1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Na tajanstvenom mjestu Gdje prošlost oživi 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Živi junakinja povijesti Koja je spremna napredovati 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ona spašava našu budućnost Štiteći našu prošlost 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones ! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Odvažna, smiona i hrabra 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones ! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Čuva muzej ponosno 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones ! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,498 Uz nju se osjećate pustolovno 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 S dinosaurima i dodoima Čimpanzama iz svemira 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones ! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Nosi svoju posebnu fedoru 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,050 Ridley Jones ! 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Nijedan joj izazov nije težak 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Nikad se strahu ne predaje 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Sjaji kad pustolovina blizu je 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Uvijek bori se I spašava sve 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 Termitator. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 O, ne! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Gđo Sanchez! Tim Oči, okupljanje! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 -Što ima? -Javljam se na dužnost! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Pokrenite protokol kitova 27. 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,222 -Možeš li me lansirati, Dante? -Stiže dinopult. 28 00:01:37,305 --> 00:01:39,516 Polijećemo! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 To je velik korak za majmunčanstvo. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Bravo, Peaches. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -Jesi li dobro? -Sad jesam. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Hvala, Ridley. Svima vama. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 Zato smo ovdje. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Ali zašto je ta užad uopće pukla? 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 To je duh! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 U redu je, Dudley. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 To je samo znak pao… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 To je prilično čudno. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Što se događa? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Definitivno se nešto čudno događa. 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Pričaj mi. Ovo sjeme ima okus po piljevini. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Mislim da to jest piljevina. 43 00:02:34,612 --> 00:02:39,993 -Odakle sva ta užasna prašina? -Samo je jedan način da doznamo. 44 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Nisam ovo dosad vidjela. Vi? 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 -Nije moj stil. -Ne. 46 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Idemo po baku i mamu. 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Krećem po pojačanje. 48 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 Lonny! Čistač podova opet luta hodnicima. 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 Obuzdaj ga i ugasi. Odmah! 50 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Opasnost! Dolazi Peabody! 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 Ukipite se. 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Zdravo, gđice Jones. 53 00:03:05,268 --> 00:03:08,104 Diviš se muzejskom novitetu. 54 00:03:08,188 --> 00:03:11,274 Mi… Tj. ja ga nisam prepoznala. 55 00:03:11,357 --> 00:03:15,445 Ovo je prijestolje pripadalo Dukeu Ellingtonu 1400-ih. 56 00:03:15,945 --> 00:03:19,616 Ili možda vojvodi od Ellingtona? Tako nešto. 57 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Dobio sam ga po odličnoj cijeni. 58 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Ključno je imati oštro oko. 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 G. Peabody, bok. 60 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 G. Peabody, nismo li se dogovorili 62 00:03:30,668 --> 00:03:33,504 da ćete nam javiti za nove predmete? 63 00:03:33,588 --> 00:03:36,633 Da ih pregledamo prije ulaska u muzej. 64 00:03:36,716 --> 00:03:41,429 -Pa ako nešto nije u redu… -Molim? To je čvrsto prijestolje. 65 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Nastavite! 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Prepoznajem ove rupe. 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 I ovdje su. 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Termiti! 69 00:03:54,901 --> 00:03:57,278 Mislim… Vi ćete to riješiti. 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,823 Da! To objašnjava zašto se stvari lome. 71 00:04:01,574 --> 00:04:04,577 Termiti su veliki problem za izloške. 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Posebice za one drvene. 73 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Oni mogu uništiti cijeli muzej. 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Moramo ovo obuzdati! 75 00:04:13,711 --> 00:04:18,091 Nema panike. Došli smo kako biste bili sigurni. 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Riješit ćemo se svih termita. 77 00:04:21,010 --> 00:04:24,639 Ali dotad ćete morati ostati u svojim domovima 78 00:04:24,722 --> 00:04:26,599 kako se ne bi proširili. