1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"במקום מלא מסתורין שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה שמוכנה לשגשג‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫רידלי ג'ונס‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,248 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫רידלי ג'ונס‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫רידלי ג'ונס"‬ 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 ‫"להמית את הטרמיט"‬ 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 ‫אוי, לא!‬ 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 ‫גברת סנצ'ז! צוות עיניים, התאספו!‬ 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 ‫מה קורה?‬ ‫-מתייצבים לתפקיד!‬ 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 ‫הפעילו תקנון לווייתן מס' 27.‬ 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,721 ‫אפשר לקבל דחיפה, דנטה?‬ ‫-הקפצת דינוזאור אחת, קדימה!‬ 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,599 ‫יש לנו שיגור!‬ 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 ‫זה זינוק ענקי למין הקופי.‬ 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 ‫כל הכבוד, פיצ'ס.‬ 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 ‫את בסדר?‬ ‫-עכשיו כן.‬ 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 ‫תודה לך רידלי, ולכולכם.‬ 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 ‫לשם כך אנחנו כאן.‬ 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 ‫אבל אני תוהה מדוע‬ ‫החבלים האלו נקרעו מלכתחילה.‬ 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ‫זו רוח רפאים!‬ 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 ‫זה בסדר, דדלי.‬ 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 ‫השלט פשוט נפל…‬ 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 ‫רגע, זה בעצם די מוזר.‬ 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 ‫מה קורה כאן?‬ 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 ‫טוב, בהחלט קורה כאן משהו מוזר.‬ 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 ‫ועוד איך, לזרעונים האלו יש…‬ 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,191 ‫טעם של נסורת.‬ 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 ‫נראה לי שזו באמת נסורת, מתוק.‬ 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 ‫כאילו, מאיפה הגיע כל האבק המגעיל הזה?‬ 45 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 46 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 ‫מעולם לא ראיתי את כס המלכות הזה. ואתם?‬ 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 ‫לא.‬ ‫-לא הסגנון שלי.‬ 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 ‫כדאי שנקרא לסבתא ולאימא.‬ 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 ‫טסה לגיבוי!‬ 50 00:02:51,713 --> 00:02:55,008 ‫לוני! מנקה הרצפות הנוראי‬ ‫שוב מסתובב לו במסדרונות,‬ 51 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 ‫השתלטי עליו וכבי אותו מייד!‬ 52 00:02:57,594 --> 00:03:00,847 ‫מצב חירום במוזיאון! פיבודי מגיע! אל תזוזו!‬ 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 ‫שלום, גברת ג'ונס.‬ 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 ‫אני רואה שאת מתפעלת‬ ‫מהתוספת החדשה למוזיאון.‬ 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,441 ‫אנחנו… כלומר, אני לא זיהיתי את זה.‬ 56 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 ‫זה כס המלכות של דיוק אלינגטון במאה ה-15.‬ 57 00:03:15,528 --> 00:03:18,531 ‫כן… אולי בעצם הדוכס מאלינגטון?‬ 58 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 ‫משהו כזה.‬ 59 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 ‫בכל מקרה, קניתי אותו במחיר מעולה.‬ 60 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 ‫המפתח הוא עין חדה.‬ 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 ‫מר פיבודי, היי.‬ 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 ‫סילביה. שרה.‬ 63 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 ‫מר פיבודי, חשבתי שהסכמנו‬ ‫שתודיע לנו על כל פריט חדש למוזיאון.‬ 64 00:03:33,630 --> 00:03:37,842 ‫אנו בודקות כל פריט לפני שנכנס למוזיאון,‬ ‫כך שאם משהו לא בסדר…‬ 65 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 ‫לא בסדר? זה כס מלכות יציב ומושלם. תראו.‬ 66 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 ‫המשיכו בשלכן.‬ 67 00:03:48,728 --> 00:03:52,357 ‫אני מזהה את החורים האלו.‬ ‫-גם כאן יש כמה.‬ 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 ‫טרמיטים!