1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Na tajanstvenom mjestu
Gdje prošlost oživi
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Živi junakinja povijesti
Koja je spremna napredovati
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ona spašava našu budućnost
Štiteći našu prošlost
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Ona je junakinja čije vrijeme dolazi
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones !
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Odvažna, smiona i hrabra
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones !
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Čuva muzej ponosno
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones !
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
Uz nju se osjećate pustolovno
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
S dinosaurima i dodoima
Čimpanzama iz svemira
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones !
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Nosi svoju posebnu fedoru
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,050
Ridley Jones !
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
Nijedan joj izazov nije težak
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Nikad se strahu ne predaje
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Sjaji kad pustolovina blizu je
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Uvijek bori se
I spašava sve
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
Termitator.
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
O, ne!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Gđo Sanchez! Tim Oči, okupljanje!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
-Što ima?
-Javljam se na dužnost!
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Pokrenite protokol kitova 27.
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,222
-Možeš li me lansirati, Dante?
-Stiže dinopult.
28
00:01:37,305 --> 00:01:39,516
Polijećemo!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
To je velik korak za majmunčanstvo.
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Bravo, Peaches.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
-Jesi li dobro?
-Sad jesam.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Hvala, Ridley. Svima vama.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
Zato smo ovdje.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Ali zašto je ta užad uopće pukla?
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
To je duh!
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
U redu je, Dudley.
37
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
To je samo znak pao…
38
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
To je prilično čudno.
39
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Što se događa?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Definitivno se nešto čudno događa.
41
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Pričaj mi.
Ovo sjeme ima okus po piljevini.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Mislim da to jest piljevina.
43
00:02:34,612 --> 00:02:39,993
-Odakle sva ta užasna prašina?
-Samo je jedan način da doznamo.
44
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Nisam ovo dosad vidjela. Vi?
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
-Nije moj stil.
-Ne.
46
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Idemo po baku i mamu.
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
Krećem po pojačanje.
48
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
Lonny! Čistač podova opet luta hodnicima.
49
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
Obuzdaj ga i ugasi. Odmah!
50
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Opasnost! Dolazi Peabody!
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
Ukipite se.
52
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Zdravo, gđice Jones.
53
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
Diviš se muzejskom novitetu.
54
00:03:08,188 --> 00:03:11,274
Mi… Tj. ja ga nisam prepoznala.
55
00:03:11,357 --> 00:03:15,445
Ovo je prijestolje pripadalo
Dukeu Ellingtonu 1400-ih.
56
00:03:15,945 --> 00:03:19,616
Ili možda vojvodi od Ellingtona?
Tako nešto.
57
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Dobio sam ga po odličnoj cijeni.
58
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Ključno je imati oštro oko.
59
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
G. Peabody, bok.
60
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
61
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
G. Peabody, nismo li se dogovorili
62
00:03:30,668 --> 00:03:33,504
da ćete nam javiti za nove predmete?
63
00:03:33,588 --> 00:03:36,633
Da ih pregledamo prije ulaska u muzej.
64
00:03:36,716 --> 00:03:41,429
-Pa ako nešto nije u redu…
-Molim? To je čvrsto prijestolje.
65
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Nastavite!
66
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Prepoznajem ove rupe.
67
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
I ovdje su.
68
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Termiti!
69
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
Mislim… Vi ćete to riješiti.
70
00:03:57,779 --> 00:04:00,823
Da! To objašnjava zašto se stvari lome.
71
00:04:01,574 --> 00:04:04,577
Termiti su veliki problem za izloške.
72
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Posebice za one drvene.
73
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Oni mogu uništiti cijeli muzej.
74
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Moramo ovo obuzdati!
75
00:04:13,711 --> 00:04:18,091
Nema panike.
Došli smo kako biste bili sigurni.
76
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
Riješit ćemo se svih termita.
77
00:04:21,010 --> 00:04:24,639
Ali dotad ćete morati ostati
u svojim domovima
78
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
kako se ne bi proširili.
79
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Nema posjeta drugim izložbama u muzeju.
80
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Zatvoreni smo.