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Nema posjeta drugim izložbama u muzeju. 80 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Zatvoreni smo. 81 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 -Što, kako? -Krećem u stampedo. 82 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Budući da su termiti već u rotondi, 83 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 svi koji su inače ovdje moraju se preseliti dok čistimo. 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Čekaj. Je li zaista toliko loše? 85 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Da, jest. Shvaćam. 86 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Neki su izlošci ranjiviji od drugih, oni stariji i drveni. 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Svi moraju ostati na mjestu da se termiti ne šire. 88 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Rids, možemo li računati na Oči da čuvaju sve dok mi čistimo? 89 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Naravno. Zar ne, Time? 90 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 -Totalno! -Znaš to! 91 00:05:05,847 --> 00:05:08,099 -Definitivno! -Idemo na posao. 92 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 -Dobro! -Mezotastično! 93 00:05:30,330 --> 00:05:34,709 Svi su na sigurnom. Moramo smisliti gdje ćemo mi biti. 94 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 To se odnosi i na nas? 95 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Da. Svi moraju izaći iz rotonde. 96 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Ali mi smo Tim Oči. 97 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 Znam, no pravila su pravila 98 00:05:44,802 --> 00:05:48,598 i nema posebnog tretmana kad se radi o sigurnosti. 99 00:05:48,681 --> 00:05:52,268 Frede i Ismat, vi ste na egipatskoj izložbi. 100 00:05:52,352 --> 00:05:58,191 Dante i Peaches, svemirska izložba. Dudley, mogu li leptiri ostati s tobom? 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Moja će izložba biti manje usamljena s cimerima. 102 00:06:02,820 --> 00:06:07,742 Eto. Spremni smo za karantenu. Sve će se brzo vratiti u normalu. 103 00:06:07,825 --> 00:06:10,620 Zasad samo pokušajte ostati smireni. 104 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Nisam smirena! 105 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 Žao mi je, princezo, 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 ali ova zvijezda mora vježbati. 107 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Ups! Oprosti, Peaches. Kriv sam. 108 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Ups. Oprosti opet. 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 U redu je, sunašce. 110 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Pokrenuto svemirsko lansiranje. Za deset, devet, osam. 111 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 -Ne! Poništi! -Sedam, šest. 112 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 -Poništi! -Pet, četiri. 113 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Tri, 114 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 dva, 115 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 jedan. 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Lansiranje otkazano. 117 00:06:45,071 --> 00:06:47,323 To je bilo galaktički blizu! 118 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Ups. Oprosti. 119 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 Hej, pazite na kljun. 120 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Škakljiv sam! 121 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Možete li mi dati neke uputice za letenje? 122 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Što su uputice? 123 00:07:03,548 --> 00:07:07,802 Leptiri! Ne možeš letjeti s njima, ali ni bez njih. 124 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Kakva noć. 125 00:07:12,515 --> 00:07:16,060 Nije bilo lako smjestiti sve u sigurne izložbe. 126 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Bok, Ridley. 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Peaches, hej. Što je bilo? 128 00:07:22,024 --> 00:07:26,195 Pomoću hakerskih vještina povezala sam snimke izložbi 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 da možemo razgovarati dok smo razdvojeni. 130 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Hej, Rid-dudley! 131 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Sjajna ideja! 132 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Ovo zatvaranje nije dobro. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Nema mog odmora za ljepotu. Ili bilo kakvog odmora. 134 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 A leptiri mi neće dati lekcije letenja. 135 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Možemo li se kretati po muzeju? Samo malo? 136 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Ne znam. 137 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Mama i baka dale su nam stroge upute. 138 00:07:55,433 --> 00:07:59,020 Jesi li sigurna? Poludjet ću ovdje. 139 00:07:59,687 --> 00:08:01,481 I to ne na dobar način. 140 00:08:01,981 --> 00:08:06,819 Bit ćemo potpuno sigurni. Tako mi mumijine časti. 141 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Ako ste to samo vi i to nakratko, valjda je u redu. 142 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 -Da! -To! 143 00:08:15,828 --> 00:08:20,833 -Sastanak muzeja! -Bok, bako, mama. Kakvo je stanje? 144 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Htjele smo objaviti da je zatvaranje gotovo. 145 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Sjajno! 146 00:08:25,630 --> 00:08:30,426 Ali opet se dogodila kontaminacija. Netko je proširio termite. 