Le panneau de direction est tombé… 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Attendez. C'est bizarre. 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,350 Que se passe-t-il ? 34 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Il se passe quelque chose d'étrange. 35 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 C'est sûr. Cette graine a le goût de sciure. 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,694 Je crois que c'en est, coco. 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 D'où vient toute cette horrible poussière ? 38 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 On va le savoir. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Je n'ai jamais vu ce trône. Et vous ? 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Jamais. - Non. 41 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Prévenons grand-mère et maman. 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Je fonce. 43 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Lonny ! La cireuse parcourt les couloirs. 44 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Éteignez-la. Tout de suite ! 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,721 Attention ! Peabody arrive ! 46 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 Plus un geste. 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,767 Bonjour, mademoiselle Jones. 48 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Vous admirez notre dernière pièce. 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 On… Enfin, je n'ai pas reconnu. 50 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 Le trône de Duke Ellington dans les années 1400. 51 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 Oui. Ou alors, le duc d'Ellington ? 52 00:03:18,406 --> 00:03:22,368 Un truc comme ça. Bref, c'était une super affaire. 53 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Le secret, c'est d'avoir l'œil. 54 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Bonjour, M. Peabody. 55 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 56 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 M. Peabody, vous deviez nous tenir au courant des nouvelles acquisitions. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 On inspecte tout au préalable. 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - Et s'il y a un souci… - Quoi ? 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Ce trône est solide. Regardez ! 60 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Continuez ! 61 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 Je reconnais ces trous. 62 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Là aussi. 63 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Des termites ! 64 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Enfin… Je vous laisse faire. 65 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 Ça explique toutes les choses cassées. 66 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Ça pourrait être un sérieux problème. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Surtout pour le bois. 68 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Ils pourraient détruire tout le musée. 69 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Il faut enrayer ça ! 70 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Inutile de paniquer. On est là pour vous protéger. 71 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 On éliminera les termites partout. 72 00:04:21,094 --> 00:04:26,599 En attendant, restez chez vous pour éviter qu'ils se propagent. 73 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 N'allez pas dans d'autres expositions. 74 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 On est confinés. 75 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Quoi ? 76 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Je ne tiendrai pas. 77 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Les termites sont déjà ici. 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 Vous allez devoir déménager pendant qu'on nettoie. 79 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Attendez. C'est vraiment si grave ? 80 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 D'accord. J'ai compris. 81 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Certaines expos sont plus vulnérables, comme celles en bois. 82 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Chacun doit empêcher les termites de se propager. 83 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Ridley, on peut compter sur vous pour protéger tout le monde ? 84 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Bien sûr. Pas vrai ? 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,722 - Oui ! - Bien sûr ! 86 00:05:05,805 --> 00:05:07,974 - Carrément ! - Au travail. 87 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Bien ! - Mésozoïque ! 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Ils sont tous à l'abri. 89 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Reste à savoir où on va aller. 90 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 On doit partir aussi ? 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Oui. Tout le monde dans la rotonde. 92 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 On forme une équipe. 93 00:05:42,675 --> 00:05:44,802 Mais ce sont les règles. 94 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 Il n'y a pas d'exceptions en matière de sécurité. 95 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 Fred, reste avec Ismat dans l'expo égyptienne. 96 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Dante, tu iras avec Peaches. 97 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Les papillons peuvent rester avec toi, Dudley ? 98 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Je me sentirai moins seul avec des colocataires. 99 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Voilà. On est prêts. 100 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Tout reviendra vite à la normale. 101 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 En attendant, restez calmes. 102 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Je ne suis pas calme ! 103 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 Pardon, princesse. 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Cette rockstar doit s'entraîner. 105 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Oups ! Désolé, Peaches. Pardon. 106 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Oups ! Encore désolé. 