1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Dans un lieu plein de mystère
Où le passé prend vie
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Une héroïne, une aventurière
Dont l'ambition grandit
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
Elle se bat pour l'avenir
Protégeant le passé
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,277
Une héroïne
Qui vit enfin son grand moment
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones !
Brave, audacieuse et courageuse
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones !
Fière de garder le musée
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,373
Ridley Jones !
Sa quête d'aventure est contagieuse
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
Dinosaure, dodo, singe astronaute
Sont à ses côtés
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones !
Son chapeau feutre Fedora
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Peut relever tous les défis
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Elle ne cédera jamais à sa peur
L'aventure, c'est son grand bonheur
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Se lance avec passion
Dans toute situation
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
16
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
Termite-ator.
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Non !
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Madame Sanchez ! Venez tous !
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Quoi de neuf ?
- Au rapport !
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Lancez le protocole 27.
21
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Tu me donnes un coup de pouce ?
- Voilà la dino-pulte.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Décollage !
23
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
C'est un grand pas pour les primates.
24
00:01:49,150 --> 00:01:50,860
Bien joué, Peaches.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Ça va ?
- Maintenant, oui.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Merci, Ridley. À vous tous.
27
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
On est là pour ça.
28
00:02:05,250 --> 00:02:09,379
Mais je me demande
pourquoi ces cordes se sont cassées.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Un fantôme !
30
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Ça va, Dudley.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
Le panneau de direction est tombé…
32
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
Attendez. C'est bizarre.
33
00:02:20,849 --> 00:02:22,350
Que se passe-t-il ?
34
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Il se passe quelque chose d'étrange.
35
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
C'est sûr.
Cette graine a le goût de sciure.
36
00:02:30,275 --> 00:02:32,694
Je crois que c'en est, coco.
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
D'où vient
toute cette horrible poussière ?
38
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
On va le savoir.
39
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Je n'ai jamais vu ce trône. Et vous ?
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Jamais.
- Non.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Prévenons grand-mère et maman.
42
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
Je fonce.
43
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Lonny ! La cireuse parcourt les couloirs.
44
00:02:55,091 --> 00:02:57,427
Éteignez-la. Tout de suite !
45
00:02:57,510 --> 00:02:59,721
Attention ! Peabody arrive !
46
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
Plus un geste.
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,767
Bonjour, mademoiselle Jones.
48
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Vous admirez notre dernière pièce.
49
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
On… Enfin, je n'ai pas reconnu.
50
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
Le trône de Duke Ellington
dans les années 1400.
51
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
Oui. Ou alors, le duc d'Ellington ?
52
00:03:18,406 --> 00:03:22,368
Un truc comme ça.
Bref, c'était une super affaire.
53
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Le secret, c'est d'avoir l'œil.
54
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Bonjour, M. Peabody.
55
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
56
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
M. Peabody, vous deviez nous tenir
au courant des nouvelles acquisitions.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
On inspecte tout au préalable.
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
- Et s'il y a un souci…
- Quoi ?
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
Ce trône est solide. Regardez !
60
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Continuez !
61
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
Je reconnais ces trous.
62
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Là aussi.
63
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Des termites !
64
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Enfin… Je vous laisse faire.
65
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
Ça explique toutes les choses cassées.
66
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Ça pourrait être un sérieux problème.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Surtout pour le bois.
68
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Ils pourraient détruire tout le musée.
69
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Il faut enrayer ça !
70
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Inutile de paniquer.
On est là pour vous protéger.
71
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
On éliminera les termites partout.
72
00:04:21,094 --> 00:04:26,599
En attendant, restez chez vous
pour éviter qu'ils se propagent.
73
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
N'allez pas dans d'autres expositions.
74
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
On est confinés.
75
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Quoi ?
76
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Je ne tiendrai pas.
77
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Les termites sont déjà ici.
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
Vous allez devoir déménager
pendant qu'on nettoie.
79
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Attendez. C'est vraiment si grave ?
80
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
D'accord. J'ai compris.
81
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Certaines expos sont plus vulnérables,
comme celles en bois.
82
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Chacun doit empêcher
les termites de se propager.
83
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Ridley, on peut compter sur vous
pour protéger tout le monde ?
84
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Bien sûr. Pas vrai ?
85
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
- Oui !
- Bien sûr !
86
00:05:05,805 --> 00:05:07,974
- Carrément !
- Au travail.
87
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Bien !
- Mésozoïque !
88
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Ils sont tous à l'abri.