81
00:04:31,396 --> 00:04:34,023
-Što, kako?
-Krećem u stampedo.
82
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Budući da su termiti već u rotondi,
83
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
svi koji su inače ovdje
moraju se preseliti dok čistimo.
84
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Čekaj. Je li zaista toliko loše?
85
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Da, jest. Shvaćam.
86
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Neki su izlošci ranjiviji od drugih,
oni stariji i drveni.
87
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Svi moraju ostati na mjestu
da se termiti ne šire.
88
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Rids, možemo li računati na Oči
da čuvaju sve dok mi čistimo?
89
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Naravno. Zar ne, Time?
90
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
-Totalno!
-Znaš to!
91
00:05:05,847 --> 00:05:08,099
-Definitivno!
-Idemo na posao.
92
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
-Dobro!
-Mezotastično!
93
00:05:30,330 --> 00:05:34,709
Svi su na sigurnom.
Moramo smisliti gdje ćemo mi biti.
94
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
To se odnosi i na nas?
95
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Da. Svi moraju izaći iz rotonde.
96
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Ali mi smo Tim Oči.
97
00:05:42,592 --> 00:05:44,719
Znam, no pravila su pravila
98
00:05:44,802 --> 00:05:48,598
i nema posebnog tretmana
kad se radi o sigurnosti.
99
00:05:48,681 --> 00:05:52,268
Frede i Ismat,
vi ste na egipatskoj izložbi.
100
00:05:52,352 --> 00:05:58,191
Dante i Peaches, svemirska izložba.
Dudley, mogu li leptiri ostati s tobom?
101
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Moja će izložba biti
manje usamljena s cimerima.
102
00:06:02,820 --> 00:06:07,742
Eto. Spremni smo za karantenu.
Sve će se brzo vratiti u normalu.
103
00:06:07,825 --> 00:06:10,620
Zasad samo pokušajte ostati smireni.
104
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Nisam smirena!
105
00:06:15,458 --> 00:06:17,293
Žao mi je, princezo,
106
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
ali ova zvijezda mora vježbati.
107
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Ups! Oprosti, Peaches. Kriv sam.
108
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Ups. Oprosti opet.
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
U redu je, sunašce.
110
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Pokrenuto svemirsko lansiranje.
Za deset, devet, osam.
111
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
-Ne! Poništi!
-Sedam, šest.
112
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
-Poništi!
-Pet, četiri.
113
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Tri,
114
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
dva,
115
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
jedan.
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Lansiranje otkazano.
117
00:06:45,071 --> 00:06:47,323
To je bilo galaktički blizu!
118
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Ups. Oprosti.
119
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
Hej, pazite na kljun.
120
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Škakljiv sam!
121
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Možete li mi dati neke uputice za letenje?
122
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Što su uputice?
123
00:07:03,548 --> 00:07:07,802
Leptiri! Ne možeš letjeti
s njima, ali ni bez njih.
124
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Kakva noć.
125
00:07:12,515 --> 00:07:16,060
Nije bilo lako smjestiti sve
u sigurne izložbe.
126
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Bok, Ridley.
127
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Peaches, hej. Što je bilo?
128
00:07:22,024 --> 00:07:26,195
Pomoću hakerskih vještina
povezala sam snimke izložbi
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
da možemo razgovarati dok smo razdvojeni.
130
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Hej, Rid-dudley!
131
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Sjajna ideja!
132
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Ovo zatvaranje nije dobro.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Nema mog odmora za ljepotu.
Ili bilo kakvog odmora.
134
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
A leptiri mi neće dati lekcije letenja.
135
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Možemo li se kretati po muzeju? Samo malo?
136
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Ne znam.
137
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Mama i baka dale su nam stroge upute.
138
00:07:55,433 --> 00:07:59,020
Jesi li sigurna? Poludjet ću ovdje.
139
00:07:59,687 --> 00:08:01,481
I to ne na dobar način.
140
00:08:01,981 --> 00:08:06,819
Bit ćemo potpuno sigurni.
Tako mi mumijine časti.
141
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Ako ste to samo vi i to nakratko,
valjda je u redu.