107 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Ne t'en fais pas, coco. 108 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Lancement activé. Dans dix. Neuf. Huit. 109 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Attends. Non ! - Sept. Six. 110 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Annulation ! - Cinq. Quatre. 111 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Trois. 112 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 Deux. 113 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Un. 114 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Lancement annulé. 115 00:06:45,071 --> 00:06:47,323 C'était moins une ! 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Oups ! Désolé. 117 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Pas mon bec. 118 00:06:54,872 --> 00:06:56,207 Ça me chatouille. 119 00:06:56,290 --> 00:07:00,086 Vous auriez des tuyaux à me donner pour voler ? 120 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 C'est quoi, des tuyaux ? 121 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 Les papillons. On ne peut ni voler avec ni voler sans. 122 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 Quelle soirée ! 123 00:07:12,515 --> 00:07:16,144 Ce n'était pas facile de déplacer tout le monde. 124 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Salut. 125 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Peaches. Tu fais quoi ? 126 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 J'ai piraté les vidéos de surveillance des expos 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 pour qu'on puisse parler en étant séparés. 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Salut, Ridley ! 129 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Super idée ! 130 00:07:32,702 --> 00:07:36,873 Ridley ! Cette histoire de confinement ne me plaît pas. 131 00:07:36,956 --> 00:07:40,793 Je ne peux pas avoir mon sommeil réparateur. 132 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Les papillons refusent de m'apprendre à voler. 133 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 On peut se déplacer dans le musée ? Juste un peu ? 134 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Je ne sais pas. 135 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Les consignes données étaient assez strictes. 136 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Tu es sûre ? Je n'ai pas la banane ici. 137 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 Ça ne me réussit pas. 138 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 On fera vraiment super attention. Parole de momie. 139 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 S'il n'y a que vous, j'imagine que ça peut aller. 140 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Oui ! - Oui ! 141 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 S'il vous plaît, réunissez-vous. 142 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Grand-mère. Maman. Ça va ? 143 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 On devait annoncer la fin du confinement. 144 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Super ! 145 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Mais on a vu d'autres termites. 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 Quelqu'un les a propagés. 147 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Personne n'est sorti, si ? 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 C'est ma faute. 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 C'est notre faute. 150 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 On a un peu enfreint les règles. 151 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Ma et moi aussi. 152 00:08:44,065 --> 00:08:46,526 J'ai transgressé le décret. 153 00:08:46,609 --> 00:08:48,945 C'est trop dur d'être enfermé. 154 00:08:49,028 --> 00:08:53,241 Je suis allé voir Pierce et Flo pour une bonne raison. 155 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 Les papillons me comprennent moins bien que d'autres oiseaux. 156 00:08:59,622 --> 00:09:04,877 Je suis sorti chercher des bananes. Les miennes brunissaient. 157 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 Et je ne voulais plus entendre la batterie. 158 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 C'était excellent, mais trop bruyant ! 159 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Ce sera encore long ? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Je ne crains rien ! 161 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Je suis en plastique, pas en bois ! - Ma foi ! 162 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Arrêtez ! 163 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 J'ai tout gâché. Désolée. 164 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 On aurait dû montrer l'exemple avec l'équipe. 165 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 J'ai compris. 166 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Une simple action peut tous nous toucher. 167 00:09:34,115 --> 00:09:35,992 On est tous concernés. 168 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Regardez autour de vous 169 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Tous ces visages familiers 170 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 On fait partie d'une même communauté 171 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 C'est étonnant Car on vient d'endroits différents 172 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Mais on forme une grande famille 173 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 On est tous là pour s'entraider 174 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Qui se ressemble s'assemble 175 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 On a choisi de vivre ensemble 176 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 Pour le bien de tous 177 00:10:10,192 --> 00:10:14,697 On fait des sacrifices Pour un ami ou un inconnu 178 00:10:14,780 --> 00:10:18,701 Un petit geste altruiste Peut tous nous aider 179 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Ces petits efforts Peuvent éloigner le danger 180 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Comportons-nous en héros Pas le choix 181 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Tous ensemble, on y arrivera 182 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 C'est dur, mais on le fait 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Dans nos cœurs, on le sait 184 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Pour le bien de tous 185 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Alors ? Vous nous aiderez ? 