89
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Reste à savoir où on va aller.
90
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
On doit partir aussi ?
91
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Oui. Tout le monde dans la rotonde.
92
00:05:40,798 --> 00:05:42,592
On forme une équipe.
93
00:05:42,675 --> 00:05:44,802
Mais ce sont les règles.
94
00:05:44,886 --> 00:05:48,598
Il n'y a pas d'exceptions
en matière de sécurité.
95
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Fred, reste avec Ismat
dans l'expo égyptienne.
96
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Dante, tu iras avec Peaches.
97
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Les papillons peuvent rester
avec toi, Dudley ?
98
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Je me sentirai moins seul
avec des colocataires.
99
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Voilà. On est prêts.
100
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Tout reviendra vite à la normale.
101
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
En attendant, restez calmes.
102
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Je ne suis pas calme !
103
00:06:15,458 --> 00:06:17,293
Pardon, princesse.
104
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
Cette rockstar doit s'entraîner.
105
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Oups ! Désolé, Peaches. Pardon.
106
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Oups ! Encore désolé.
107
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Ne t'en fais pas, coco.
108
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Lancement activé. Dans dix. Neuf. Huit.
109
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Attends. Non !
- Sept. Six.
110
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Annulation !
- Cinq. Quatre.
111
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Trois.
112
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
Deux.
113
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Un.
114
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Lancement annulé.
115
00:06:45,071 --> 00:06:47,323
C'était moins une !
116
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Oups ! Désolé.
117
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Pas mon bec.
118
00:06:54,872 --> 00:06:56,207
Ça me chatouille.
119
00:06:56,290 --> 00:07:00,086
Vous auriez des tuyaux
à me donner pour voler ?
120
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
C'est quoi, des tuyaux ?
121
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
Les papillons. On ne peut
ni voler avec ni voler sans.
122
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
Quelle soirée !
123
00:07:12,515 --> 00:07:16,144
Ce n'était pas facile
de déplacer tout le monde.
124
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Salut.
125
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Peaches. Tu fais quoi ?
126
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
J'ai piraté les vidéos
de surveillance des expos
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
pour qu'on puisse parler
en étant séparés.
128
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Salut, Ridley !
129
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Super idée !
130
00:07:32,702 --> 00:07:36,873
Ridley ! Cette histoire de confinement
ne me plaît pas.
131
00:07:36,956 --> 00:07:40,793
Je ne peux pas avoir
mon sommeil réparateur.
132
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
Les papillons refusent
de m'apprendre à voler.
133
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
On peut se déplacer dans le musée ?
Juste un peu ?
134
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Je ne sais pas.
135
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Les consignes données
étaient assez strictes.
136
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Tu es sûre ? Je n'ai pas la banane ici.
137
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
Ça ne me réussit pas.
138
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
On fera vraiment super attention.
Parole de momie.
139
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
S'il n'y a que vous,
j'imagine que ça peut aller.
140
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Oui !
- Oui !
141
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
S'il vous plaît, réunissez-vous.
142
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Grand-mère. Maman. Ça va ?
143
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
On devait annoncer la fin du confinement.
144
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Super !
145
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Mais on a vu d'autres termites.
146
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
Quelqu'un les a propagés.
147
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Personne n'est sorti, si ?
148
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
C'est ma faute.
149
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
C'est notre faute.
150
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
On a un peu enfreint les règles.
151
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Ma et moi aussi.
152
00:08:44,065 --> 00:08:46,526
J'ai transgressé le décret.
153
00:08:46,609 --> 00:08:48,945
C'est trop dur d'être enfermé.
154
00:08:49,028 --> 00:08:53,241
Je suis allé voir Pierce et Flo
pour une bonne raison.
155
00:08:53,324 --> 00:08:58,496
Les papillons me comprennent moins bien
que d'autres oiseaux.
156
00:08:59,622 --> 00:09:04,877
Je suis sorti chercher des bananes.
Les miennes brunissaient.
157
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
Et je ne voulais plus
entendre la batterie.
158
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
C'était excellent, mais trop bruyant !
159
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Ce sera encore long ?
160
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Je ne crains rien !
161
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Je suis en plastique, pas en bois !
- Ma foi !
162
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Arrêtez !
163
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
J'ai tout gâché. Désolée.
164
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
On aurait dû
montrer l'exemple avec l'équipe.
165
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
J'ai compris.
166
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Une simple action peut tous nous toucher.
167
00:09:34,115 --> 00:09:35,992
On est tous concernés.