147 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Nitko nije napustio izložbu? 148 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Ja sam kriva. 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Mi smo krivi. 150 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Možda smo malo prekršili pravila. 151 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 I mama i ja. 152 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 I ja sam prekršila odredbu. 153 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Preteško je ostati zatvoren. 154 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 Otišao sam k Pierceu i Flo, 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 ali imao sam dobar razlog. 156 00:08:53,366 --> 00:08:58,496 Leptiri me ne shvaćaju kao orlovi, znate? To je stvar ptica. 157 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 Ja sam otišla po svježe banane. 158 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 Sve su moje postale smeđe! 159 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Ja sam se samo htjela malo maknuti od bubnjanja. 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Odličnog bubnjanja, ali jako glasnog. 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Koliko još? 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Ne bojim se termita! 163 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 -Osim toga, ja sam plastičan, ne drven! -Da! 164 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Svi stanite! 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 Zabrljala sam i žao mi je. 166 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 Trebali smo vam biti primjer i ne izlaziti. 167 00:09:29,151 --> 00:09:34,031 Sad shvaćam. Čak i jedna mala radnja može utjecati na sve nas. 168 00:09:34,115 --> 00:09:36,200 Zajedno smo u ovome. 169 00:09:36,284 --> 00:09:38,452 Ti se osvrni 170 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 To poznata su lica 171 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Mi smo dio iste ekipice 172 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Zamisli Tu nema dvosmislica 173 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Mi smo članovi iste zajednice 174 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 U ovome smo zajedno 175 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 I to je izvanredno 176 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 I zato smo sad tu 177 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 U dobru ili zlu 178 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Žrtve su sitne 179 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Za frenda ili stranca 180 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Nesebičan čin nam pomaže 181 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 Za sve te bitne 182 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Članove tog društvanca 183 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Pojavit će se junak Da svima dokaže 184 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Pomoći ćemo si 185 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 I svatko doprinosi 186 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Srca su nam tu 187 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 U dobru i zlu 188 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Mogu li računati na vašu pomoć? 189 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 -Sigurno! -Doista! 190 00:10:48,689 --> 00:10:51,817 Ne želim nikoga ugroziti. Možemo mi to. 191 00:10:51,901 --> 00:10:55,488 -Frede, vježbajte svirati bubnjeve. -Hvala ti. 192 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Može samo danju? Možeš birati pjesme. 193 00:10:58,991 --> 00:10:59,867 Dogovoreno! 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Kako je dobro! 195 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Letim! 196 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 Jao! Imam slobodnog vremena 197 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 i sjetila sam se da volim petlje. 198 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Svi su na sigurnom. 199 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Bako, mama, žao mi je što smo prekršili pravila. 200 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 Znam, Ridley. 201 00:11:23,724 --> 00:11:26,560 Ali ponosne smo što si se odvažila 202 00:11:26,644 --> 00:11:29,522 i potaknula ih da se brinu za druge. 203 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 Teško je ostati unutra. 204 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 No zajednica smo i moramo štititi stare i krhke izloške. 205 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 To je bit zaštitnika. 206 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Da, jest. 207 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Slušajte svi! 208 00:11:43,119 --> 00:11:46,997 -Sa zadovoljstvom javljamo… -Termita više nema! 209 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 I možete izaći. 210 00:11:51,210 --> 00:11:53,504 Jao! 211 00:11:53,587 --> 00:11:57,425 Hvala što ste ostali u svojim izložbama. 212 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Termiti su se prestali širiti jer ste vi ostali unutra. 213 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 Je li sad sigurno? 214 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Da, što znači… 215 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Tim Oči, malo pomoći? 216 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Vuci, sad! 217 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Vuci! 218 00:12:14,483 --> 00:12:18,738 Hvala, dragi moji. 219 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Rajske ptice. 