‬ 69 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 ‫כלומר… טוב, תטפלו בזה.‬ 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,823 ‫כמובן! בגלל זה דברים נשברו.‬ 71 00:04:01,574 --> 00:04:04,577 ‫טרמיטים הם סכנה רצינית למוצגים.‬ 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 ‫במיוחד אלו שעשויים מעץ.‬ 73 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 ‫היצורים הזעירים עלולים להרוס את המוזיאון.‬ 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 ‫אנו חייבים לעצור את זה.‬ 75 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 ‫אין צורך להילחץ.‬ ‫אנחנו כאן כדי לוודא שכולכם תהיו מוגנים.‬ 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 ‫ניפטר מהטרמיטים, מוצג אחר מוצג.‬ 77 00:04:21,010 --> 00:04:26,599 ‫אבל עד שהם יסולקו עליכם להישאר בבתיכם,‬ ‫כדי שהם לא ימשיכו להתפשט.‬ 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 ‫כלומר, אסור לבקר במוצגים אחרים במוזיאון.‬ 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 ‫אנחנו בסגר.‬ 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 ‫מה זה?‬ 81 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 ‫אני צריך לדהור.‬ 82 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 ‫בגלל שהטרמיטים כבר נמצאים ברוטונדה,‬ 83 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 ‫כל מי שבדרך כלל כאן‬ ‫יעבור למקום אחר כשאנחנו ננקה.‬ 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 ‫רגע, זה באמת כל כך נורא?‬ 85 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 ‫אה, כן. כזה גרוע, הבנתי.‬ 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 ‫יש מוצגים פגיעים יותר מאחרים,‬ 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 ‫כמו מוצגים עתיקים ואלו שעשויים מעץ.‬ 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 ‫אז כולם צריכים להישאר במקומם,‬ ‫כדי שהטרמיטים לא יתפשטו.‬ 89 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 ‫רידס, סבתא ואני יכולות לסמוך‬ ‫על "עיניים" שישמרו על כולם כשננקה?‬ 90 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ‫בטח שכן. נכון, צוות?‬ 91 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 ‫בטח.‬ ‫-ברור.‬ 92 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 ‫בהחלט.‬ ‫-אז בואו נתחיל לעבוד!‬ 93 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 ‫מעולה!‬ ‫-מזוזואי!‬ 94 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 ‫כולם בריאים ושלמים.‬ 95 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 ‫עכשיו נחליט איפה אנחנו נגור.‬ 96 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 ‫כלומר, גם אנחנו צריכים לעשות את זה?‬ 97 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 ‫כן, כל מי שגר ברוטונדה צריך לצאת.‬ 98 00:05:40,798 --> 00:05:44,927 ‫אבל אנחנו צוות העיניים.‬ ‫-אני יודעת, אבל אלו החוקים.‬ 99 00:05:45,011 --> 00:05:48,598 ‫אין יחס מיוחד כשמדובר בביטחון המוזיאון.‬ 100 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 ‫פרד, תהיה במוצג המצרי עם איסמת.‬ 101 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 ‫דנטה, תצטרף לפיצ'ס במוצג החלל.‬ 102 00:05:54,812 --> 00:05:58,274 ‫דדלי, מה דעתך? הפרפרים יכולים להיות איתך?‬ 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 ‫אני מניח שעם שותפים,‬ ‫המוצג שלי יהיה פחות בודד.‬ 104 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 ‫יפה מאוד, אנחנו מוכנים לסגר.‬ 105 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 ‫נחזור לשגרה ממש מהר.‬ 106 00:06:07,825 --> 00:06:10,203 ‫לעת עתה, נסו להיות רגועים.‬ 107 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ‫אני לא רגועה!‬ 108 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 ‫אני מצטער, נסיכה,‬ ‫אבל אני כוכב רוק ביזוני ועליי להתאמן!‬ 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,344 ‫אופס! מצטער, פיצ'ס. טעות שלי.‬ 110 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 ‫אופס. שוב מצטער.‬ 111 00:06:29,555 --> 00:06:30,973 ‫שטויות, מותק.‬ 112 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 ‫הפעלת שיגור לחלל. עשר, תשע, שמונה.‬ 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 ‫רגע, לא! בטל פעולה!‬ ‫-שבע. שש.‬ 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 ‫בטל פעולה!‬ ‫-חמש. ארבע.‬ 115 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 ‫שלוש.‬ 116 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 ‫שתיים.‬ 117 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‫אחת.‬ 118 00:06:42,610 --> 00:06:44,070 ‫השיגור בוטל.‬ 119 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 ‫כמעט הגענו לכוכבים!