168
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Regardez autour de vous
169
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Tous ces visages familiers
170
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
On fait partie d'une même communauté
171
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
C'est étonnant
Car on vient d'endroits différents
172
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Mais on forme une grande famille
173
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
On est tous là pour s'entraider
174
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Qui se ressemble s'assemble
175
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
On a choisi de vivre ensemble
176
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
Pour le bien de tous
177
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
On fait des sacrifices
Pour un ami ou un inconnu
178
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Un petit geste altruiste
Peut tous nous aider
179
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Ces petits efforts
Peuvent éloigner le danger
180
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Comportons-nous en héros
Pas le choix
181
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Tous ensemble, on y arrivera
182
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
C'est dur, mais on le fait
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Dans nos cœurs, on le sait
184
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Pour le bien de tous
185
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Alors ? Vous nous aiderez ?
186
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Bien sûr !
- Oui !
187
00:10:48,689 --> 00:10:54,153
Je ne mettrai personne en danger.
Fred, tu pourras jouer de la batterie.
188
00:10:54,236 --> 00:10:58,908
Merci. Seulement la journée.
Tu choisiras les chansons.
189
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Entendu !
190
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
C'est trop bon.
191
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Je vole !
192
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Morbleu ! J'ai redécouvert
mon amour perdu pour les boucles !
193
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Ils sont tous à l'abri.
194
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Je suis désolée
d'avoir laissé sortir mes amis.
195
00:11:22,431 --> 00:11:26,560
Je sais,
mais on est très fières de ta réaction.
196
00:11:26,644 --> 00:11:29,522
Tu as réussi à rallier tout le monde.
197
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
C'est dur de rester enfermé.
198
00:11:32,108 --> 00:11:36,570
Mais on doit protéger
les expositions les plus fragiles.
199
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
C'est ça, être une protectrice.
200
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
C'est vrai.
201
00:11:41,367 --> 00:11:44,829
Écoutez, s'il vous plaît !
On a une annonce.
202
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Il n'y a plus de termites !
203
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Vous pouvez tous sortir.
204
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Morbleu !
205
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Merci à tous
d'être restés dans vos expositions.
206
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Le fait de ne pas sortir
a empêché la propagation des termites.
207
00:12:03,097 --> 00:12:06,142
C'est bon, maintenant ?
208
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Oui. D'ailleurs…
209
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Vous nous aidez ?
210
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Tirez ! Allez !
211
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Tirez !
212
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Merci, mes chéris.
213
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Les oiseaux de paradis.
214
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
La mission de sauvetage est un succès !
215
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Oui !
216
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
Si on arrive à éviter ces rochers !
217
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
C'était trop génial, Ridley !
218
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Un trou ! Accrochez-vous !
219
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Ouah !
220
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Super style, les cheveux au vent.
221
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Oh là là !
- Ça va, Dudley ?
222
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Je ne suis pas là pour me plaindre,
mais ça secoue !
223
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Préparez-vous à l'atterrissage !
224
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
On va faire le trajet jusqu'à la réserve.
225
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
- Dante ?
- Oui !
226
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Trop bien !
227
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Non, pas trop !
228
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Sors le train d'atterrissage, coco !
229
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Attention !
230
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Aucun problème.
231
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Ralph est désolé.
On va aider à nettoyer.
232
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Ouah. C'est quoi ?
233
00:13:47,284 --> 00:13:48,953
Un parchemin ancien ?
234
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Ou une carte au trésor ?
235
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
On dirait un décor d'exposition.
236
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Grand-mère et maman
ne m'ont pas parlé de cette île.
237
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Elles nous ont caché l'existence
de ce somptueux lieu de vacances !
238
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Tu crois qu'elles y vont
pour avoir du temps calme ?
239
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
On n'est pas doués pour ça.
240
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
C'est ici depuis longtemps.
241
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Peut-être même avant leur arrivée.
242
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Ouah ! Regardez ces oiseaux !
243
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Oh mon Rah !
244
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Ces plumes sont fabuleuses !
245
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
C'était une exposition sur eux ?
246
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
On va le savoir.
247
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Les amis, prêts pour une autre aventure ?
248
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
"Une aventure" ? Plutôt des vacances !
249
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
C'est parti !
250
00:14:44,216 --> 00:14:48,929
C'est trop beau et c'est tropical.
C'est le paradis.
251
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Les bisons aiment se détendre aussi.
252
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Quelqu'un a dit "paradis" ?