220 00:12:34,837 --> 00:12:37,965 Misija „Spasi dijamant” uspjela je! 221 00:12:38,048 --> 00:12:38,883 To! 222 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 Tj. bit će kad pobjegnemo kamenju. 223 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Kakvo spašavanje! 224 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Ogromna rupa! Držite se! 225 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Odličan ti je pustolovni imidž. 226 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 -Perja mi! -Jesi li dobro, Dudley? 227 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Ne volim se žaliti, ali baš je neudobno. 228 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Pripremite se za slijetanje! 229 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Vratimo ovo vozilo u skladište. 230 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 -Dante. -Odmah. 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Bolesno! 232 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Pričaj mi o tome! 233 00:13:25,805 --> 00:13:28,808 Pripremi opremu za slijetanje, sunašce! 234 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Držite se! 235 00:13:34,688 --> 00:13:36,023 Nema štete. 236 00:13:39,902 --> 00:13:42,947 Ralph kaže da mu je žao. Očistit ćemo. 237 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Kompa, što je to? 238 00:13:47,284 --> 00:13:48,953 Drevni svitak? 239 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Ili karta do blaga? 240 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Izgleda kao izložbena kulisa. 241 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Mama i baka nisu mi pričale o ovoj izložbi. 242 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Ne mogu vjerovati da su ovo luksuzno mjesto za odmor 243 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 tajile od nas! 244 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Mislite da se iskradaju kad im treba malo mira i tišine? 245 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Da, nama to baš i ne ide. 246 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Čini se da je dugo ovdje. 247 00:14:14,186 --> 00:14:18,148 Možda prije nego što su mama i baka došle na čelo. 248 00:14:18,232 --> 00:14:21,235 Nikad nisam vidio takve ptice. 249 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 O, moj Ra! 250 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Kakvo krasno perje! 251 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Misliš da je ovo za izložbu o njima? 252 00:14:28,659 --> 00:14:30,661 Jedan je način da doznamo. 253 00:14:30,744 --> 00:14:34,081 Što kažete, Oči? Još jedna pustolovina? 254 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 Pustolovina? Više kao odmor! 255 00:14:37,626 --> 00:14:39,587 Da. Idemo surfati! 256 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Tako je lijepo i tropsko. 257 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 To je raj. 258 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Hej, i mi bizoni volimo odmarati. 259 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Je li netko rekao „raj”? 260 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 To smo mi. Pip Rajić. 261 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Perry Rajić. 262 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hej! 263 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 To nam nije samo ime… 264 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 I dom… 265 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 To je i naziv naše vrste. 266 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Mi smo rajske ptice! Imamo neku temu. 267 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Vi ste ptice s fotke. 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Drago mi je. 269 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Ja sam Ridley, a ovo je Tim Oči. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Tim Oči! 271 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Dobro došli na naš otok. 272 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Voliš li pijesak i vodu ? 273 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Osjećaš li povjetarac slani ? 274 00:15:31,347 --> 00:15:33,599 Voliš da temperature gore odu 275 00:15:33,682 --> 00:15:36,310 Prejest ćeš se naših banani 276 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Dobro došli na naš otok 277 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Daleko od svega 278 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Dobro došli na naš otok 279 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Ništa drugo nam ne treba 280 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Dok si na otoku nekom 281 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 U biti si ondje sam 282 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Na otoku stvarno dalekom 283 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Tako ti je svaki dan 284 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Dobro došli na naš otok 285 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 U čisto plavo more 286 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Dobro došli na naš otok 287 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Gdje te naš ples zove 288 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Naš je ples posve poseban 289 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 To je recept isproban 290 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Dobro došli na naš otok 291 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Plavi valovi bez kraja 292 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Dobro došli na naš otok 293 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 To je pravi komad raja 294 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 -Cijenim te. -Hvala. 