142
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
-Da!
-To!
143
00:08:15,828 --> 00:08:20,833
-Sastanak muzeja!
-Bok, bako, mama. Kakvo je stanje?
144
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Htjele smo objaviti
da je zatvaranje gotovo.
145
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Sjajno!
146
00:08:25,630 --> 00:08:30,426
Ali opet se dogodila kontaminacija.
Netko je proširio termite.
147
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Nitko nije napustio izložbu?
148
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Ja sam kriva.
149
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
Mi smo krivi.
150
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Možda smo malo prekršili pravila.
151
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
I mama i ja.
152
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
I ja sam prekršila odredbu.
153
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Preteško je ostati zatvoren.
154
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Otišao sam k Pierceu i Flo,
155
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
ali imao sam dobar razlog.
156
00:08:53,366 --> 00:08:58,496
Leptiri me ne shvaćaju
kao orlovi, znate? To je stvar ptica.
157
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
Ja sam otišla po svježe banane.
158
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
Sve su moje postale smeđe!
159
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
Ja sam se samo htjela
malo maknuti od bubnjanja.
160
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Odličnog bubnjanja, ali jako glasnog.
161
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Koliko još?
162
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Ne bojim se termita!
163
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
-Osim toga, ja sam plastičan, ne drven!
-Da!
164
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Svi stanite!
165
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
Zabrljala sam i žao mi je.
166
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
Trebali smo vam biti primjer
i ne izlaziti.
167
00:09:29,151 --> 00:09:34,031
Sad shvaćam. Čak i jedna mala radnja
može utjecati na sve nas.
168
00:09:34,115 --> 00:09:36,200
Zajedno smo u ovome.
169
00:09:36,284 --> 00:09:38,452
Ti se osvrni
170
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
To poznata su lica
171
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Mi smo dio iste ekipice
172
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Zamisli
Tu nema dvosmislica
173
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Mi smo članovi iste zajednice
174
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
U ovome smo zajedno
175
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
I to je izvanredno
176
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
I zato smo sad tu
177
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
U dobru ili zlu
178
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Žrtve su sitne
179
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Za frenda ili stranca
180
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Nesebičan čin nam pomaže
181
00:10:19,201 --> 00:10:21,621
Za sve te bitne
182
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Članove tog društvanca
183
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Pojavit će se junak
Da svima dokaže
184
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Pomoći ćemo si
185
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
I svatko doprinosi
186
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Srca su nam tu
187
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
U dobru i zlu
188
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Mogu li računati na vašu pomoć?
189
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
-Sigurno!
-Doista!
190
00:10:48,689 --> 00:10:51,817
Ne želim nikoga ugroziti. Možemo mi to.
191
00:10:51,901 --> 00:10:55,488
-Frede, vježbajte svirati bubnjeve.
-Hvala ti.
192
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Može samo danju? Možeš birati pjesme.
193
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
Dogovoreno!
194
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Kako je dobro!
195
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Letim!
196
00:11:10,252 --> 00:11:12,713
Jao! Imam slobodnog vremena
197
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
i sjetila sam se da volim petlje.
198
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Svi su na sigurnom.
199
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Bako, mama, žao mi je
što smo prekršili pravila.
200
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
Znam, Ridley.
201
00:11:23,724 --> 00:11:26,560
Ali ponosne smo što si se odvažila
202
00:11:26,644 --> 00:11:29,522
i potaknula ih da se brinu za druge.
203
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Teško je ostati unutra.
204
00:11:32,108 --> 00:11:36,570
No zajednica smo
i moramo štititi stare i krhke izloške.
205
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
To je bit zaštitnika.
206
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Da, jest.
207
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Slušajte svi!
208
00:11:43,119 --> 00:11:46,997
-Sa zadovoljstvom javljamo…
-Termita više nema!
209
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
I možete izaći.
210
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
Jao!
211
00:11:53,587 --> 00:11:57,425
Hvala što ste ostali u svojim izložbama.
212
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Termiti su se prestali širiti
jer ste vi ostali unutra.
213
00:12:03,097 --> 00:12:06,016
Je li sad sigurno?