186 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Bien sûr ! - Oui ! 187 00:10:48,689 --> 00:10:54,153 Je ne mettrai personne en danger. Fred, tu pourras jouer de la batterie. 188 00:10:54,236 --> 00:10:58,908 Merci. Seulement la journée. Tu choisiras les chansons. 189 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Entendu ! 190 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 C'est trop bon. 191 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Je vole ! 192 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Morbleu ! J'ai redécouvert mon amour perdu pour les boucles ! 193 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Ils sont tous à l'abri. 194 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Je suis désolée d'avoir laissé sortir mes amis. 195 00:11:22,431 --> 00:11:26,560 Je sais, mais on est très fières de ta réaction. 196 00:11:26,644 --> 00:11:29,522 Tu as réussi à rallier tout le monde. 197 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 C'est dur de rester enfermé. 198 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 Mais on doit protéger les expositions les plus fragiles. 199 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 C'est ça, être une protectrice. 200 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 C'est vrai. 201 00:11:41,367 --> 00:11:44,829 Écoutez, s'il vous plaît ! On a une annonce. 202 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Il n'y a plus de termites ! 203 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Vous pouvez tous sortir. 204 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Morbleu ! 205 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Merci à tous d'être restés dans vos expositions. 206 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Le fait de ne pas sortir a empêché la propagation des termites. 207 00:12:03,097 --> 00:12:06,142 C'est bon, maintenant ? 208 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Oui. D'ailleurs… 209 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Vous nous aidez ? 210 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Tirez ! Allez ! 211 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Tirez ! 212 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Merci, mes chéris. 213 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Les oiseaux de paradis. 214 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 La mission de sauvetage est un succès ! 215 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Oui ! 216 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 Si on arrive à éviter ces rochers ! 217 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 C'était trop génial, Ridley ! 218 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Un trou ! Accrochez-vous ! 219 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Ouah ! 220 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Super style, les cheveux au vent. 221 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Oh là là ! - Ça va, Dudley ? 222 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Je ne suis pas là pour me plaindre, mais ça secoue ! 223 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Préparez-vous à l'atterrissage ! 224 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 On va faire le trajet jusqu'à la réserve. 225 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 - Dante ? - Oui ! 226 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Trop bien ! 227 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Non, pas trop ! 228 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Sors le train d'atterrissage, coco ! 229 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Attention ! 230 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Aucun problème. 231 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Ralph est désolé. On va aider à nettoyer. 232 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Ouah. C'est quoi ? 233 00:13:47,284 --> 00:13:48,953 Un parchemin ancien ? 234 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Ou une carte au trésor ? 235 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 On dirait un décor d'exposition. 236 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Grand-mère et maman ne m'ont pas parlé de cette île. 237 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Elles nous ont caché l'existence de ce somptueux lieu de vacances ! 238 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Tu crois qu'elles y vont pour avoir du temps calme ? 239 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 On n'est pas doués pour ça. 240 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 C'est ici depuis longtemps. 241 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Peut-être même avant leur arrivée. 242 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Ouah ! Regardez ces oiseaux ! 243 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Oh mon Rah ! 244 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Ces plumes sont fabuleuses ! 245 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 C'était une exposition sur eux ? 246 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 On va le savoir. 247 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Les amis, prêts pour une autre aventure ? 248 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 "Une aventure" ? Plutôt des vacances ! 249 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 C'est parti ! 250 00:14:44,216 --> 00:14:48,929 C'est trop beau et c'est tropical. C'est le paradis. 251 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Les bisons aiment se détendre aussi. 252 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Quelqu'un a dit "paradis" ? 253 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 - C'est nous. Je suis Pip Paradis. - Perry Paradis. 254 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Salut ! 255 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 - Paradis, c'est notre nom. - Là où on vit. 256 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Mais c'est aussi ce qu'on est. 257 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Des oiseaux de paradis ! C'est le thème. 258 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Vous étiez sur la photo. 259 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Enchantée. 260 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Je suis Ridley. Voici mon équipe. 261 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley ! Toute l'équipe ! 