295 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 -Opa! -Bolesno! 296 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Dugo nismo imali posjetitelje. 297 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Da, vidi se. 298 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Ples je bio sjajan! 299 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Rajski ples dobrodošlice naša je tradicija. 300 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Mumirično je. 301 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Čekaj da svi u muzeju čuju za ovo! 302 00:16:48,048 --> 00:16:49,091 U muzeju? 303 00:16:49,174 --> 00:16:51,593 Velika zgrada? Ima suvenirnicu? 304 00:16:51,677 --> 00:16:54,930 Dom svjetski poznate izložbe dodoa? 305 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Sjećam se da je netko spomenuo muzej, 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 ali bilo je to davno. 307 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Zato što je vaša kulisa cijelo vrijeme bila u skladištu. 308 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Pođite s nama! Muzej je najbolje mjesto na svijetu. 309 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 I naš je otok sjajan. 310 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Ne želimo preveliku promjenu. 311 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Brinut ću se za vas. Ja sam zaštitnica muzeja! 312 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Ponekad sam usamljen. Bez uvrede. 313 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Zvuči zastrašujuće, ali dobro! 314 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 -Da! -To! 315 00:17:29,715 --> 00:17:31,842 Toliko smo toga propustili! 316 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 Putovanje svemirom, klime… 317 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 I preslatke plišane suvenire! 318 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Tako mekano! 319 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Vidiš? Muzej je sjajan! Svidjet će vam se ovdje. 320 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Zdravo! 321 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 Oprostite. 322 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 Jedva sam čekala da vas upoznam! 323 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Ma nismo navikli biti okruženi ljudima. 324 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 I životinjama. I dinosaurima. 325 00:17:54,448 --> 00:17:56,909 I svemirskim majmunima? 326 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Doista ste dugo bili u skladištu! 327 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Voljela bih da budete dio stalnog postava. Ha? 328 00:18:04,458 --> 00:18:08,754 -Ne moramo napustiti otok, zar ne? -Naravno da ne. 329 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Ovako to funkcionira. 330 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 Stvari koje volite na svom otoku stavit ćemo u vašu izložbu. 331 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Čine li vam se nervozni? 332 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Da! Nije da se hvalim, ali prepoznajem nervozu. 333 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Ne razumijem. 334 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 Muzej je najbolje mjesto. 335 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 S pogodnostima koje možeš samo poželjeti! 336 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Da bar mogu učiniti nešto 337 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 da se osjećaju kao kod kuće. 338 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 -Mi smo se kod njih osjećali dobrodošlo. -Zar ne? 339 00:18:38,659 --> 00:18:43,997 Onaj ples bio je kraljevski! Moji podanici moraju se poboljšati. 340 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Čekaj. Znam! 341 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 A da mi izvedemo ples dobrodošlice za njih? 342 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 Možda će se tako osjećati dobrodošlo! 343 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 -Da! -Volim plesati. 344 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Ovo mi je bio najbolji dio. 345 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Čekaj, ne… 346 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 To je bilo blizu. Ne sjećam se baš svega. 347 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Taj okret bio je baš fora. 348 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Možemo dodati i svoje pokrete. 349 00:19:13,235 --> 00:19:14,945 Ja ću dodati dvokorak! 350 00:19:15,028 --> 00:19:19,032 Nisi spremna za moje kraljevske pokrete. 351 00:19:19,992 --> 00:19:21,160 Bit će zabavno! 352 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Hej. Čemu sve ovo? 353 00:19:25,581 --> 00:19:27,791 To je iznenađenje. 354 00:19:27,875 --> 00:19:31,753 Ne znam čuvati tajne. Idem prije no što se odam! 355 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Hvala na dolasku. 356 00:19:33,338 --> 00:19:36,592 Za dobrodošlicu Pipu i Perryju u naš muzej, 357 00:19:36,675 --> 00:19:40,304 uživajte u Rajskom plesu dobrodošlice! 358 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Rajski ples dobrodošlice? 