‬ 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,409 ‫אופס. מצטער.‬ 121 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 ‫היי, זהירות על המקור.‬ 122 00:06:54,956 --> 00:06:57,834 ‫אני רגיש לדגדוגים. רגע, אולי תוכלו…‬ 123 00:06:58,543 --> 00:07:00,086 ‫לכוון אותי איך לעוף?‬ 124 00:07:00,169 --> 00:07:02,046 ‫מה זה "לכוון"?‬ 125 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 ‫פרפרים. אי אפשר לעוף איתם,‬ ‫אי אפשר לעוף בלעדיהם.‬ 126 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 ‫איזה לילה.‬ 127 00:07:12,515 --> 00:07:15,726 ‫להביא את כולם למוצג מוגן זה לא קל.‬ 128 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 ‫היי, רידלי.‬ 129 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 ‫פיצ'ס, היי. מה כל זה?‬ 130 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 ‫בזכות כישורי ההאקינג שלי‬ ‫חיברתי את צילומי האבטחה מכל המוצגים,‬ 131 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 ‫כדי שנוכל… לדבר, גם כשאנחנו בנפרד.‬ 132 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 ‫היי, רי-דידלי!‬ 133 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 ‫רעיון מעולה.‬ 134 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 ‫רידלי! הסגר הזה לא נראה טוב.‬ 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 ‫אין לי מנוחת יופי, או מנוחה כלשהי.‬ 136 00:07:40,960 --> 00:07:44,505 ‫והפרפרים אפילו לא נותנים לי שיעורי תעופה.‬ 137 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 ‫מותר לנו להסתובב במוזיאון? רק קצת?‬ 138 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 ‫אני לא יודעת.‬ 139 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 ‫אימא וסבתא נתנו לכולנו הוראות קפדניות.‬ 140 00:07:55,933 --> 00:07:58,728 ‫את בטוחה? אני משתגעת כאן.‬ 141 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 ‫ולא בקטע טוב.‬ 142 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 ‫אנחנו נהיה הכי זהירים שאפשר, שבועת מומיה.‬ 143 00:08:07,737 --> 00:08:12,074 ‫אם רק אתם תצאו לזמן קצר,‬ ‫זה כנראה יהיה בסדר.‬ 144 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 145 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 ‫כולם, מפגש מוזיאון.‬ 146 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 ‫היי, סבתא. היי, אימא. איך הלך?‬ 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 ‫עמדנו להודיע שהסגר הסתיים.‬ 148 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 ‫נהדר!‬ 149 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 ‫אבל הבוקר גילינו התפרצות חדשה.‬ 150 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 ‫מישהו הפיץ את הטרמיטים.‬ 151 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 ‫לא יצאתם מהמוצגים שלכם, נכון?‬ 152 00:08:34,680 --> 00:08:35,848 ‫זו אשמתי.‬ 153 00:08:36,933 --> 00:08:38,601 ‫כולנו אשמים.‬ 154 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 ‫אולי הפרנו את החוקים… רק קצת.‬ 155 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 ‫גם אני וגם מא.‬ 156 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 ‫גם אני הפרתי את הצו שלכן.‬ 157 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 ‫קשה מדי להישאר כלוא.‬ 158 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 ‫אני הלכתי לבקר את פירס ופלו,‬ 159 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 ‫אבל הייתה לי סיבה מצוינת.‬ 160 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 ‫פרפרים לא מבינים אותי כמו עייטים.‬ ‫זה קטע של ציפורים.‬ 161 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 ‫רק יצאתי לאכול בננות טריות.‬ 162 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 ‫הבננות שלי היו חומות כמו אמבט בוץ.‬ 163 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 ‫ואני רציתי הפסקה מכל התיפוף הזה.‬ 164 00:09:09,090 --> 00:09:11,968 ‫התיפוף ממש טוב, אבל רועש. ממש רועש.‬ 165 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 ‫עוד כמה זמן?‬ 166 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 ‫אני לא פוחד מטרמיטים!‬ 167 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 ‫חוץ מזה, אני עשוי מפלסטיק, לא מעץ!‬ 168 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 ‫כולם, עצרו!‬ 169 00:09:22,436 --> 00:09:28,025 ‫פישלתי ואני מצטערת. צוות העיניים ואני‬ ‫היינו צריכים לתת דוגמה ולהישאר במקום.‬ 170 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 ‫אני מבינה עכשיו.‬ 171 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 ‫אפילו פעולה קטנה אחת‬ ‫עלולה להשפיע על כולנו.