253
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
- C'est nous. Je suis Pip Paradis.
- Perry Paradis.
254
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Salut !
255
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
- Paradis, c'est notre nom.
- Là où on vit.
256
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Mais c'est aussi ce qu'on est.
257
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Des oiseaux de paradis ! C'est le thème.
258
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Vous étiez sur la photo.
259
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Enchantée.
260
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Je suis Ridley. Voici mon équipe.
261
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley ! Toute l'équipe !
262
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Bienvenue sur notre île.
263
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Vous aimez le sable et l'eau ?
264
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Sentez cette brise salée
265
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Si vous aimez la chaleur
266
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
Vous allez adorer nos palmiers
267
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Bienvenue sur notre île
268
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Sans autre terre à proximité
269
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Bienvenue sur notre île
270
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Mais c'est notre particularité
271
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Sur une île, par définition
272
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
On se retrouve seul
273
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Notre culture et nos traditions
274
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
N'existent pas ailleurs
275
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Bienvenue sur notre île
276
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
Dans les eaux cristallines
277
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Bienvenue sur notre île
278
00:16:02,836 --> 00:16:05,422
Regardez notre danse d'accueil
279
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Cette danse est si particulière
280
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
J'en suis extrêmement fier
281
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Bienvenue sur notre île
282
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Où le roulis des vagues séduit
283
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Bienvenue sur notre île
284
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
C'est notre coin de paradis
285
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- C'est gentil.
- Merci.
286
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Ouah !
- Génial !
287
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
On reçoit peu de visiteurs.
288
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Oui, ça se voit.
289
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Cette danse était géniale !
290
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
C'est une tradition de notre île.
291
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
C'est momifiant !
292
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Je le dirai à tout le monde au musée.
293
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
"Au musée" ?
294
00:16:49,216 --> 00:16:50,759
Le bâtiment ?
295
00:16:50,843 --> 00:16:54,930
Le magasin de souvenirs ?
L'expo sur les dodos ?
296
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Je me rappelle
avoir entendu parler d'un musée.
297
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
C'était il y a longtemps.
298
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
C'est parce que votre décor
était dans la réserve.
299
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Venez avec nous !
C'est le meilleur endroit du monde.
300
00:17:10,112 --> 00:17:14,742
L'île est super aussi.
On ne veut pas trop de changement.
301
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Je veillerai sur vous.
Je suis protectrice du musée.
302
00:17:19,747 --> 00:17:23,459
On se sent parfois seul ici.
Sans te vexer.
303
00:17:23,542 --> 00:17:26,253
Ça fait un peu peur, mais d'accord.
304
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Oui !
305
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
On a raté tout ça !
306
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Voyage spatial, climatisation.
307
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Et des peluches adorables !
308
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Trop doux !
309
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Vous voyez ?
Vous allez adorer vivre au musée.
310
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Bonjour !
311
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
N'ayez pas peur.
J'avais hâte de vous rencontrer.
312
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
On n'a pas l'habitude
de voir tant de gens.
313
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
D'animaux. De dinosaures.
314
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
Et de singes de l'espace ?
315
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Vous êtes restés
dans la réserve si longtemps.
316
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
J'aimerais monter
une expo permanente. D'accord ?
317
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
On n'est pas obligés
de quitter notre île ?
318
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Non.
319
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Je vais tout vous montrer.
320
00:18:11,006 --> 00:18:15,594
On exposera des choses de votre île
que vous aimez.
321
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Pip et Perry semblent tendus.
322
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Oui ! Et sans vouloir me vanter,
je m'y connais.
323
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Pourquoi ?
Cet endroit, c'est de la dino-mite.
324
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Il y a toutes les bananes
dont on peut rêver !
325
00:18:29,775 --> 00:18:34,780
J'aimerais pouvoir les aider
à se sentir chez eux au musée.
326
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
Ils ont su nous mettre à l'aise.
327
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Oui. Cette danse d'accueil
était digne d'une reine.
328
00:18:41,995 --> 00:18:44,081
J'en parlerai à mes sujets.
329
00:18:44,164 --> 00:18:45,624
Attendez. Je sais.
330
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
Si on faisait la danse d'accueil
pour Pip et Perry ?
331
00:18:49,920 --> 00:18:53,298
Ils pourraient se sentir les bienvenus.
332
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
- Bonne idée !
- J'adore.
333
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
J'ai préféré quand ils ont fait ça…
334
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Attendez. Non.
335
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Ce n'était pas ça. J'ai oublié les pas.