262 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Bienvenue sur notre île. 263 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Vous aimez le sable et l'eau ? 264 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Sentez cette brise salée 265 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Si vous aimez la chaleur 266 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 Vous allez adorer nos palmiers 267 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Bienvenue sur notre île 268 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Sans autre terre à proximité 269 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Bienvenue sur notre île 270 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Mais c'est notre particularité 271 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Sur une île, par définition 272 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 On se retrouve seul 273 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Notre culture et nos traditions 274 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 N'existent pas ailleurs 275 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Bienvenue sur notre île 276 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 Dans les eaux cristallines 277 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Bienvenue sur notre île 278 00:16:02,836 --> 00:16:05,422 Regardez notre danse d'accueil 279 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Cette danse est si particulière 280 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 J'en suis extrêmement fier 281 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Bienvenue sur notre île 282 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Où le roulis des vagues séduit 283 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Bienvenue sur notre île 284 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 C'est notre coin de paradis 285 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - C'est gentil. - Merci. 286 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Ouah ! - Génial ! 287 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 On reçoit peu de visiteurs. 288 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Oui, ça se voit. 289 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Cette danse était géniale ! 290 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 C'est une tradition de notre île. 291 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 C'est momifiant ! 292 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Je le dirai à tout le monde au musée. 293 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 "Au musée" ? 294 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 Le bâtiment ? 295 00:16:50,843 --> 00:16:54,930 Le magasin de souvenirs ? L'expo sur les dodos ? 296 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Je me rappelle avoir entendu parler d'un musée. 297 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 C'était il y a longtemps. 298 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 C'est parce que votre décor était dans la réserve. 299 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Venez avec nous ! C'est le meilleur endroit du monde. 300 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 L'île est super aussi. On ne veut pas trop de changement. 301 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Je veillerai sur vous. Je suis protectrice du musée. 302 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 On se sent parfois seul ici. Sans te vexer. 303 00:17:23,542 --> 00:17:26,253 Ça fait un peu peur, mais d'accord. 304 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Oui ! 305 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 On a raté tout ça ! 306 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Voyage spatial, climatisation. 307 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Et des peluches adorables ! 308 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Trop doux ! 309 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Vous voyez ? Vous allez adorer vivre au musée. 310 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Bonjour ! 311 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 N'ayez pas peur. J'avais hâte de vous rencontrer. 312 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 On n'a pas l'habitude de voir tant de gens. 313 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 D'animaux. De dinosaures. 314 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 Et de singes de l'espace ? 315 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Vous êtes restés dans la réserve si longtemps. 316 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 J'aimerais monter une expo permanente. D'accord ? 317 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 On n'est pas obligés de quitter notre île ? 318 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Non. 319 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Je vais tout vous montrer. 320 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 On exposera des choses de votre île que vous aimez. 321 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Pip et Perry semblent tendus. 322 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Oui ! Et sans vouloir me vanter, je m'y connais. 323 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Pourquoi ? Cet endroit, c'est de la dino-mite. 324 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Il y a toutes les bananes dont on peut rêver ! 325 00:18:29,775 --> 00:18:34,780 J'aimerais pouvoir les aider à se sentir chez eux au musée. 326 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Ils ont su nous mettre à l'aise. 327 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Oui. Cette danse d'accueil était digne d'une reine. 328 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 J'en parlerai à mes sujets. 329 00:18:44,164 --> 00:18:45,624 Attendez. Je sais. 330 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 Si on faisait la danse d'accueil pour Pip et Perry ? 331 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 Ils pourraient se sentir les bienvenus. 332 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - Bonne idée ! - J'adore. 333 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 J'ai préféré quand ils ont fait ça… 334 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Attendez. Non. 335 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Ce n'était pas ça. J'ai oublié les pas. 336 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 En fait, c'était plutôt cool. 337 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Pourquoi ne pas ajouter nos propres pas de danse ? 