‬ 172 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 ‫כולנו בעסק הזה ביחד.‬ 173 00:09:36,325 --> 00:09:38,452 ‫"הביטו סביבכם‬ 174 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 ‫ראו פרצופים מוכרים‬ 175 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 ‫כולנו חלק מקהילה אחת‬ 176 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 ‫אולי תופתעו, כי אנחנו ממקומות שונים‬ 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 ‫אבל כולנו חלק ממשפחה אחת גדולה‬ 178 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 ‫כולנו בעסק הזה ביחד‬ 179 00:09:58,097 --> 00:10:02,226 ‫אנו דומים, עם ובלי נוצות‬ 180 00:10:02,310 --> 00:10:06,272 ‫ובנינו את השכונה הזאת‬ 181 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 ‫לטובת הכלל‬ 182 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 ‫ויתורים קטנים‬ 183 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 ‫למען חברים או זרים‬ 184 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 ‫מעשה טוב קטן עשוי לעזור לכולנו‬ 185 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 ‫אלו מחירים פעוטים‬ 186 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 ‫שעוזרים להילחם בסכנה‬ 187 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 ‫אנו בוחרים להיענות לקול גדול‬ 188 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 ‫נעזור זה לזה להתגבר‬ 189 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 ‫זה קשה, אבל אנחנו עדיין עושים את זה‬ 190 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 ‫בליבנו, אנחנו יודעים שאנחנו צריכים‬ 191 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 ‫לטובת הכלל"‬ 192 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 ‫אז מה דעתכם? תעזרו לי?‬ 193 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 ‫בטח!‬ ‫-בהחלט!‬ 194 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 ‫אני לא רוצה שתהיו בסכנה. נוכל להצליח.‬ 195 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 ‫פרד, אתה צריך להתאמן בתיפוף.‬ 196 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 ‫תודה, נסיכה.‬ 197 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 ‫אולי אתאמן רק במשך היום? תבחרי את השירים.‬ 198 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 ‫עשינו עסק!‬ 199 00:11:02,912 --> 00:11:03,871 ‫זה ממש טעים.‬ 200 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 ‫אני עף!‬ 201 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 ‫הידד! בזכות הזמן הפנוי‬ ‫חזרתי לאהבתי הישנה ללולאות!‬ 202 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 ‫כולם בריאים ושלמים.‬ 203 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 ‫סבתא, אימא,‬ ‫מצטערת שהרשיתי לחבריי להפר את החוקים.‬ 204 00:11:22,431 --> 00:11:26,602 ‫אני יודעת, רידלי.‬ ‫אבל אנו גאות בדרך שבה נקטת עמדה,‬ 205 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 ‫ואספת את כולם כדי שידאגו זה לזה.‬ 206 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 ‫ממש קשה להיות בסגר.‬ 207 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 ‫אבל אנחנו קהילה אחת גדולה‬ ‫ונגן על המוצגים העתיקים והעדינים.‬ 208 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 ‫זו המהות של ההגנה.‬ 209 00:11:39,115 --> 00:11:40,366 ‫כן, נכון.‬ 210 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 ‫שימו לב, כולם!‬ 211 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 ‫אנחנו שמחות לדווח ש…‬ 212 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 ‫הטרמיטים חוסלו!‬ 213 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 ‫אתם יכולים לצאת, כולם.‬ 214 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 ‫יש!‬ ‫-הידד!‬ 215 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 ‫תודה לכולם.‬ ‫תודה ששיתפתם פעולה ונשארתם במוצגים שלכם.‬ 216 00:11:57,633 --> 00:12:03,013 ‫אולי קשה להבחין,‬ ‫אבל הסגר מנע את התפשטות הטרמיטים.‬ 217 00:12:03,097 --> 00:12:05,975 ‫אז עכשיו זה מקום בטוח?‬ 218 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 ‫כן, וזה אומר ש…‬ 219 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 ‫צוות העיניים, קצת עזרה?‬ 220 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 ‫משכו חזק!‬ 221 00:12:13,649 --> 00:12:18,571 ‫משכו!‬ ‫-תודה, יקירים שלי.‬ 222 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 ‫"ציפורי גן עדן"‬ 223 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 ‫משימת החילוץ של יהלום הרוח הצליחה!