359 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Naš ples? 360 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 -O, Bože. -To smo mi? 361 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Tako mi izgleda perje? 362 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Što kažete na naš Rajski ples dobrodošlice? 363 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 To baš i nije bio Rajski ples. 364 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Ma je, samo smo ga prilagodili. 365 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Ali nije vaš. Naš je. 366 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Upravo smo se zbog toga brinuli. Idemo. 367 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Čekajte! Kamo idete? 368 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 O, ne! 369 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 -Čekajte! -Ptići! 370 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Čekajte! 371 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 -Idemo kući! -Muzej nije pravo mjesto za nas! 372 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Čekajte! 373 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Oprostite! 374 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Onuda. Hajde! 375 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Ismat nije toliko loše plesala! 376 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Da! Čekaj, ja?! 377 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Vratite se! 378 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Stvarno su htjeli otići odavde! 379 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Opako. Zbunjen sam. 380 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Jeste li ih uspjeli sustići? 381 00:21:14,898 --> 00:21:17,526 Ne. Ne razumijem zašto su ljuti. 382 00:21:17,609 --> 00:21:20,946 Da, samo smo im pokazali svoje opake korake. 383 00:21:21,029 --> 00:21:23,991 Rekli su da je ples poseban za njih, 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,867 za tu otočku kulturu. 385 00:21:25,951 --> 00:21:28,912 Zato smo mislili da bi to bilo lijepo. 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,872 Nije li lijepo dijeliti? 387 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Ponekad je dobro, 388 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 ali ponekad nije u redu mijenjati stvari koje nisu tvoje. 389 00:21:37,462 --> 00:21:38,797 Nisam to znala. 390 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Kako onda znaš kad je sve u redu, a kad nije? 391 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Ako niste sigurni, uvijek možete pitati. 392 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Pipov i Perryjev ples je poseban 393 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 jer ga malo ljudi zna i jedinstven je. 394 00:21:52,269 --> 00:21:54,438 To je dio njihove povijesti. 395 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 Razumijem, mama. Moram štititi povijest, ne mijenjati je. 396 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Ipak sam ja zaštitnica muzeja. 397 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 I to odlična. 398 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Idemo. 399 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pipe? Perry? 400 00:22:07,826 --> 00:22:08,827 Nema nikoga! 401 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 To sam samo ja. I ovaj mališa. 402 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Kako sam te mogao ostaviti? 403 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Jako si mi nedostajao. Zdravo, Ridley. 404 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Došla sam se ispričati. 405 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Nisam trebala mijenjati vaš poseban ples. 406 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 -Ne mogu se ljutiti! -Na mene ili plišanca? 407 00:22:32,351 --> 00:22:35,520 Oboje! Prihvaćamo tvoju ispriku, Ridley. 408 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 Bilo je lijepo družiti se. 409 00:22:37,814 --> 00:22:41,818 Pogotovo s Frederickom! Da, dao sam mu ime. 410 00:22:41,902 --> 00:22:47,115 Razumijem ako ne želite živjeti u muzeju, ali ako se želite vratiti, 411 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 ovaj put zaista ću vas štititi. Na pravi način. 412 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 Da pitam Fredericka. 413 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Kaže da može! 414 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Super. 415 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Pozdravljamo našu najnoviju izložbu. 416 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Rajske ptice! 417 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Da! 418 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 -Sjajno! -Da! 419 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Rasturili ste! 420 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Bolje nego što se sjećam! 421 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 I perje vam stoji bolje nego nama. 422 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Hvala što ste podijelili svoju povijest s nama. 423 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 -Drago nam je da vam se sviđa. -Nama se svidio vaš ples. 424 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Primljeno! 425 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Najbolje mi je plesanje sa stepanjem. Što je to? 426 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Misliš, step? 427 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Bravo! 428 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Prijevod titlova: Veronika Janjić