214
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Da, što znači…
215
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Tim Oči, malo pomoći?
216
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Vuci, sad!
217
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Vuci!
218
00:12:14,483 --> 00:12:18,738
Hvala, dragi moji.
219
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Rajske ptice.
220
00:12:34,837 --> 00:12:37,965
Misija „Spasi dijamant” uspjela je!
221
00:12:38,048 --> 00:12:38,883
To!
222
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
Tj. bit će kad pobjegnemo kamenju.
223
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Kakvo spašavanje!
224
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Ogromna rupa! Držite se!
225
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Odličan ti je pustolovni imidž.
226
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
-Perja mi!
-Jesi li dobro, Dudley?
227
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Ne volim se žaliti, ali baš je neudobno.
228
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Pripremite se za slijetanje!
229
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Vratimo ovo vozilo u skladište.
230
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
-Dante.
-Odmah.
231
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Bolesno!
232
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Pričaj mi o tome!
233
00:13:25,805 --> 00:13:28,808
Pripremi opremu za slijetanje, sunašce!
234
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Držite se!
235
00:13:34,688 --> 00:13:36,023
Nema štete.
236
00:13:39,902 --> 00:13:42,947
Ralph kaže da mu je žao. Očistit ćemo.
237
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Kompa, što je to?
238
00:13:47,284 --> 00:13:48,953
Drevni svitak?
239
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Ili karta do blaga?
240
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Izgleda kao izložbena kulisa.
241
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Mama i baka
nisu mi pričale o ovoj izložbi.
242
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Ne mogu vjerovati
da su ovo luksuzno mjesto za odmor
243
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
tajile od nas!
244
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Mislite da se iskradaju
kad im treba malo mira i tišine?
245
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Da, nama to baš i ne ide.
246
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Čini se da je dugo ovdje.
247
00:14:14,186 --> 00:14:18,148
Možda prije nego što su
mama i baka došle na čelo.
248
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
Nikad nisam vidio takve ptice.
249
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
O, moj Ra!
250
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Kakvo krasno perje!
251
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Misliš da je ovo za izložbu o njima?
252
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
Jedan je način da doznamo.
253
00:14:30,744 --> 00:14:34,081
Što kažete, Oči? Još jedna pustolovina?
254
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
Pustolovina? Više kao odmor!
255
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
Da. Idemo surfati!
256
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Tako je lijepo i tropsko.
257
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
To je raj.
258
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Hej, i mi bizoni volimo odmarati.
259
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Je li netko rekao „raj”?
260
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
To smo mi. Pip Rajić.
261
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Perry Rajić.
262
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hej!
263
00:15:02,526 --> 00:15:04,320
To nam nije samo ime…
264
00:15:04,403 --> 00:15:05,863
I dom…
265
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
To je i naziv naše vrste.
266
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Mi smo rajske ptice! Imamo neku temu.
267
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Vi ste ptice s fotke.
268
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Drago mi je.
269
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Ja sam Ridley, a ovo je Tim Oči.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Tim Oči!
271
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Dobro došli na naš otok.
272
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Voliš li pijesak i vodu ?
273
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Osjećaš li povjetarac slani ?
274
00:15:31,347 --> 00:15:33,599
Voliš da temperature gore odu
275
00:15:33,682 --> 00:15:36,310
Prejest ćeš se naših banani
276
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Dobro došli na naš otok
277
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Daleko od svega
278
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Dobro došli na naš otok
279
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Ništa drugo nam ne treba
280
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Dok si na otoku nekom
281
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
U biti si ondje sam
282
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Na otoku stvarno dalekom
283
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Tako ti je svaki dan
284
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Dobro došli na naš otok
285
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
U čisto plavo more
286
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Dobro došli na naš otok
287
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Gdje te naš ples zove
288
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Naš je ples posve poseban
289
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
To je recept isproban
290
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Dobro došli na naš otok
291
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Plavi valovi bez kraja
292
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Dobro došli na naš otok
293
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
To je pravi komad raja
294
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
-Cijenim te.
-Hvala.
295
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
-Opa!