‬ 224 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 ‫כן!‬ 225 00:12:38,841 --> 00:12:41,302 ‫או שנצליח לאחר שנברח מהסלעים.‬ 226 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 ‫חילוץ ענקי כמו סלע, רידלי.‬ 227 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 ‫בור ענק במסילה, תחזיקו חזק!‬ 228 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 ‫שיער מתנופף תמיד נראה טוב בהרפתקה.‬ 229 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 ‫לכל השדים והנוצות.‬ ‫-אתה בסדר, דדלי?‬ 230 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 ‫אני לא נוהג להתלונן, אבל זו נסיעה מטלטלת.‬ 231 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 ‫היכונו לנחיתה, חבר'ה!‬ 232 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 ‫אני מציעה שנמשיך לנסוע עד למחסן.‬ 233 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 ‫דנטה?‬ ‫-על זה!‬ 234 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 ‫זה חולני!‬ 235 00:13:20,549 --> 00:13:21,926 ‫ועוד איך.‬ 236 00:13:25,846 --> 00:13:28,390 ‫בואו נתכונן לעגינה, מתוקים.‬ 237 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 ‫תחזיקו חזק!‬ 238 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 ‫לא קרה שום כלום.‬ 239 00:13:39,860 --> 00:13:42,947 ‫ראלף אומר שהוא מצטער על זה. נעזור לסדר.‬ 240 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 ‫ואו, מה זה?‬ 241 00:13:47,284 --> 00:13:49,078 ‫מגילה עתיקה?‬ 242 00:13:49,161 --> 00:13:51,247 ‫או מפת אוצר שלא מהעולם הזה?‬ 243 00:13:52,039 --> 00:13:54,667 ‫זה נראה כמו רקע של מוצג.‬ 244 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 ‫לא שמעתי את אימא וסבתא‬ ‫מדברות על מוצג של האי הזה.‬ 245 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 ‫אני לא מאמין שהן הסתירו מאיתנו‬ ‫את אתר הנופש היוקרתי הזה.‬ 246 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 ‫אולי הן מתגנבות לשם מדי פעם,‬ ‫כשהן צריכות קצת שקט?‬ 247 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 ‫כן, אנחנו לא ממש שקטים.‬ 248 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 ‫נראה שזה נמצא כאן המון זמן.‬ 249 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 ‫אולי עוד מלפני שאימא וסבתא ניהלו את המקום.‬ 250 00:14:18,899 --> 00:14:21,235 ‫מעולם לא ראיתי ציפורים כאלו.‬ 251 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 ‫בשם אלוהי השמש!‬ 252 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 ‫אילו נוצות מהממות.‬ 253 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 ‫אתם חושבים שזה היה המוצג שלהן?‬ 254 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 255 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 ‫מה דעתכם, "עיניים"?‬ ‫בא לכם על עוד הרפתקה היום?‬ 256 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 ‫הרפתקה? יותר כמו חופשה!‬ 257 00:14:37,751 --> 00:14:39,587 ‫כן, בואו נלך לים!‬ 258 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 ‫כמה יפה וטרופי.‬ 259 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 ‫זה גן עדן.‬ 260 00:14:49,972 --> 00:14:53,392 ‫היי, גם ביזונים אוהבים להירגע בחופשה.‬ 261 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 ‫מישהו אמר "גן עדן"?‬ 262 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 ‫כי זה אנחנו. אני פיפ גן עדן.‬ ‫-ואני פרי גן עדן.‬ 263 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 264 00:15:03,027 --> 00:15:05,863 ‫גן עדן אינו רק שמנו.‬ ‫-ומקום מגורינו.‬ 265 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 ‫זה גם סוג החיה שאנחנו.‬ 266 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 ‫אנחנו ציפורי גן עדן! זה המוטיב החוזר שלנו.‬ 267 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 ‫אתם הציפורים מהתמונה.‬ 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 ‫נעים להכיר.‬ 269 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 ‫אני רידלי, וזה צוות העיניים.‬ 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 ‫רידלי, צוות עיניים.‬ 271 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו.‬ 272 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 ‫"אתם אוהבים חול ומים?‬ 273 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 ‫אתם מרגישים את המלח באוויר?