336
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
En fait, c'était plutôt cool.
337
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Pourquoi ne pas ajouter
nos propres pas de danse ?
338
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Je ferai du two-step.
339
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Tu n'as pas encore vu
mes pas de danse royaux.
340
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
On va rire !
341
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Ouah ! C'est quoi, ça ?
342
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Attendez. C'est une surprise.
343
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Je ne sais pas
garder les secrets. J'y vais.
344
00:19:31,837 --> 00:19:36,508
Merci d'être venus !
Pour accueillir Pip et Perry parmi nous,
345
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
voici la danse d'accueil du paradis !
346
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
La danse d'accueil du paradis ?
347
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Notre danse ?
348
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Mince.
- C'est censé être nous ?
349
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
J'ai de telles plumes ?
350
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Alors ? Qu'avez-vous pensé
de notre danse ?
351
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Ce n'était pas exactement
notre danse d'accueil.
352
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Si. On l'a faite à notre façon.
353
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
C'est notre danse, pas la vôtre.
354
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Voilà ce qu'on craignait. Allons-y.
355
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Vous allez où ?
356
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
Non !
357
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
- Attendez !
- Non !
358
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Attendez !
359
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
On rentre.
360
00:20:41,907 --> 00:20:44,576
Le musée n'est pas fait pour nous.
361
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Attendez !
362
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Désolée !
363
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Par ici. Venez !
364
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Ismat n'a pas été si mauvaise.
365
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Oui ! Attends. Moi ?
366
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip ! Perry ! Revenez !
367
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Ils voulaient vraiment partir.
368
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
C'est dur. Je suis assez perdu.
369
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Tu as pu rattraper Pip et Perry ?
370
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
Non. Pourquoi sont-ils fâchés ?
371
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
Oui. On leur a juste montré
notre two-step.
372
00:21:20,946 --> 00:21:25,867
Il s'agit d'une danse spéciale
pour eux et pour leur culture.
373
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
C'est pour ça qu'on a eu cette idée.
C'est bien de partager.
374
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Parfois, c'est bien.
375
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
Mais il y a des choses
qu'on ne doit pas changer.
376
00:21:37,546 --> 00:21:38,797
Je l'ignorais.
377
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Et comment savoir
quand c'est bien ou pas ?
378
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
En cas de doute, on peut demander.
379
00:21:46,013 --> 00:21:50,517
Leur danse est spéciale,
car peu de gens la connaissent.
380
00:21:50,600 --> 00:21:54,438
Elle est unique
et fait partie de leur histoire.
381
00:21:54,521 --> 00:21:59,067
Je comprends. Je dois
protéger l'histoire, pas la changer.
382
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Je suis une protectrice du musée.
383
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
Et tu es douée.
384
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Allons-y.
385
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip ? Perry ?
386
00:22:07,826 --> 00:22:09,077
On n'est pas là.
387
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
C'est moi. Avec cette peluche.
388
00:22:17,294 --> 00:22:19,379
Impossible de t'abandonner.
389
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Tu m'as manqué ! Salut, Ridley.
390
00:22:22,591 --> 00:22:24,843
Je suis venue m'excuser.
391
00:22:24,926 --> 00:22:28,430
Je n'aurais rien dû changer
sans vous demander.
392
00:22:28,513 --> 00:22:30,474
Je ne t'en veux plus !
393
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
À moi ou à lui ?
394
00:22:32,351 --> 00:22:37,814
Aux deux ! On accepte tes excuses.
C'était sympa de se faire des amis.
395
00:22:37,898 --> 00:22:41,818
Surtout Frederick !
Oui, je l'ai appelé comme ça.
396
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Je comprends votre envie de partir.
397
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
Mais si vous revenez,
398
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
je promets que je vous protégerai
comme il faut.
399
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
Demandons à Frederick.
400
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
D'accord !
401
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Super.
402
00:22:57,334 --> 00:23:02,047
Voici à présent notre nouvelle expo,
les oiseaux de paradis !
403
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Oui !
404
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Super !
- Oui !
405
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Bravo !
406
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
C'était vraiment excellent !
407
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
Et vous bougez vos plumes
bien mieux que nous.
408
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Merci d'avoir partagé votre histoire.
409
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
Avec plaisir !
410
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
On a aimé vos danses aussi.
411
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Bien reçu.
412
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Ma préférée,
c'était celle où on tape des pieds.
413
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Les claquettes ?
414
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Bien !
415
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Sous-titres : Vincent Geoffroy