-Bolesno!
296
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Dugo nismo imali posjetitelje.
297
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Da, vidi se.
298
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Ples je bio sjajan!
299
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
Rajski ples dobrodošlice
naša je tradicija.
300
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Mumirično je.
301
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Čekaj da svi u muzeju čuju za ovo!
302
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
U muzeju?
303
00:16:49,174 --> 00:16:51,593
Velika zgrada? Ima suvenirnicu?
304
00:16:51,677 --> 00:16:54,930
Dom svjetski poznate izložbe dodoa?
305
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Sjećam se da je netko spomenuo muzej,
306
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
ali bilo je to davno.
307
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Zato što je vaša kulisa
cijelo vrijeme bila u skladištu.
308
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Pođite s nama!
Muzej je najbolje mjesto na svijetu.
309
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
I naš je otok sjajan.
310
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Ne želimo preveliku promjenu.
311
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Brinut ću se za vas.
Ja sam zaštitnica muzeja!
312
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Ponekad sam usamljen. Bez uvrede.
313
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Zvuči zastrašujuće, ali dobro!
314
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
-Da!
-To!
315
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
Toliko smo toga propustili!
316
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
Putovanje svemirom, klime…
317
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
I preslatke plišane suvenire!
318
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Tako mekano!
319
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Vidiš? Muzej je sjajan!
Svidjet će vam se ovdje.
320
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Zdravo!
321
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
Oprostite.
322
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
Jedva sam čekala da vas upoznam!
323
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Ma nismo navikli biti okruženi ljudima.
324
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
I životinjama. I dinosaurima.
325
00:17:54,448 --> 00:17:56,909
I svemirskim majmunima?
326
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Doista ste dugo bili u skladištu!
327
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Voljela bih da budete
dio stalnog postava. Ha?
328
00:18:04,458 --> 00:18:08,754
-Ne moramo napustiti otok, zar ne?
-Naravno da ne.
329
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Ovako to funkcionira.
330
00:18:11,006 --> 00:18:15,594
Stvari koje volite na svom otoku
stavit ćemo u vašu izložbu.
331
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Čine li vam se nervozni?
332
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Da! Nije da se hvalim,
ali prepoznajem nervozu.
333
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Ne razumijem.
334
00:18:23,310 --> 00:18:26,021
Muzej je najbolje mjesto.
335
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
S pogodnostima koje možeš samo poželjeti!
336
00:18:29,775 --> 00:18:32,361
Da bar mogu učiniti nešto
337
00:18:32,444 --> 00:18:34,780
da se osjećaju kao kod kuće.
338
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
-Mi smo se kod njih osjećali dobrodošlo.
-Zar ne?
339
00:18:38,659 --> 00:18:43,997
Onaj ples bio je kraljevski!
Moji podanici moraju se poboljšati.
340
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Čekaj. Znam!
341
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
A da mi izvedemo
ples dobrodošlice za njih?
342
00:18:49,920 --> 00:18:53,298
Možda će se tako osjećati dobrodošlo!
343
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
-Da!
-Volim plesati.
344
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Ovo mi je bio najbolji dio.
345
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Čekaj, ne…
346
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
To je bilo blizu. Ne sjećam se baš svega.
347
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Taj okret bio je baš fora.
348
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Možemo dodati i svoje pokrete.
349
00:19:13,235 --> 00:19:14,945
Ja ću dodati dvokorak!
350
00:19:15,028 --> 00:19:19,032
Nisi spremna za moje kraljevske pokrete.
351
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
Bit će zabavno!
352
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Hej. Čemu sve ovo?
353
00:19:25,581 --> 00:19:27,791
To je iznenađenje.
354
00:19:27,875 --> 00:19:31,753
Ne znam čuvati tajne.
Idem prije no što se odam!
355
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Hvala na dolasku.
356
00:19:33,338 --> 00:19:36,592
Za dobrodošlicu
Pipu i Perryju u naš muzej,
357
00:19:36,675 --> 00:19:40,304
uživajte u Rajskom plesu dobrodošlice!
358
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Rajski ples dobrodošlice?