‬ 274 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 ‫אם אתם אוהבים מזג אוויר חם‬ 275 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 ‫תשתגעו מעצי הקוקוס שלנו‬ 276 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 277 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 ‫אנו היבשה היחידה בסביבה‬ 278 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 279 00:15:43,317 --> 00:15:45,235 ‫אבל זה הקטע שלנו‬ 280 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 ‫אנו באי בודד לגמרי‬ 281 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 ‫ונמצאים כאן די לבד‬ 282 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 ‫אז התרבות והמסורת שלנו‬ 283 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 ‫הם ייחודיים וממש רק שלנו‬ 284 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 285 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 ‫במרחב של ים תכול‬ 286 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 287 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 ‫תראו את ריקוד קבלת הפנים‬ 288 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 ‫ריקוד קבלת הפנים שלנו הוא כה ייחודי‬ 289 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 ‫אני גאה בו מזנב ועד מקור‬ 290 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 291 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 ‫כאן קצף הגלים מפתה‬ 292 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 ‫ברוכים הבאים לאי שלנו‬ 293 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 ‫זו חתיכת גן עדן"‬ 294 00:16:29,154 --> 00:16:30,614 ‫אני מעריך אתכם.‬ ‫-תודה.‬ 295 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 ‫ואו!‬ ‫-אדיר!‬ 296 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 ‫ובכן, מזמן לא היו כאן אורחים.‬ 297 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 ‫כן, אני רואה.‬ 298 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 ‫הריקוד הזה היה אדיר!‬ 299 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 ‫ריקוד קבלת הפנים של גן העדן‬ ‫הוא מסורת מיוחדת באי.‬ 300 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 ‫זה מומיה-מהמם!‬ 301 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 ‫חכו שבמוזיאון ישמעו על זה.‬ 302 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 ‫מוזיאון?‬ 303 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 ‫אתה יודע, בניין גדול, חנות מזכרות.‬ 304 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 ‫בית המוצג המפורסם של הדודו?‬ 305 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 ‫אני זוכר שמישהו הזכיר מוזיאון,‬ 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 ‫אבל זה היה כל כך מזמן.‬ 307 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 ‫זה בטח בגלל שהרקע שלכם‬ ‫היה במחסן במשך כל הזמן הזה.‬ 308 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 ‫בואו איתנו.‬ ‫המוזיאון הוא המקום הכי טוב בעולם.‬ 309 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 ‫גם האי שלנו די נהדר. כלומר,‬ ‫אנחנו לא רוצים יותר מדי שינויים.‬ 310 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 ‫אני מבטיחה שאשמור עליכם.‬ ‫אני המגינה של המוזיאון.‬ 311 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 ‫באמת קצת בודד כאן לפעמים. בלי להעליב.‬ 312 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 ‫נשמע קצת מפחיד, אבל… בסדר!‬ 313 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 ‫כן!‬ 314 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 ‫פספסנו כל כך הרבה.‬ 315 00:17:31,759 --> 00:17:34,511 ‫מסע בחלל, מיזוג אוויר מרכזי.‬ 316 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 ‫בובות מתוקות בחנות המזכרות.‬ 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 ‫איזו רכות.‬ 318 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 ‫רואים? המוזיאון נהדר, תאהבו לגור כאן.‬ 319 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 ‫שלום.‬ 320 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 ‫מצטערת שהבהלתי אתכם.‬ ‫רידלי אמרה שיש אורחים ורציתי שניפגש.‬ 321 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 ‫זה בסדר, אנחנו רק‬ ‫לא רגילים לחברת המון אנשים.‬ 322 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 ‫וחיות. ודינוזאורים.‬ 323 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‫ו… קופי חלל?‬ 324 00:17:57,117 --> 00:18:00,496 ‫לא ייאמן שהמוצג שלכם‬ ‫נשאר במחסן במשך זמן כה רב.‬ 325 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 ‫אשמח לתת לכם מוצג קבוע במוזיאון.‬ 326 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 ‫מה דעתכם?‬ 327 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 ‫לא נצטרך לעזוב את האי שלנו, נכון?‬ 328 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 ‫כמובן שלא.