338 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Je ferai du two-step. 339 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Tu n'as pas encore vu mes pas de danse royaux. 340 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 On va rire ! 341 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Ouah ! C'est quoi, ça ? 342 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Attendez. C'est une surprise. 343 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Je ne sais pas garder les secrets. J'y vais. 344 00:19:31,837 --> 00:19:36,508 Merci d'être venus ! Pour accueillir Pip et Perry parmi nous, 345 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 voici la danse d'accueil du paradis ! 346 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 La danse d'accueil du paradis ? 347 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Notre danse ? 348 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Mince. - C'est censé être nous ? 349 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 J'ai de telles plumes ? 350 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Alors ? Qu'avez-vous pensé de notre danse ? 351 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Ce n'était pas exactement notre danse d'accueil. 352 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Si. On l'a faite à notre façon. 353 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 C'est notre danse, pas la vôtre. 354 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Voilà ce qu'on craignait. Allons-y. 355 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Vous allez où ? 356 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 Non ! 357 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - Attendez ! - Non ! 358 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Attendez ! 359 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 On rentre. 360 00:20:41,907 --> 00:20:44,576 Le musée n'est pas fait pour nous. 361 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Attendez ! 362 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Désolée ! 363 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Par ici. Venez ! 364 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Ismat n'a pas été si mauvaise. 365 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Oui ! Attends. Moi ? 366 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip ! Perry ! Revenez ! 367 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Ils voulaient vraiment partir. 368 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 C'est dur. Je suis assez perdu. 369 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Tu as pu rattraper Pip et Perry ? 370 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 Non. Pourquoi sont-ils fâchés ? 371 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 Oui. On leur a juste montré notre two-step. 372 00:21:20,946 --> 00:21:25,867 Il s'agit d'une danse spéciale pour eux et pour leur culture. 373 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 C'est pour ça qu'on a eu cette idée. C'est bien de partager. 374 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Parfois, c'est bien. 375 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 Mais il y a des choses qu'on ne doit pas changer. 376 00:21:37,546 --> 00:21:38,797 Je l'ignorais. 377 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Et comment savoir quand c'est bien ou pas ? 378 00:21:42,676 --> 00:21:45,929 En cas de doute, on peut demander. 379 00:21:46,013 --> 00:21:50,517 Leur danse est spéciale, car peu de gens la connaissent. 380 00:21:50,600 --> 00:21:54,438 Elle est unique et fait partie de leur histoire. 381 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 Je comprends. Je dois protéger l'histoire, pas la changer. 382 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Je suis une protectrice du musée. 383 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 Et tu es douée. 384 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Allons-y. 385 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip ? Perry ? 386 00:22:07,826 --> 00:22:09,077 On n'est pas là. 387 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 C'est moi. Avec cette peluche. 388 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Impossible de t'abandonner. 389 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Tu m'as manqué ! Salut, Ridley. 390 00:22:22,591 --> 00:22:24,843 Je suis venue m'excuser. 391 00:22:24,926 --> 00:22:28,430 Je n'aurais rien dû changer sans vous demander. 392 00:22:28,513 --> 00:22:30,474 Je ne t'en veux plus ! 393 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 À moi ou à lui ? 394 00:22:32,351 --> 00:22:37,814 Aux deux ! On accepte tes excuses. C'était sympa de se faire des amis. 395 00:22:37,898 --> 00:22:41,818 Surtout Frederick ! Oui, je l'ai appelé comme ça. 396 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Je comprends votre envie de partir. 397 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 Mais si vous revenez, 398 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 je promets que je vous protégerai comme il faut. 399 00:22:51,119 --> 00:22:52,871 Demandons à Frederick. 400 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 D'accord ! 401 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Super. 402 00:22:57,334 --> 00:23:02,047 Voici à présent notre nouvelle expo, les oiseaux de paradis ! 403 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Oui ! 404 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Super ! - Oui ! 405 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Bravo ! 406 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 C'était vraiment excellent ! 407 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 Et vous bougez vos plumes bien mieux que nous. 408 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Merci d'avoir partagé votre histoire. 409 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Avec plaisir ! 410 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 On a aimé vos danses aussi. 411 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Bien reçu. 412 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Ma préférée, c'était celle où on tape des pieds. 413 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Les claquettes ? 414 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Bien ! 415 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Sous-titres : Vincent Geoffroy