359
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Naš ples?
360
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
-O, Bože.
-To smo mi?
361
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Tako mi izgleda perje?
362
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Što kažete na naš
Rajski ples dobrodošlice?
363
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
To baš i nije bio Rajski ples.
364
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Ma je, samo smo ga prilagodili.
365
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Ali nije vaš. Naš je.
366
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Upravo smo se zbog toga brinuli. Idemo.
367
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Čekajte! Kamo idete?
368
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
O, ne!
369
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
-Čekajte!
-Ptići!
370
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Čekajte!
371
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
-Idemo kući!
-Muzej nije pravo mjesto za nas!
372
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Čekajte!
373
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Oprostite!
374
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Onuda. Hajde!
375
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Ismat nije toliko loše plesala!
376
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Da! Čekaj, ja?!
377
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Vratite se!
378
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Stvarno su htjeli otići odavde!
379
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Opako. Zbunjen sam.
380
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Jeste li ih uspjeli sustići?
381
00:21:14,898 --> 00:21:17,526
Ne. Ne razumijem zašto su ljuti.
382
00:21:17,609 --> 00:21:20,946
Da, samo smo im pokazali
svoje opake korake.
383
00:21:21,029 --> 00:21:23,991
Rekli su da je ples poseban za njih,
384
00:21:24,074 --> 00:21:25,867
za tu otočku kulturu.
385
00:21:25,951 --> 00:21:28,912
Zato smo mislili da bi to bilo lijepo.
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,872
Nije li lijepo dijeliti?
387
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Ponekad je dobro,
388
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
ali ponekad nije u redu
mijenjati stvari koje nisu tvoje.
389
00:21:37,462 --> 00:21:38,797
Nisam to znala.
390
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Kako onda znaš
kad je sve u redu, a kad nije?
391
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Ako niste sigurni, uvijek možete pitati.
392
00:21:46,096 --> 00:21:48,849
Pipov i Perryjev ples je poseban
393
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
jer ga malo ljudi zna i jedinstven je.
394
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
To je dio njihove povijesti.
395
00:21:54,521 --> 00:21:59,067
Razumijem, mama.
Moram štititi povijest, ne mijenjati je.
396
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Ipak sam ja zaštitnica muzeja.
397
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
I to odlična.
398
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Idemo.
399
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pipe? Perry?
400
00:22:07,826 --> 00:22:08,827
Nema nikoga!
401
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
To sam samo ja. I ovaj mališa.
402
00:22:17,294 --> 00:22:19,379
Kako sam te mogao ostaviti?
403
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Jako si mi nedostajao. Zdravo, Ridley.
404
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Došla sam se ispričati.
405
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Nisam trebala mijenjati vaš poseban ples.
406
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
-Ne mogu se ljutiti!
-Na mene ili plišanca?
407
00:22:32,351 --> 00:22:35,520
Oboje! Prihvaćamo tvoju ispriku, Ridley.
408
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
Bilo je lijepo družiti se.
409
00:22:37,814 --> 00:22:41,818
Pogotovo s Frederickom!
Da, dao sam mu ime.
410
00:22:41,902 --> 00:22:47,115
Razumijem ako ne želite živjeti u muzeju,
ali ako se želite vratiti,
411
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
ovaj put zaista ću vas štititi.
Na pravi način.
412
00:22:51,119 --> 00:22:52,746
Da pitam Fredericka.
413
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Kaže da može!
414
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Super.
415
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Pozdravljamo našu najnoviju izložbu.
416
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Rajske ptice!
417
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Da!
418
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
-Sjajno!
-Da!
419
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Rasturili ste!
420
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Bolje nego što se sjećam!
421
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
I perje vam stoji bolje nego nama.
422
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Hvala što ste podijelili
svoju povijest s nama.
423
00:23:25,862 --> 00:23:30,242
-Drago nam je da vam se sviđa.
-Nama se svidio vaš ples.
424
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Primljeno!
425
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Najbolje mi je plesanje
sa stepanjem. Što je to?
426
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Misliš, step?
427
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Bravo!
428
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
Prijevod titlova: Veronika Janjić