‬ 329 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 ‫בואו ותראו איך המוצגים עובדים.‬ 330 00:18:11,006 --> 00:18:15,177 ‫ספרו לי מה אתם אוהבים באי,‬ ‫ונשים אותם במוצג ביחד איתכם.‬ 331 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 ‫פיפ ופרי עדיין נראים לכם לחוצים?‬ 332 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 ‫כן. בלי להשתחצן, אני מבין בלחץ.‬ 333 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 ‫אני לא מבין.‬ ‫המוזיאון הוא מקום אדיר כמו דינוזאור.‬ 334 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 ‫עם כל פינוקי הבננות ששימפנזת הייטק רוצה!‬ 335 00:18:29,775 --> 00:18:34,655 ‫הלוואי שיכולתי לעזור להם‬ ‫להרגיש בבית במוזיאון, בדיוק כמונו.‬ 336 00:18:34,738 --> 00:18:37,449 ‫בזכותם בהחלט הרגשנו רצויים.‬ 337 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 ‫נכון? ריקוד קבלת הפנים לגן העדן‬ ‫היה מתאים למלכה!‬ 338 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 ‫הנתינים שלי צריכים לעלות ברמה.‬ 339 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 ‫רגע, אני יודעת.‬ 340 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 ‫אולי נעשה את ריקוד‬ ‫קבלת הפנים לגן העדן לפיפ ופרי?‬ 341 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 ‫אם אנו הרגשנו רצויים, אולי גם הם.‬ 342 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 ‫רעיון טוב.‬ ‫-אני אוהב לרקוד.‬ 343 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 ‫הכי אהבתי שהם עשו ככה…‬ 344 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 ‫רגע, לא…‬ 345 00:19:01,431 --> 00:19:04,601 ‫כמעט חטפתי.‬ ‫אני לא זוכר את הריקוד כמו שחשבתי.‬ 346 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 ‫למען האמת, הסיבוב שלך היה מגניב.‬ 347 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 ‫בחלקים שאנחנו לא זוכרים,‬ ‫נוסיף ריקוד משלנו.‬ 348 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 ‫אני אוסיף "שני צעדים".‬ 349 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 ‫ואתם אפילו לא מוכנים לריקוד המלכותי שלי.‬ 350 00:19:20,033 --> 00:19:20,993 ‫זה יהיה כיף.‬ 351 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 ‫לשם מה כל זה?‬ 352 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 ‫עוד תראו. זו הפתעה.‬ 353 00:19:27,916 --> 00:19:31,336 ‫אני לא יודע לשמור סוד,‬ ‫כדאי שאלך לפני שאפטפט!‬ 354 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 ‫תודה שבאתם.‬ 355 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 ‫כדי לקבל את פניהם‬ ‫של פיפ ופרי גן עדן למוזיאון שלנו,‬ 356 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 ‫תיהנו מריקוד קבלת הפנים לגן העדן!‬ 357 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 ‫ריקוד קבלת הפנים לגן העדן?‬ 358 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 ‫הריקוד שלנו?‬ 359 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 ‫אבוי.‬ ‫-זה אמור להיות אנחנו?‬ 360 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 ‫הנוצות שלי נראות ככה?‬ 361 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 ‫נו, מה דעתכם על ריקוד קבלת הפנים לגן העדן?‬ 362 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 ‫זה לא בדיוק ריקוד קבלת הפנים לגן העדן.‬ 363 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 ‫בטח שכן, פשוט הפכנו אותו לשלנו.‬ 364 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 ‫אבל זה לא שלכם, אלא שלנו.‬ 365 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 ‫בדיוק מזה חששנו. בואו נלך.‬ 366 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 ‫רגע, לאן אתם הולכים?‬ 367 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 ‫אוי, לא!‬ 368 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 ‫רגע!‬ ‫-ציפורים!‬ 369 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 ‫חכו רגע!‬ 370 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 ‫נלך הביתה.‬ ‫המוזיאון לא מתאים לנו, אחרי הכול.‬ 371 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 ‫חכו!‬ 372 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 ‫סליחה, גברת איידה!‬ 373 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ‫לשם, קדימה!‬ 374 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 ‫הריקוד של איסמת לא היה כזה גרוע.‬ 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 ‫כן! רגע, הריקוד שלי?‬ 376 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 ‫פיפ, פרי, תחזרו!‬ 377 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 ‫ואו, הם ממש רצו להסתלק מכאן.‬ 378 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 ‫לא נעים. אני ממש מבולבל.‬ 379 00:21:12,479 --> 00:21:17,484 ‫רידלי, הצלחת לעצור את פיפ ופרי?‬ ‫-לא. אני לא מבינה למה הם כועסים.‬ 380 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 ‫כן, הראינו להם ריקוד "שני צעדים" יפה.‬ 381 00:21:21,029 --> 00:21:25,867 ‫פיפ ופרי אמרו לי שהריקוד מיוחד להם,‬ ‫מיוחד לתרבות של האי שלהם.‬ 382 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 ‫לכן חשבנו שזה יהיה מעשה נחמד.‬ 383 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 ‫לא טוב לשתף דברים כאלו?‬ 384 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 ‫לפעמים זה טוב,‬ 385 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 ‫אבל לפעמים זה לא בסדר‬ ‫לשנות דברים שלא שייכים לך.‬ 386 00:21:37,587 --> 00:21:38,797 ‫לא ידעתי את זה.‬ 387 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 ‫אז איך יודעים מתי זה בסדר ומתי לא?‬ 388 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 ‫אם אינכם בטוחים מה לעשות,‬ ‫תמיד תוכלו לשאול.‬ 389 00:21:46,096 --> 00:21:48,890 ‫במקרה הזה, הריקוד של פיפ ופרי מיוחד,‬ 390 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 ‫כי מעט אנשים מכירים אותו והוא מיוחד עבורם.‬ 391 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 ‫זה חלק מההיסטוריה שלהם.‬ 392 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 ‫עכשיו הבנתי, אימא.‬ ‫עליי להגן על ההיסטוריה, לא לשנות אותה.‬ 393 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 ‫אני המגינה של המוזיאון, אחרי הכול.‬ 394 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 ‫ואת טובה בזה.‬ 395 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 ‫בואו נעשה את זה.‬ 396 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 ‫פיפ? פרי?‬ 397 00:22:07,826 --> 00:22:08,910 ‫אין פה אף אחד.‬ 398 00:22:09,870 --> 00:22:10,912 ‫זו רק אני…‬ 399 00:22:10,996 --> 00:22:12,664 ‫והקטנצ'יק הזה.‬ 400 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 ‫איך יכולתי להשאיר אותך שם?‬ 401 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 ‫התגעגעתי אליך נורא! כלומר, שלום, רידלי.‬ 402 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 ‫באתי כדי לומר שאני מצטערת.‬ 403 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 ‫לא הייתי צריכה לשנות‬ ‫את הריקוד שלכם מבלי לשאול.‬ 404 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 ‫אי אפשר לכעוס עלייך!‬ 405 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 ‫עליי או על הבובה?‬ 406 00:22:32,351 --> 00:22:37,731 ‫שתיכן. ההתנצלות התקבלה, רידלי,‬ ‫והיה נחמד להכיר חברים חדשים במוזיאון.‬ 407 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 ‫במיוחד פרדריק!‬ 408 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 ‫כן, נתתי לו את השם פרדריק.‬ 409 00:22:41,902 --> 00:22:44,696 ‫אבין אתכם, אם לא תרצו לגור במוזיאון.‬ 410 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 ‫אבל אם תרצו לחזור,‬ 411 00:22:47,199 --> 00:22:50,118 ‫אני מבטיחה שאגן עליכם הפעם.‬ 412 00:22:50,202 --> 00:22:51,036 ‫כמו שצריך.‬ 413 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 ‫אשאל את פרדריק.‬ 414 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 ‫פרדריק מסכים!‬ 415 00:22:56,041 --> 00:22:56,875 ‫אחלה.‬ 416 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 ‫אנו גאים לפתוח מוצג חדש,‬ 417 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 ‫ציפורי גן העדן!‬ 418 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 ‫כן!‬ 419 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 ‫מדהים!‬ ‫-כן!‬ 420 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 ‫הייתם מעולים!‬ 421 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 ‫זה היה יותר טוב מכפי שזכרתי.‬ 422 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 ‫ואתם בהחלט מנפנפים בנוצות‬ ‫הרבה יותר טוב מאיתנו.‬ 423 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 ‫תודה ששיתפת את ההיסטוריה שלכם עם המוזיאון.‬ 424 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 ‫אנו שמחים שנהניתם.‬ 425 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 ‫ואתם יודעים, גם הריקוד שלכם היה נחמד.‬ 426 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 ‫קיבלתי!‬ 427 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 ‫אהבתי את נקישת הרגליים, איך זה נקרא?‬ 428 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 ‫ריקוד סטפס?‬ 429 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 ‫מעולה!‬ 430 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